VO, VF, discussion autour de la langue des doublages dans le JV

Répondre
Partager Rechercher
Eh bah, 55 boules le remaster de Oblivion, et pas de VF, alors que Skyrim il y a 14ans en avait une.
Au prix du bousin, on est en droit de s'attendre à des voix françaises, surtout que graphiquement c'est pas non plus ultra fou.
Mais bon, c'est vrai que Bethesda, c'est une petite boite à petit budget -_-"
Un JV ça se joue en VO ou dans la langue du marché visé (anglais, généralement). Tout simplement parce que la VO c'est le studio qui la supervise directement (logique) alors que les autres langues, dans l'immense majorité des cas, c'est sous-traité. Quand certains allongent la thune ça va, surtout quand le doublage à faire est en terme de temps "correct", quand c'est monumental c'est une autre paire de manches. Les VF des TES ont toujours été catastrophiques, avec 2x moins (sinon plus) de doubleurs qui se répètent parfois dans un même dialogue, souvenir d'Oblivion justement où Marc Alfos, garde, parle à Marc Alfos, Elfe.

Take Two nage dans les milliards, la plupart de leurs jeux sont doublés et c'est pas ouf, GTA comme RDR n'a jamais été doublé qu'en anglais et c'est parce que ça serait ridicule en VF, l'âge d'or du doublage français est fini depuis les années 90. Sans parler du volume absolument colossal de dialogues à redoubler. En X langues.
Citation :
Publié par THX
Pas besoin de lire, même un Africain de brousse comprend l'anglais.
Je comprends l'anglais, au point de pouvoir consommer des médias uniquement dans cette langue, mais de loin pas suffisamment pour que mon expérience ne soit pas altérée par rapport à un doublage en français.

Si les GTA et les Red Dead ne sont pas doublés dans d'autres langues que l'anglais, c'est soit par pingrerie, soit en raison d'un élitisme débile. Oui, je comprends tous les arguments en faveur de la VO, mais le fait est que mon expérience d'une œuvre en VO ne sera jamais la même que celle d'un locuteur natif de cette langue. Si certains veulent consommer en VO, grand bien leur fasse. Si des petits studios indépendants n'ont pas les moyens de proposer un doublage en VF, soit, des sous-titres sont toujours mieux que rien. Mais laissez-moi le choix.

Il y a des années (en 2020, juste avant la pandémie), je me souviens d'avoir participé à une discussion avec Swen Vincke, qui expliquait qu'ils hésitaient à proposer un doublage en français pour Baldur's Gate 3. Ils ne l'ont finalement pas fait et il y a plein de raisons pour l'expliquer (la pandémie, la quantité de dialogues, le fait qu'il aurait fallu faire ce travail dans plein de langues s'ils en faisaient une de plus que l'anglais), mais je ne peux m'empêcher de penser que les idiots qui lui ont répondu à l'époque que ça ne servirait à rien y ont contribué et ça me saoule.

Jouez en VO, personne ne vous en empêche. Mais n'empêchez pas ceux souhaitant jouer dans leur langue de le faire.
L'anglais est la langue mondiale, comme absolument tous les pays sauf, comme d'habitude, la France, l'ont compris. Faut s'y faire. Et s'y mettre. C'est urgent.

Et clairement entre un GTA avec un renoi à l'accent du ghetto surjoué, mais américain, et un renoi à l'accent du ghetto surjoué, mais doublé par un de nos 2 doubleurs noir français (voire par Richard Darbois... vu qu'il double Danny Glover) y a pas photo tant niveau qualité qu'immersion, aussi talentueux soit aujourd'hui le doubleur, qui à part les vieilles sommités comme le susnommé n'arrive pas à la cheville de tous nos doubleurs historiques pratiquement tous morts dans les années 2000.
Citation :
Publié par THX
L'anglais est la langue mondiale, comme absolument tous les pays sauf, comme d'habitude, la France, l'ont compris. Faut s'y faire. Et s'y mettre. C'est urgent.
Non. Une langue meurt quand on cesse de la parler.

Une petite histoire, pour illustrer le propos qui suivra. Ma mère est d'origine alsacienne, et jusqu'à ce qu'elle vienne vivre en Vendée, elle parlait d'abord en alsacien, et ensuite en français.
Il lui a fallu plusieurs mois pour arrêter de penser en alsacien, et plusieurs années pour arrêter de rêver en alsacien. Alors qu'elle parlait français couramment.
Tout ça pour dire que c'est pas parce qu'on comprend une langue, qu'on est à l'aise avec. Pourtant ma mère, qui n'est certes pas une généralité, baignait dans le français.

Il se trouve que c'est pas parce qu'on préfère jouer en doublage VF, qu'on comprend pas l'anglais. C'est juste que ça demande un effort de réflexion pour traduire dans sa tête, même inconsciemment. Et comme on habite pas tous en Angleterre ou aux USA, qu'on ne baigne pas dans l'anglais, c'est toujours plus simple et agréable d'avoir un jeu doublé dans notre langue natale.

Désolé si les Français sont râleurs, têtus, et emmerdants, mais on y peut rien, c'est une marque de fabrique.
Les anglais conduisent à gauche, alors faut conduire à gauche ?

D'ailleurs ça me fait penser à GTA, quand tu conduis, il faut lire les sous-titres en bas de l'écran tout en regardant au milieu pour éviter de s'empaler dans un lampadaire.
Citation :
Publié par THX
L'anglais est la langue mondiale, comme absolument tous les pays sauf, comme d'habitude, la France, l'ont compris. Faut s'y faire. Et s'y mettre. C'est urgent.
Le principe d'un loisir/divertissement c'est de pouvoir prendre du plaisir comme on le veut.
Y'en a beaucoup qui ont envie de prendre du plaisir sans prise de tête et sans avoir à se compliquer la vie. Et la VF aide à ça. Même si on "maitrise l'anglais comme un africain de brousse".
C'est pareil au cinéma et c'est pour ça que y'a encore énormément de film doublés en français. Car le publique demande ça. Si je peux mater une série (surtout action etc) en français, c'est avec grand plaisir. Le souvenir sera pas moins bon car j'ai vu avenger en VF qu'en VO.

Je comprends même pas ton entêtement et ton intolérance aux personnes voulant jouer dans leur langue natale.
Dans The Witcher 3, je préfère le doubleur français de Geralt au doubleur anglais. Le doubleur anglophone est bien, mais sa voix est un peu jeune par rapport au personnage.
Citation :
Publié par Zoltann
Je comprends même pas ton entêtement et ton intolérance aux personnes voulant jouer dans leur langue natale.
L'intolérance c'est de voir tous les "tests" français du remaster Oblivion mettre dans les points négatifs voire en faire un paragraphe que la VF n'est pas là. Chose dont se foutent tous les autres tests internationaux, car l'immense majorité des joueurs, surprise, joue en VO... sauf les Français. Et minoritairement les Allemands et Italiens. les Asiatiques j'en parle pas, ils pèsent autant que l'anglais, donc c'est déjà un peu plus normal.

On a tous été scolarisés (normalement), on est pour la plupart quadra voire quinquas, on a tous Netflix et compagnie, si à 40 ans on n'est pas capable de comprendre un minimum l'anglais parlé (je passe sur les accents bien sentis style Newcastle, ou l'Ecosse, ou le Bronx) faut se poser des questions. La médiocrité d'une poignée ne doit pas par caisse de résonance habituelle de l'internet devenir une revendication soi-disant généralisée.

D'ailleurs, si on en est à devoir traduire l'anglais en français dans sa tête, c'est qu'effectivement on a de grosses difficultés. Pour la conduite dans GTA, suffit de s'arrêter.
Citation :
Publié par THX
On a tous été scolarisés (normalement), on est pour la plupart quadra voire quinquas, on a tous Netflix et compagnie, si à 40 ans on n'est pas capable de comprendre un minimum l'anglais parlé (je passe sur les accents bien sentis style Newcastle, ou l'Ecosse, ou le Bronx) faut se poser des questions. La médiocrité d'une poignée ne doit pas par caisse de résonance habituelle de l'internet devenir une revendication soi-disant généralisée.
Tu n'as pas lu les messages précédents, en fait ?
Citation :
Il se trouve que c'est pas parce qu'on préfère jouer en doublage VF, qu'on comprend pas l'anglais. C'est juste que ça demande un effort de réflexion pour traduire dans sa tête, même inconsciemment. Et comme on habite pas tous en Angleterre ou aux USA, qu'on ne baigne pas dans l'anglais, c'est toujours plus simple et agréable d'avoir un jeu doublé dans notre langue natale.
Citation :
Le principe d'un loisir/divertissement c'est de pouvoir prendre du plaisir comme on le veut.
Y'en a beaucoup qui ont envie de prendre du plaisir sans prise de tête et sans avoir à se compliquer la vie. Et la VF aide à ça. Même si on "maitrise l'anglais comme un africain de brousse".
"La médiocrité d'une poignée"... Quel mépris de ta part pour tous ceux qui préfèrent jouer en version française, par commodité

Et il y a des gens qui ont beau avoir fait des études, ils peuvent rencontrer des difficultés dans l'apprentissage d'une langue, ce n'est pas donné à tout le monde et certains auront bien plus de facilité que d'autres.
Citation :
Publié par THX
...
Te rend tu compte à quel point tu est pédant, méprisant et insultant ?

Chacun a bien le droit de chercher son confort où il le souhaite. Et oui, la réalité du monde fait que de très nombreux français, et pas que, ont un mauvais niveau d'anglais. Et oui, il y a de nombreux exemples ou des doublages en VF sont bien meilleures qu'en VO.

Demander à certains studios d'ajouter un paramètre d'accessibilité que de très nombreux autres studios inclus, ça ne devrait pas déclencher de tels réponses.
Pour le coup, pas d'accord avec toi THX.

Autant suis trilingue et donc l'anglais ne me pose aucun problème, et autant pour tout ce qui est cinéma et série TV c'est anglais de préférence (pour le jeu d'acteur), autant pour les JV et pour les films d'animations, je préfère le francais.

Pas par fainéantise, pas par méconnaissance de la langue, mais a partir du moment où, de toute façon, c'est doublé... bah ca n'a aucun interet de l'avoir dans la langue de shakespeare. Ca reste du doublage... et on a de bons doubleurs FR (on en a aussi des très très très mauvais ceci dit pour ca que je regarde mes mangas et autres dessins animé en VO en général, cette catégorie là c'est une catastrophe FR et aussi par tradition).
Perso, je préfère aussi la VO.

Déjà je considère que c'est une chance pour moi d'avoir connu l'époque où les C-RPG et J-RPG étaient systématiquement en Anglais (en particulier les JRPG de la Master System), car c'est en grande partie grâce à ça que j'ai acquis un bon niveau d'Anglais dès mon adolescence (enfin à l'écrit, dès que je parlais c'était n'importe quoi parce que je ne savais pas prononcer).

Ensuite, à notre époque où les jeux sont doublés, je trouve que les acteurs sont meilleurs en VO dans 95% des cas. Et c'est vrai également quand c'est dans une langue que je ne comprends pas. Aujourd'hui je joue toujours aux JRPG avec voix en japonais sous titré français ou anglais, même si je ne comprends pas, je trouve que l'acting est bien meilleur et ça m'immerge mieux dans le jeu.

Dernière modification par Borh ; 24/04/2025 à 09h44.
Citation :
Publié par Borh
Perso, je préfère aussi la VO.

Déjà je considère que c'est une chance pour moi d'avoir connu l'époque où les C-RPG et J-RPG étaient systématiquement en Anglais (en particulier les JRPG de la Master System), car c'est en grande partie grâce à ça que j'ai acquis un bon niveau d'Anglais dès mon adolescence (enfin à l'écrit, dès que je parlais c'était n'importe quoi parce que je ne savais pas prononcé).

Ensuite, à notre époque où les jeux sont doublés, je trouve que les acteurs sont meilleurs en VO dans 95% des cas. Et c'est vrai également quand c'est dans une langue que je ne comprends pas. Aujourd'hui je joue toujours aux JRPG avec voix en japonais sous titré français ou anglais, même si je ne comprends pas, je trouve que l'acting est bien meilleur et ça m'immerge mieux dans le jeu.
Bah, comme je sous entend au dessus, ca c'est culturel et par tradition : un jrpg je joue aussi en japonais. je peste quand il y a que la VA de dispo. Pareil pour un anime : japonais sous titré d'office, les doubleurs japs sont bien meilleurs que les francais.

Mais pour les jeux occidentaux, pour moi le francais est important. Ex : WoW, le doublage FR est excellent et parfois meilleur que la VA.
EN même temps certains anglophones qui enseignent l'anglais en France pointe de sérieuse lacunes dans le système scolaire à propos de l'apprentissage de la langue, je suis moi même nul en anglais et finalement ce que j'ai appris sur le net a été plus important que ce que j'ai appris dans toute ma scolarité.

Ceci dit, je n'ai pas été vexé d'apprendre que les voix sont en anglais pour cette itération, je fais avec et j'essaye de m'habituer à entendre pour pouvoir assimiler un peu ces voix
Vrai que je constate une sacrée différence entre ma génération et les suivantes (qui justement n'a eu l'apprentissage de l'anglais que via la scolarité)

Comme beaucoup, j'ai appris l'anglais via les JV, à la dure C'est le meilleur apprentissage : une motivation pour un loisir, et on retient bcp mieux ce pour quoi on porte de l'intéret.
Je peux suivre des vidéos Youtube en anglais, je regarde tous mes films/séries en VOST. Mais pour les jeux, ça dépend.
Un RPG en VO/VOST, pas de soucis. Un jeu d'action, par contre, je risque de privilégier la VF : quand un personnage t'expose toutes les phases critiques pour faire la suite pendant que tu es en train d'esquiver une pluie de balle, je préfère comprendre de suite sans l'effort de traduire. Ou pour reprendre le cas de GTA, le passager qui t'explique où il faut maintenant aller alors que tu remontes le trafic à contre-sens avec les flics au cul.
J'ai appris l'anglais avec

104014-1745478024-4130.png

J'aime jouer aux jeux en audio Français,

mais pour les films et animes c'est VOST FR :
Il me semble que les acteurs originaux seront toujours meilleurs que leurs doublages, parce qu'ils ont été choisis avec grande précision.
Et j'apprécie peu quand je détecte des doubleurs qui font plusieurs voix différentes, et finalement, ont le même timbre et des intonations très proches.
Citation :
Publié par Haesik
Te rend tu compte à quel point tu est pédant, méprisant et insultant ?
Oui

La vérité fait mal, je sais. Mais si on est connus et reconnus comme étant le pays le plus hermétique à l'anglais (ou aux langues en général, juste que l'anglais se voit plus, évidemment) ce n'est pas à cause de la perfide Albion, mais de l'incapacité totale des Français à le travailler.

Et effectivement la porte d'entrée de l'anglais de beaucoup de quadras/quinquas joueurs n'a pas été l'école ou la télé mais le jeu vidéo, on n'avait pas le choix, les jeux étaient peu doublés et même traduits alors, le titre qui a le plus poussé les petits écoliers à l'anglais étant certainement Daggerfall et le jeu de rôle en général.

Après libre à chacun de jouer avec une version wish de l'immersion et des personnages parce que le doublage aura été sous traité à une boîte qui n'a ni les images ni le contexte des dialogues, contrairement à la VO où le studio est directement derrière les nombreux doubleurs. Tiens, le doublage de Red Dead Redemption 2 a duré 5 ans. Vous imaginez une VF de ce calibre ? Jamais de la vie. Je ne suis pas un sectaire de la VF, j'ai moi aussi mes prousteries, et il est hors de question que je regarde Indiana Jones, Retour vers le Futur autrement qu'en VF. Ou South Park. Ou les Simpsons. Ou la Trilogie du Dollar. Ou Highlander. Mais ce sont des exceptions, pas des généralités. Surtout donc depuis la mort de tous ces excellents doubleurs.
Pour ma part cela dépend du jeu, la plupart du temps, je préfère en VF (quand elle est de qualité) comme ça cela m'évite de lire les sous titre pendant je joue.
En revanche, en ce moment, je joue à RDR2 et la VO avec l'accent cowboy renforce l'immersion.
Citation :
Publié par Persée
Pour ma part cela dépend du jeu, la plupart du temps, je préfère en VF (quand elle est de qualité) comme ça cela m'évite de lire les sous titre pendant je joue.
En revanche, en ce moment, je joue à RDR2 et la VO avec l'accent cowboy renforce l'immersion.
ouais mais ca c'est par l'identité qu'il faut jouer en VO. Comme South of Midnight : la géographie fait beaucoup. Doubler ca en francais serait con.

Maos pour el cas d'un Oblivion, qui n'as pas d'identité marquée, VA, VF , ca importe peu.
Citation :
Publié par PetitCoeuReD
Prouve le, et peut-il s'acheter et jouer aux jeux citer plus haut ?
Tu remets une pièce dans la machine.

Sinon comme déja dit une fois quelque part, je préfère la VO quand il s'agit de star trek avec la langue en klingon. C'est pour le jeu d'acteur, l'immersion et les accents. Sans oublier que cette langue est parlée par des milliards d'êtres vivants dans la galaxie. Faut se mettre à la page, hein, et c'est aussi une histoire d'éducation que l'on apprend très tôt à l'école.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés