[Actu] Les enjeux de la localisation occidentale de Lost Ark

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Publié par Lilisam
Sinon ne prends pas ton cas pour une généralité, la source c'est mon expérience pour les trads c'est 20 ans de mmo dans diverses guildes et voir quelqu'un qui va lire l'histoire c'est aussi rare que de trouver de la bière dans une mosquée. Les cinématiques, oui, la lecture, nada.
Mais allez pour te faire plaisir disons que 10% vont lire l'histoire, même si je n'y crois pas une seconde, sur la population FR ça représente quoi? Rien du tout. Et je ne parle même pas de la population belge puisqu'en plus le jeu y est IP block. Au final ils vont traduire un jeu pour genre 5k de personnes?
Soyons réalistes une minute, ça plaira forcément à certains mais c'est clairement une perte de temps et d'argent. Le jeu en a et n'en aura jamais besoin. L'anglais, je dis pas, mais le français clairement pas.


Egoïste de quoi? C'est juste un constat logique, je le dis pas pour moi. Bien sur que je serai content d'avoir un jeu en français, mais c'est juste que ça n'en vaut clairement pas la peine d'un point de vue commercial (ni de s'être mis toute la communauté à dos pour les 5 mois de rallonge).
Désolé de te l'apprendre mais ton expérience impressionnante de 20 ans sur divers MMO ne vaut presque rien. Impossible de savoir qui va réellement s'intéresser à ce type de jeu, et je suis convaincu qu'avoir un jeu entièrement en français est un gros plus, je pense que certains ne se rendent pas compte à quel point l'anglais peut encore en repousser certains (qui justement ne sautent peut être pas le pas pour d'autres MMO ou l'audio est en anglais ?).

Personnellement je n'ai aucun problème à comprendre l'anglais, mais je préfère largement avoir un jeu entièrement en Français, pouvoir comprendre un jeu avec sa langue natale ça reste beaucoup plus appréciable.

Et si ça prend 5 mois de plus, et bah pas de soucis, ça fait depuis 2015 que j'attends de pouvoir y jouer je suis plus à ça près.
Citation :
Publié par BabyDeull
Les langues les plus parlées en dans l'UE sont l'allemand, l'italien et le français (13 à 15% chacun environ), L'anglais, c'est 1%... (bien moins que le néerlandais par exemple)

L'espgnol est aussi souvent en langue traduit, car outre l'europe, c'est aussi beaucoup parlé ailleurs dans le monde, y compris aux états unis (d'ailleurs pour NW, ils ont prévues des serveurs US / ES)

Donc 6 mois pour en gros la moitié de la population ciblée, c'est loin d’être une perte de temps. C'est l'anglais qui constitue une langue très minoritaire en Europe


(si on prend l'Europe au sens géographique, les langues majeures, devant l'anglais, sont dans l'ordre: l'allemand, le russe, le français et l'italien)
Euh c'est 38% l'anglais en Europe... Tu ne prends en compte que les langues maternelles mais c'est pas ça qu'il faut regarder. Tu oublies l'Angleterre aussi. Même si elle ne fait plus partie de l'union européenne, le jeu y sera distribué et à elle seule c'est 12%. Et évidement le jeu sera distribué aux Etats Unis... Si on les rajoute dans la balance, le français est loin, très loin derrière.

Dernière modification par Lilisam ; 15/09/2021 à 11h26.
Citation :
Publié par Radium
Je ne comprend pas le débat l'anglais est déjà sur la version russe, ceux qui son presser vous pouvez toujours jouer là bas.

ça serai clairement dommage qu'il n’y ai pas une version française écrite ça ferai fuir une bonne partie des joueurs surtout s'il ya 3 Millions des mots à lire, personnellement je n'ai pas mis un centime pour persona 5 à sa sortie à cause de ça pourtant je suis un grand fan de la licence mais c'est pour moi impensable de sortir un grand jeu avec autant de texte qui ne soit pas traduit entièrement en français.

Pour les doublages des voix c'est un autre débat le sous titrage avec les voix originales me vont très bien.
Oui enfin non... Y a un patch amateur qui traduit une partie des textes en Anglais (et "traduire", c'est généreux... C'est du google trad non relu...).

Donc, il y a moyen de tester le jeu et d'avoir une idée générale de l'histoire, oui.


Pour ce qui est de traduire en Francais ou non... Le texte, je dis pas... Même si perso, j'opterai pour l'Anglais. Mais les doublages, c'est inutile en général.
Perso je ne trouve pas les doublages inutiles et je trouve que ça plus de sens de doubler des personnages importants dans l'histoire que de s'efforcer à traduire des pages de textes de quêtes annexes souvent insipides.
Citation :
Publié par Lilisam
Euh c'est 38% l'anglais en Europe... Tu ne prends en compte que les langues maternelles mais c'est pas ça qu'il faut regarder. Tu oublies l'Angleterre aussi. Même si elle ne fait plus partie de l'union européenne, le jeu y sera distribué et à elle seule c'est 12%. Et évidement le jeu sera distribué aux Etats Unis... Si on les rajoute dans la balance, le français est loin, très loin derrière.
Avoir des notions d’anglais, et parler anglais comme une vache espagnole, ce n'est pas parler anglais....
Typiquement, une personne qui a appris l'anglais scolairement ne parle pas anglais (du moins pas assez bien pour comprendre suivre une conversation / immersion dans un jeu vidéo)
Parler une langue, c'est être au niveau de la langue maternelle / parler couramment, et pas croire qu'on comprend quelques mots / phrases par ci par la.
(c'est assez marrant d'ailleurs de mettre en situation réelle ou de demander de traduire ce qu'ils ont compris à ce genre de personnes ^^)

Même en prenant l’Angleterre c'est lion d'arrière l'allemand, le russe et le français (et au niveau de l’italien) si on prend l’Europe géographique, comme je l'ai dit en fin de message

Si pour toi, le marché en Angleterre est énorme est justifie la langue, alors ça justifie aussi les traductions pour l'Allemagne (20 millions de personnes en plus que tout le royaume unis), en France (un peu dessus aussi) et en Italie (légèrement en dessous de quelques millions), et cela sans compter tous les pays ayant ces mêmes langues partagées (Belgique, Suisse par exemple)


Si je prends les chiffres wikiepdia, on est d'ailleurs sur du 21% d'anglais "locuteurs" (dont la quasi totalité en langue secondaire) dans l'EU (et 27% pour l'allemand 26% pour le français)
Citation :
Publié par BabyDeull
Avoir des notions d’anglais, et parler anglais comme une vache espagnole, ce n'est pas parler anglais....
Typiquement, une personne qui a appris l'anglais scolairement ne parle pas anglais (du moins pas assez bien pour comprendre suivre une conversation / immersion dans un jeu vidéo)
Parler une langue, c'est être au niveau de la langue maternelle / parler couramment, et pas croire qu'on comprend quelques mots / phrases par ci par la.
(c'est assez marrant d'ailleurs de mettre en situation réelle ou de demander de traduire ce qu'ils ont compris à ce genre de personnes ^^)

Même en prenant l’Angleterre c'est lion d'arrière l'allemand, le russe et le français (et au niveau de l’italien) si on prend l’Europe géographique, comme je l'ai dit en fin de message

Si pour toi, le marché en Angleterre est énorme est justifie la langue, alors ça justifie aussi les traductions pour l'Allemagne (20 millions de personnes en plus que tout le royaume unis), en France (un peu dessus aussi) et en Italie (légèrement en dessous de quelques millions), et cela sans compter tous les pays ayant ces mêmes langues partagées (Belgique, Suisse par exemple)


Si je prends les chiffres wikiepdia, on est d'ailleurs sur du 21% d'anglais "locuteurs" (dont la quasi totalité en langue secondaire) dans l'EU (et 27% pour l'allemand 26% pour le français)
Faut vraiment ne jamais être sorti de la France pour croire qu'il y a si peu de personnes qui savent parler anglais...
Pour l'anglais parlé en Europe, il faut aussi compter tous ces pays où on parle des langues isolées : finlandais, grec, hongrois, tchèque, roumain, etc... vu que les dév ne vont pas traduire dans toutes ces langues, tout ceux qui parlent ces langues devront prendre la version en anglais. Donc il faut compter beaucoup plus que 1 % ou 12 % de joueurs anglophones. CQFD
Généralement quand tu voyages tu vas dans des villes touristiques ou il parle anglais et pas dans les zones résidentielles ou le bled du coin. C'est absolument pas représentatif. Les chiffres ne mentent pas.

Je pense que les éditeurs sont suffisamment intelligent pour se rendre compte de l'intérêt d'une localisation. Ce qui explique aussi l'augmentation des jeux localisés.

Pour la VF je comprend que ça divise contrairement à la trad où je vois même pas l'intérêt du débat. Je pense que chacun se fera son idée mais un jeu entièrement localisé c'est aussi un univers cohérent et une sensation de travail fini et pas juste une trad balancée. Perso ça m'a vraiment plaisir de me balader dans les rues et d'entendre les PNJ parler en VF. Sans être indispensable c'est très appréciable.
Citation :
Publié par Arckanor
Je pense que les éditeurs sont suffisamment intelligent pour se rendre compte de l'intérêt d'une localisation. Ce qui explique aussi l'augmentation des jeux localisés.
+1
S'ils font cette localisation c'est que ça doit valoir le coût, et que la qualité du jeu le justifie. Ils ne vont pas faire ça juste pour la beauté du geste. Suffit d'être un peu plus patient, et nous aurons une version franchouille où on pourra entendre les PNJ dire "vaccinez-vous, re-vaccinez vouuuuus ! "
Je serais curieux de connaitre le pourcentage des joueurs qui zappent les dialogues des NPC et la lectures des pavés passé l'euphorie des premiers jours.

Toute proportion gardée ça me fait un peu penser aux joueurs PvP ou RvR qui râlent au sujet de la qualité des animations pour au final abuser de l'anim cut comme des forcenés dès que c'est possible.

C'est juste une réflexion personnelle et rien de plus.
Message supprimé par son auteur.
C'est quand même aberrant ce que l'on peut lire par ici... Ca n'a aucun sens de remettre en question l'intérêt et le confort qu'apporte une traduction local intégrale.

Bien entendu qu'une majorité de joueurs peuvent lire les textes en anglais (avec plus ou moins de facilité), et que la totalité des francophones peuvent lire des textes traduits en français. Cela n'empêche pas qu'une localisation vocale est un luxe qui se fait rare et apporte un confort indéniable tant sur l'immersion que la compréhension. La lecture nécessite un effort de concentration qui mène très souvent à louper des détails visuels, et l'audio permet de s'affranchir de la lourdeur que peut induire le texte à la longue. (On skip plus souvent 3 pages de lecture que 2 minutes d'audio).

A cela, le fait qu'un studio investisse dans ce type de confort, démontre en partie le sérieux du projet et sa volonté qualitative.

Amazon Games a suffisamment communiqué sur le sujet pour qu'on sache qu'ils ont compris le potentiel de ce jeu et que, contrairement à ce que disent les détracteurs, l'expérience de jeu ne sera pas là même que la version Coréen / Russe en raison des modifications apportées, entre autres, au système de quête et la refonte du cashshop qui n'est pas du tout en adéquation avec nos habitudes occidentales.

Et à ceux qui prédisent le flop, il est bon de rappeler qu'il n'y a aucun concurrent à Lost Ark sur le marché. Investir dans ce jeu, c'est s'ouvrir un boulevard. Et d'avis qu'Amazon Games l'a bien compris.
Citation :
Publié par Nnayl
C'est quand même aberrant ce que l'on peut lire par ici... Ca n'a aucun sens de remettre en question l'intérêt et le confort qu'apporte une traduction local intégrale.

Bien entendu qu'une majorité de joueurs peuvent lire les textes en anglais (avec plus ou moins de facilité), et que la totalité des francophones peuvent lire des textes traduits en français. Cela n'empêche pas qu'une localisation vocale est un luxe qui se fait rare et apporte un confort indéniable tant sur l'immersion que la compréhension. La lecture nécessite un effort de concentration qui mène très souvent à louper des détails visuels, et l'audio permet de s'affranchir de la lourdeur que peut induire le texte à la longue. (On skip plus souvent 3 pages de lecture que 2 minutes d'audio).

A cela, le fait qu'un studio investisse dans ce type de confort, démontre en partie le sérieux du projet et sa volonté qualitative.

Amazon Games a suffisamment communiqué sur le sujet pour qu'on sache qu'ils ont compris le potentiel de ce jeu et que, contrairement à ce que disent les détracteurs, l'expérience de jeu ne sera pas là même que la version Coréen / Russe en raison des modifications apportées, entre autres, au système de quête et la refonte du cashshop qui n'est pas du tout en adéquation avec nos habitudes occidentales.

Et à ceux qui prédisent le flop, il est bon de rappeler qu'il n'y a aucun concurrent à Lost Ark sur le marché. Investir dans ce jeu, c'est s'ouvrir un boulevard. Et d'avis qu'Amazon Games l'a bien compris.
Dans ce cas là, il faut offrir une version doublée intégrale dans toutes les langues, non?
Citation :
Publié par Djinnius
Dans ce cas là, il faut offrir une version doublée intégrale dans toutes les langues, non?
C'est à dire ? tu fais allusion aux 7000 langues parlées dans le monde ?
Citation :
Publié par Nnayl
C'est quand même aberrant ce que l'on peut lire par ici... Ca n'a aucun sens de remettre en question l'intérêt et le confort qu'apporte une traduction local intégrale.
Ce qui est aberrant c'est avoir traduit les classes afin de diviser les joueurs et joueuses Euro.

Alors qu'en gardant les noms d'origine tout le monde s'y retrouvait facilement.
Citation :
Publié par Bobologie
Ce qui est aberrant c'est avoir traduit les classes afin de diviser les joueurs et joueuses Euro.

Alors qu'en gardant les noms origine tout le monde s'y retrouvait facilement.
Ca a fait pas mal de bruit cette histoire, sur le forum de l'alpha c'était le sujet principal (et de loin). On verra bien s'ils l'ont pris en considération.
Citation :
Publié par Nnayl
C'est à dire ? tu fais allusion aux 7000 langues parlées dans le monde ?
Bah oui. En tous cas, au moins la principale langue nationale de chaque pays où le jeu est distribué.
C'est le minimum, non?
Citation :
Publié par Nnayl
Ca a fait pas mal de bruit cette histoire, sur le forum de l'alpha c'était le sujet principal (et de loin). On verra bien s'ils l'ont pris en considération.
Les différents CMs que ca soit sur twitter ou sur les forum steam avaient précisés que les noms étaient "définitifs".

Mais pour les gens qui râlent il sera possible de jouer en VOSTFR ou l'inverse. Il ne parle que des langues supportées pour la version occidental, les voix KR/JP pas dispo.

A voir ensuite, dans quelle mesure il sera possible sur la version steam de "patch" la version pour récup les VO non officiellement supportées.

https://steamcommunity.com/app/15993...6838034912588/

"You will be able to select your desired languages for both VO and subtitles. These will also be separate, so you can play with, say, French voice over and English subtitles, or vice versa."
Citation :
Publié par FisheyePlacebo
Si, les bugs exploits toujours présent.
Concernant New World, une duplication "privé" à été fix lors de la dernière bêta, donc il semble qu'Amazon gère bien le jeu, mais rien ne dit qu'il n'y aura pas Day 1 des mecs lvl max en 3sec.
Lost ARK à déjà pas mal d'année, donc très peu de chance d'avoir de gros exploits sur notre version.
Citation :
Publié par Bobologie
Ce qui est aberrant c'est avoir traduit les classes afin de diviser les joueurs et joueuses Euro.

Alors qu'en gardant les noms d'origine tout le monde s'y retrouvait facilement.
C'est gênant car le référencement actuel des classes se fait sur les anciens noms MAIS ce n'est pas uniquement l'Europe, c'est US ET EU avec les mêmes noms. Ca signifie que les gens voulant jouer en VA auront exactement le même problème.

C'est pour la Russie, Corée, Japon que les noms sont différents. Je me balade rarement sur les sites .ru ou .jp donc c'est "chiant" mais ca sera vite oublié une fois que tous les sites US/EU seront à jour. Ca reste nul, mais dans le fond.... c'est que des noms de classes. Je comprend quand même que ca grogne.
Citation :
Publié par Nnayl
C'est quand même aberrant ce que l'on peut lire par ici... Ca n'a aucun sens de remettre en question l'intérêt et le confort qu'apporte une traduction local intégrale.
L'intérêt et le confort pour les joueurs non il n'est pas à remettre en question.
L'intérêt et le confort pour Amazon est clairement à remettre en question.
Si tu avais du bon sens comme tu penses l'avoir, tu aurais su que traduire ce jeu intégralement (VO compris) dans des langues comme le français et l'allemand est tout sauf rentable.
Tout comme le fait de le sortir en F2P d'ailleurs, ils ne semblent pas être au courant que les occidentaux sont radins à mort et que plus personne n'ose le F2P dans nos régions depuis longtemps.
Je comprend même pas pourquoi y'a un débat sur le fait que traduire soit rentable ou non, puisque de toute façon c'est le pognon d'amazon et ils en font ce qu'ils veulent ..
Pas traduit = tant pis
Traduit = tant mieux

Tout le reste revient à souffler dans le cul d'un poney
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés