[Titre modifié] Le jeu est il en francais ?

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Publié par Deathstrike
Non,il n'y a que POL qui est en français.
FFXI ne risque pas d'être traduit en français. ( Desfois je me dis que c'est bien -_- )

C'est pas dit qu'il ne le soit jamais, la sortie Xbox 360 et bientôt Revolution pourraient bien changer la donne sur la traduction.
Citation :
Publié par Deathstrike
Ah? Autant pour moi alors...
(j'veux pas être égoïste,mais j'préfère qu'il reste comme il l'est... --; )
C'est pas dit que ce soit traduit non plus.


(moi aussi je veux que ca reste comme ca, ces bananes chez SE seraient capables de TOUT traduire, ca donnerait un résultat... deg' (puis si c'est de la qualité traduction babelfish du site fr à ces débuts XD))
Il y a une version en anglais, pourquoi ne pas en faire une verson en FR?

Tout le monde serais content, j'ai pas mal d'amis qui viennent chez moi, qui me disent "WOAAAA c'est beau, c'est bien fait!! ça à l'air super cool!!!!....mais....c'est tout en anglais?...hum...dommage j'aurais bien aimé y jouer"

Si il y avait 2 versions ça contenterais plus de monde.

Mais ne rêvons pas....
Moi ça m'étonnerai, surtout que ça apporterai que très peu de gens, et le jeu à déjà bien 2 ans.

Si ils voulaient sortir une version FR, ils auraient du le faire avec la version EU (mais bon, français, ça voudrai aussi dire aussi dire Allemand, Espagnol, etc... non?)

Donc je pense pas non plus qu'on puisse attendre une version FR (surtout que après la version JP, la version US, il y a eu la version EU, je pense pas qu'ils iraient beaucoup plus loin).

Enfin on est pas à l'abri d'un miracle de la part de SE, mais quand la version FR (si il y en a une) sortirai je sais pas si il y aurai encore beaucoup de joueurs, puisqu'ils ont apparemment tendance à se barrer (enfin 2 ans, aussi, ça fais beaucoup)

(Si c'est ce qui te rebute, ne t'en fais pas, même avec un niveau très basique en anglais, tu peux très bien t'en sortir )
Citation :
Publié par Surian
C'est pas dit que ce soit traduit non plus.


(moi aussi je veux que ca reste comme ca, ces bananes chez SE seraient capables de TOUT traduire, ca donnerait un résultat... deg' (puis si c'est de la qualité traduction babelfish du site fr à ces débuts XD))

mais rien n'assure qu'il ne le sera jamais non plus




on peut aller tres loin dans les "p'têtre ben que oui et p'têtre bien que non"
Citation :
Publié par Hisoka
mais bon, français, ça voudrai aussi dire aussi dire Allemand, Espagnol, etc... non?
Non, car la version européenne n'a était commercialisé qu'en France, Angleterre et Allemagne, les autres pays tel que l'Espagne ou l'Italie n'ont peut-être que les versions étrangères (US ou EURO de pays différents). Le service d'aide & support n'est qu'en anglais, français et allemand, donc encore les trois pays où le jeu a était commercialisé. Pareil pour les boites et livrets qui ne sont qu'en anglais, français et allemand.

Citation :
Publié par Deathstrike
Non,il n'y a que POL qui est en français.
Partiellement, seules les news sont traduites, et quelques services (Aide et Support par exemple).


Personnellement, moi je trouve qu'une traduction ça serait bien, car pareil que pour Kylian, quand mes potes viennent ils me sorte que le jeu est magnifique, bref que c'est UN Final Fantasy ^^, mais quand je dis : "Il est en anglais seulement" là plus personne dit rien et ils disent : "T'as vu le nouveaux Metal gear solid 3 ?" mdr ça prouve bien que si le jeu serait traduit, il y aurait quand même un peu plus de monde (un peu ).
En plus pour pas dire, ça ferait plaisir à tout le monde, même pour ceux qui disent "Ouais moi je veux pas de cette traduction" le sens la dedans, il est où ? Car je sais pas on est français à la base et pas anglais, même si la traduction laisse à désirer comme FFVII, c'est toujours mieux que de jouer au même jeu en version US ou EN, où on ne comprend pas toujours tout.
(Non je ne suis pas nationaliste mdr >_< je sais on pourrait le croire)

Mais bon je ne voulais donner que mon point de vue, comme d'habitude ^^.
Ce que je vais dire va peut être déchaîné des foudres contre moi mais......
C'est bien que le jeu soit en anglais, car je pense que ça permet d'améliorer son anglais, avoir un peu plus de vocabulaire, et d'autre part, cela constitue une barrière solide contre certaines personnes du genre "Kevin de 12 ans"....

Et puis, je ne pense pas que la traduction soir une absolue nécessitée pour pouvoir jouer à FFXI, les gens qui disent, ouah c'est beau, zut c'est en anglais je passe mon chemin, et bien si on a la volonté, on peu se débrouiller dans un jeu en anglais avec l'apprentissage basique que l'on a au collège/lycée.

Par exemple, lorsque j'ai acheté Star OceanIII (Till the end of time), j'ai été surpris au premier abord qu'il soit en anglais, mais malgré mon niveau très moyen dans cette langue, cela ne m'a pas empêché pour autant de bien comprendre le jeu et de prendre plaisir à y jouer......
Voila, j'attend vos réactions.....
Citation :
Publié par zanaru
Ce que je vais dire va peut être déchaîné des foudres contre moi mais......
C'est bien que le jeu soit en anglais, car je pense que ça permet d'améliorer son anglais, avoir un peu plus de vocabulaire, et d'autre part, cela constitue une barrière solide contre certaines personnes du genre "Kevin de 12 ans"....

Et puis, je ne pense pas que la traduction soir une absolue nécessitée pour pouvoir jouer à FFXI, les gens qui disent, ouah c'est beau, zut c'est en anglais je passe mon chemin, et bien si on a la volonté, on peu se débrouiller dans un jeu en anglais avec l'apprentissage basique que l'on a au collège/lycée.

Par exemple, lorsque j'ai acheté Star OceanIII (Till the end of time), j'ai été surpris au premier abord qu'il soit en anglais, mais malgré mon niveau très moyen dans cette langue, cela ne m'a pas empêché pour autant de bien comprendre le jeu et de prendre plaisir à y jouer......
Voila, j'attend vos réactions.....
Heu... moi tout pareil
pas du tout d'accord moi par contre

1/ il n'y a pas de kevin 12 ans aux usa ou au japon ? pourtant il me semble en avoir croisé pas mal

2/ et ceux qui ont pris allemand / italien ils peuvent aller se rhabiller si je comprend bien

3/ en ce qui me concerne moi c bien la dernière fois que je me fait avoir, je n'achèterai plus de jeu en anglais : j'en ai marre de rien comprendre au scénario. bon ok je ne fait aucun effort sur ce point mais bon je joue pour m'amuser, me détendre, pas pour me prendre la tête avec l'anglais (qui m'emm... depuis la 6ème) - j'ai toujours en travers de la gorge les FF 6 et - que je faisais en ne suivant (très difficilement) que la trame principale (j'ai découvert très récemment toutes les subtilités du 6 - merci la traduc faite par des bénévoles)


et de toute façon ce débat est complètement stérile parce que :

- la langue n'a jamais été un barrage à boulet (voir 1/)
- rien n'empêche d'avoir l'option au choix à l'installation (idem pour des serveur internationaux ou localisé) mise à part le manque de volonté de SE
Je suis plutôt d'accord avec Tifalia.

J'ajouterais même pourquoi le jeu serais interdis aux "kevins de 12 ans"? je comprends que parfois c'est un lourds de jouer avec des gamins et qu'ils ont parfois du mal à comprendre certaines choses, mais des fouteurs de merde il y en a à tous les ages...un peu de tolérance siouplait
Citation :
Publié par tifalia
Pas du tout d'accord moi par contre

1/ il n'y a pas de kevin 12 ans aux usa ou au japon ? pourtant il me semble en avoir croisé pas mal
Au moins tu les comprends pas
Non c'est vrai que c'est moyen comme raison, mais je pense que c'est la principale pour beaucoup de personnes (à tord ou à raison).

Citation :
Publié par tifalia
2/ et ceux qui ont pris allemand / italien ils peuvent aller se rhabiller si je comprend bien
Là aussi, je pense que pas mal de personne ne voient pas ce point de vue là (moi y compris), mais en fait je ne vois pas l'anglais comme une matière scolaire, parce que je l'utilise quotidiennement (sur le net entre autre) et depuis longtemps dans les jeux vidéos (haaa l'époque où rien n'était traduit >.>).

Citation :
Publié par tifalia
3/ en ce qui me concerne moi c bien la dernière fois que je me fait avoir, je n'achèterai plus de jeu en anglais : j'en ai marre de rien comprendre au scénario. bon ok je ne fait aucun effort sur ce point mais bon je joue pour m'amuser, me détendre, pas pour me prendre la tête avec l'anglais (qui m'emm... depuis la 6ème) - j'ai toujours en travers de la gorge les FF 6 et - que je faisais en ne suivant (très difficilement) que la trame principale (j'ai découvert très récemment toutes les subtilités du 6 - merci la traduc faite par des bénévoles)
Tifa, tu pousses mémé dans les orties là, tu as acheté le jeu en import >< (d'accord c'était une version canadienne mais quand même :/).
Par contre pour FF6 et les précédents sur PS1, je suis d'accord, c'était clairement une opération commerciale pour vendre des jeux sans se fouler (ha oui z'ont ajouté des cinématiques woot >.>).

Citation :
Publié par tifalia
et de toute façon ce débat est complètement stérile parce que :

- la langue n'a jamais été un barrage à boulet (voir 1/)
- rien n'empêche d'avoir l'option au choix à l'installation (idem pour des serveur internationaux ou localisé) mise à part le manque de volonté de SE
D'accord sur le premier point pas sur le second, ils ont déjà mis 1 an et demi pour traduire du japonais à l'anglais, combien pour Allemand + Français avec CoP en plus ?
Déjà qu'un FF classique prend 6 mois...
Tout est une question de priorité, s'il avaient fait la traduction le jeu serait sortie 2 ans plus tard en Europe... bien ou pas ? Dépend des avis, moi je l'avais pris en US surtout parce que je pouvais pas attendre (et à l'époque, une sortie européenne était plus qu'hypothétique).
au pire, plutôt que d'avoir une traduction qui effectivement serait un peu compliqué pour que tout le monde se fassent comprendre.

L'aggro, tout le monde sait de quoi on parle, si ça devait dériver vers "pécho" c'est pas gagné.

Par contre, je serais partisan d'une "amélioration" de l'auto-translate avec pourquoi pas une section "française" qui traduit certains termes dans la langue voulu.

Vous jouer avec les filtres français, très bien, tout les mots en auto-translate (autre que les noms propres évidemment) apparaissent traduit et vice-versa.

Aussi, avoir une traduction des textes pour ceux qui ont vraiment du mal avec l'anglais ce qui permettrai que tout le monde profite du background.

Si ça reste un choix (juste une case à cocher) je pense que c'est une très bonne initiative.
harjet soulève ici un point très important.

En effet la traduction pourrait être un moyen de mieux comprendre le scénario, mais comment se comprendre si vous voulez échanger tel ou tel objet, et que celui-ci ai un nom différent en français et en anglais.(je veut dire dans sa signification)

Dans ce cas, la traduction apporterait plus de problèmes quelle n'en résoudrait....
Cela serait pareil pour la traduction de lieux dont le nom serait un peu difficile à traduire de l'anglais vers le français....
Citation :
Publié par Deathstrike
Le scénario est pas aussi dur a comprendre que ca ._.
Enfin je crains la traduction de certains trucs,et j'crains l'arrivée de "Kévin" surtout >_>
meme les "kevins" savent parler anglais et c'est pas spécifique a la france, donc en ce qui me concerne, c'est pas franchement un argument ^^;

'fin bon, vais laisser ce sujet tranquille, je sens que ca va déraper s'il continue sur cette voie. -___-;
Que le jeu soit traduit ou pas, il faut quand même se rendre compte que les joueurs français seront toujours minoritaires et qu'on aura quand même besoin de parler anglais pour communiquer avec les autres joueurs (ou alors on fait dans le communautarisme comme certains japonais - les mêmes que l'on critique à longueur de journée).

Mon point de vue c'est donc que vu que les serveurs sont internationaux, il faut savoir parler anglais.. Et puis en passant il est pas violent l'anglais de FFXI
FFXI m'a appris a apprecier l'anglais et a comprendre un peu plus cette langue. et puis je sais pas je pense que a partir du moment ou tu accepte un jeu comme ca le traduire en francais enleverrai une touche de magie.

ok il est tard j'ai passé la nuit a leveler mon DRG (saloperie de wyvern qui meur en 2AOE ) je suis fatiguée du cerveau mais l'anglais de FF c'est fun
Moi je vois bien une version fr intégrale:

"Hier avec des amis de ma coquille de liaison, on a tenté un monstre notoire au chaudron d'Ifrit. Arrivé sur place les mages s'occupent du cuir épais. Protegera IV Coquillera IV, Peau De Pierre, Voile Aqueu etc... On avale nos nourritures: Crabe Bouilli pour les Réservoirs, Sushi de Calmar et Curry Rouge pour les Revendeurs de Dommages, Tarte à la Citrouille et Boisson de Yagudos pour les mages. L' invoqueur sort Garuda et utilise Rapidega. Le combat peut commencer. Le Garde Forestier réclame le monstre notoire a l'aide de son arc et c'est parti. On lui place quelques Chaines de Compétences suivi d'Eclats Magiques a 1000+ de dégâts. Les mages noires spammaient Foudraga III et fabriquaient tant de Haine qu'il était parfois difficile pour les Réservoires de faire leur travail. Vers la fin, on a été obligé d'en faire un cerf-volant pour récupérer un peu de Points Magiques et de Points de Vie. Finalement on sort nos 2hrs. Le Guérrier utilise Grève Puissante + Cyclone d'Acier. Mais bon, il a pas largué l'objet. On recommencera !"

Ca fait rêver non ?

Lexique - Texte traduit à l'aide d'un traducteur en ligne quelconque -

Coquille de Liaison = Linkshell
Monstre Notoire = Notorious Monster (NM)
Cuir Epais = Buff
Protègera = Protectra
Coquillera = Shellra
Peau de Pierre = Stoneskin
Voile Aqueu = Aquaveil
Nourriture = Food
Crabe Bouilli = Boiled Crab
Réservoir = Tank
Sushis de Calmar = Squid Sushi
Curry rouge = Red Curry
Revendeurs de Dommages = Damages Dealers
Tarte à la citrouille = Pumpkin Pie
Boisson de Yagudos = Yagudos Drink
Invoqueur = Summoneur
Rapidega = Hastega
Garde Forestier = Ranger
Réclame = Claim
Chaines de Compétences = Skillchains
Eclat Magiques = Magic Burst
Foudraga = Thundaga
Haine = Hate
Cerf-Volant = Kite
Grêve Puissante = Mighty Strike
Guérrier = Warrior
Cyclone d'acier = Steel Cyclone
Larguer= Drop
Objet = Item
__________________
-== Moine Itinérant à poil raz de rang 10 et de niveau 75 ==-
-== Egalement reconnu Veteran à la guilde des joalliers ==-
Citation :
Publié par Nomadmonk
Moi je vois bien une version fr intégrale:

"Hier avec des amis de ma coquille de lien, on a tenté un monstre notoire au chaudron d'Ifrit. Arrivé sur place les mages s'occupent du cuir épais. Protegera IV Coquillera IV, Peau De Pierre, Voile Aqueu etc... On avale nos nourritures: Crabe Bouilli pour les Réservoirs, Sushi de Calmar et Curry Rouge pour les Revendeurs de Dommages, Tarte à la Citrouille et Boisson de Yagudos pour les mages. L' invoqueur sort Garuda et utilise Rapidega. Le combat peut commencer. Le Garde Forestier réclame le monstre notoire a l'aide de son arc et c'est parti. On lui place quelques Chaines de Compétences suivi d'Eclats Magiques a 1000+ de dégâts. Les mages noires spammaient Foudraga III et fabriquaient tant de Haine qu'il était parfois difficile pour les Réservoires de faire leur travail. Vers la fin, on a été obligé d'en faire un cerf-volant pour récupérer un peu de Points Magiques et de Points de Vie. Finalement on sort nos 2hrs. Le Guérrier utilise Grève Puissante + Cyclone d'Acier. Mais bon, il a pas largué l'objet. On recommencera !"
pour les mots comme buff, kite, pull, etc... on les utilisent meme sur des mmo fr puisque ce sont des termes généraux aux mmo et non pas spécifiques a ff11. Sinon, globalement, ce me choque pas, perso. Je trouve ca meme moins moche que le franglais que ca aurait du etre. ^^
Citation :
Publié par Nomadmonk
...
;_; omg j'en pleure de rire au boulot c'est malin ...

Citation :
pour les mots comme buff, kite, pull, etc... on les utilisent meme sur des mmo fr puisque ce sont des termes généraux aux mmo et non pas spécifiques a ff11. Sinon, globalement, ce me choque pas, perso. Je trouve ca meme moins moche que le franglais que ca aurait du etre. ^^
Le problème c'est qu'il y a toutes les chances que les personnes qui traduisent n'aient pas la moindre idée du contexte mmorpg, comme ça arrive souvent avec les traductions de jeu. Donc buff, kite, pull seraient traduits, et pas d'une façon vraiment très parlante. Vu l'attention qu'ils portent à la traduction du site officiel (qui pourtant est loin de représenter un immense effort) on peut avoir peur de ce qu'ils pourraient nous sortir comme traduction du jeu.

Sinon, moi je ne suis pas trop d'accord avec toi, la traduction (pas trop irrealiste) de Nomadmonk me choque complétement. Même bien réalisée je trouve qu'elle dénature profondement le serieux du contenu. Je suis certain que, comme moi, pas mal de monde ne pourra s'empecher d'être mort de rire dans un premier temps, puis bien énervé de voir l'ambiance du jeu transformée en quelque chose de plus ou moins parodique.

Je sais que ça aide pas les gens qui lisent pas anglais, mais je préfère que la version non traduite demeure pour le scénario et les désignation des termes de jeu (les jobs/abilities/sorts etc). Par contre l'idée d'une version localisée de l'auto-translate me semble très bien.

* Stala lance Transitoires de Choc *
(je vous laisse chercher quel sort j'ai traduit là ^.^)
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés