Petite grammaire du SMS

Fil fermé
Partager Rechercher
Une seule chose à dire : Respect, j'étais plié en 3 du début à la fin ... oui je sais, j'aime les semi-laids, honte à moi (oh non, encore un ! invasioooooon)

*s'en va avec les messieurs en blouse blanche*
Félicitation Grand-Mère,
Si votre écriture se rapporte à votre caractère,
Vous êtes le génie des posteurs de ces forums.


Traduction pour les Bworks (merci Tub' Manga01.gif)
Citation :
Félisitation gm, ci vot écritur ce raport @ votr karactèr, zète l jeni d p0steur 2 c f0rums.
Citation :
Publié par HarvestR
Orloj, sal dieu flippant trop calme
Ki menace du doi et ki dit "Souviens-toi !"
T'va nous planter le mal direct dans le coeur
On se croivrai 1 cible
J'aurais plus tendance à dire :

Orloj, sal dieu flipen tro calm
Ki menasse du doi et ki di "Souvi1-toi !"
T'va nou planté le mal direct den le keur
On se croivrai 1 cible

J'ai bon, Grand Mère ?
Sinon, af1 d parlé plu aizéman l' sms é donk d pouvouar pleinemen profité du t0pic d gd MR, j' vou pr0poz se petit li1 ki sui ki vs permetra, co vs avé pu l konstaté en eSayan 2 Dchifré se keje vient 2 vs écrir isi-mém, 2 trad8r in txt en bonn françès en lgg sms. Maré vo bi1.

KdO loOoOol 11§!!1§!§ .
Message supprimé par son auteur.
Citation :
Publié par Dunta
Sinon, af1 d parlé plu aizéman l' sms é donk d pouvouar pleinemen profité du t0pic d gd MR, j' vou pr0poz se petit li1 ki sui ki vs permetra, co vs avé pu l konstaté en eSayan 2 Dchifré se keje vient 2 vs écrir isi-mém, 2 trad8r in txt en bonn françès en lgg sms. Maré vo bi1.

KdO loOoOol 11§!!1§!§ .
ta écrit:

sinon afin de parlé plus aisément le sms et donc de pouvoir pleinement profiter de topic de grandmére je vous propos de petit lien qui suis qui vous permettra comme vous avez pue le constater en esaient de dechiffré se que je vient écrir ici même de traduire un texte en bon français en langage sms. Maré vous bien.

ses sa?
Presque. Y'a encore pas mal de fautes là. Le texte, c'est :

Citation :
Sinon, afin de parler plus aisément le sms et donc de pouvoir pleinement profiter du topic de Grand Mère, je vous propose ce petit lien qui suit qui vous permettra, comme vous avez pu le constater en essayant de déchiffrer ce que je viens de vous écrire ici-même, de traduire un texte en bon français en langage SMS. Marrez vous bien.
Citation :
Publié par kimik
ta écrit:

sinon afin de parlé plus aisément le sms et donc de pouvoir pleinement profiter de topic de grandmére je vous propos de petit lien qui suis qui vous permettra comme vous avez pue le constater en esaient de dechiffré se que je vient écrir ici même de traduire un texte en bon français en langage sms. Maré vous bien.

ses sa?
Non, il a écrit :

Sinon, afin de parler plus aisément le SMS et donc de pouvoir pleinement profiter du topic de Grandmere, je vous propose ce petit lien qui suit, qui vous permettra comme vous avez pu le constater en essayant de déchiffrer ce que je viens d'écrire ici-même, de traduire un texte en bon français en langage SMS. Marrez vous bien.

Au-dessus et en-dessous> Genre, owned.
Citation :
Publié par kimik
ta écrit:

sinon afin de parlé plus aisément le sms et donc de pouvoir pleinement profiter de topic de grandmére je vous propose de petit lien qui suis qui vous permettra comme vous avez pue le constater en esaient de dechiffré se que je vient écrire ici même de traduire un texte en bon français en langage sms. Maré vous bien.

ses sa?
euh ?

edit : rapide pinta ^^'
presque^^

sinon dechifrer sa:

j contin lide d dut parsq je trouv s bie é donk j fé s textt po s amelio in trad d bwork s cer touj d sav trad cét lang. a vou de trad.

voila^^
Azkell> C'est l'habitude ça, de déchiffrer le SMS, je te rappelle que je suis modo Dofus quoi.

[Sinon c'est très rigolol les traductions, mais on va quand même éviter, ça fait flooder.]

Je continue à dire des trucs parce que je trouve que c'est bien et donc je fais ce texte pour s'améliorer en traduction de bwork, ça sert toujours de savoir traduire cette langue. A vous de traduire.
Autre problème que le SMS , c'est aussi l'aurtograffe , ou plutôt la confusion des mots , qui n'a jamais vu quelqu'un écrire : je c'est , ses sa ( vu plus haut ) , je vous prie de vous arrêtez , arrêter ( un ordre ) , je suis choquer par ce language .

Et le pire , c'est que la majorité des gens qui viennent poster ici , on peut pas savoir s'ils se forcent pour faire genre ( j'adore cette expression ) , enfin je pense pas , ou s'ils savent réellement bien former leurs phrases , mais ils font ces fautes régulièrement sans s'en rendre compte . Ca gêne peut-être que les casse noix comme moi mais bon , ce serait bien de se relire pour éviter ce genre de désagrément , ça arrive que ça pique les yeux ...

En tout cas , un grand bravo pour avoir sorti ce pavé et avoir si bien expliqué ce fléau qui touche désormais tout le monde .
Que dire sinon bravo

On se délecte avec joie de votre texte, on rit beaucoup, et on se rend compte de l'éxecration culturelle et orthographique de certains aujourd'hui.

J'ai adoré, je grave ça sur une écorce d'abraknyde pour le relire à la taverne, ça me servira de dictionnaire pour traverser Astrub.

Comme quoi il n'y a pas que le café que grand mère fasse bien.

Au plaisir d'un nouveau texte polémique et emportant sur le language des bworks et des mulous ( je cite : "groar grmmfrrlldrrgh" , ce qui est assez proche vous conviendrez, de ce qu'on peut entendre aujourd'hui )

Au plaisir et , "a b1to laul" !
Citation :
Publié par Azkell
La réponse a cette question a été donnée par tubalcaana en page 2 de ce forum puisque, à ma grande surprise, il existe effectivement un dictionnaire français/sms : http://cental.fltr.ucl.ac.be/demo/index.php?service=1

De plus, je pense qu'on peut maîtriser parfaitement les deux langues car si on oublie d'être hypocrite, on comprend tous très bien les phrases écrites en sms, avec un peu d'entraînement... Même si c'est pas joli
Le dictionnaire ne marche pas tres bien :
Exemple : Je teste la cigale et la fourmi traduit en sms :

La Cigale, ayant chanté
Tout l'Eté,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue.
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la Fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu'à la saison nouvelle.
Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l'Oût, foi d'animal,
Intérêt et principal.
La Fourmi n'est pas prêteuse;
C'est là son moindre défaut.
"Que faisiez-vous au temps chaud?
Dit-elle à cette emprunteuse.
- Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
- Vous chantiez? j'en suis fort aise.
Eh bien! dansez maintenant."

Ca donne :
La sigal, ayan chanté Tou l'Eté, s trouva for Dpourvue qd la biz fu venu. Pas 1 seul tit m0rse0 d' mouch ou 2 vermiSeo. el ala crié famine cz la Fourmi sa vouasin, La prian 2 l8 preté kelqu grin pur subsister jusk la saizon nouvele. jvou paieré, l8 di-ele, Avan l'0ût, fwa d'animal, Intérê ê prinsipal. La Fourmi n'es pe prêteuze; C'èsons mw1dr déf0t. "k faizié-vs o tp chau? Dit-el @ c emprunteuze. - N8 ê jr à tt venant J chanté, n vs Dplaiz. - vs chantié? j su fraiz. ê be! dansé maintenan."

mais avec des modifications bworkienne , je trouve un truc encore plus illisible ! :

La sigal, ayan chanté Tt l'Eté, s trouva 4 Dpourvue qd la biz fu vnu. Ps 1 seul tit m0rs0 d' mouch ou 2 vermiSo. el ala crié famine cz la Fourmi sa vouasin, La prian 2 l8 preté kelk grin pr subsister jusk la saizon new. jvou péré, l8 di-ele, Avan l'0ût, fwa d'animal, Intérê ê prinsipal. La Fourmi n'es pe prêteuze; C'è là sons mw1dr déf0t. "k faizié-vs o tp chau? Dit-el @ c emprunteuze. - N8 ê jr à tt venn J chanté, n vs Dplaiz. - vs chantié? j su fraiz. ê be! dansé maintenan."




Joli texte de grand mère , à lire et relire sans modération .
Citation :
Publié par Hello-hello
Autre problème que le SMS , c'est aussi l'aurtograffe , ou plutôt la confusion des mots , qui n'a jamais vu quelqu'un écrire : je c'est , ses sa
Oui, mais ça c'est pas du sms, ça vient juste d'une non fréquentation de l'école une fois l'âge de dix ans dépassé.

Ou alors il s'agit d'une tare génétique genre gros problème sur le chromosome 21... je me tâte...

Ou bien c'est tout simplement un mec dont la langue maternelle est autre que le français. Dans ce cas là c'est normal, notre langue est pas super user friendly.
J'ai pris le temps de lire tout ton topic et quelques pages de commentaires, pleines de GG, "excellent travail"... . (J'ai rarement vu un aussi long topic)

Quelques exagérations dans le topic toutefois, comme le "kigna" ^^
Enfin bon, j'ai encore jamais vu ça ^^
Merci pour cette leçon de grammaire qui fera du bien a plus d'un lecteur

Le coup du Poème a traduire, j'ai quasiment rien compris, bien que je me débrouille en SMS.

Sinon, cool ton lien Dunta, j'avais pas pensé une seconde que des personnes avaient mis au point ce genre de traducteur
Citation :
Publié par Laeryl
Ou alors il s'agit d'une tare génétique genre gros problème sur le chromosome 21... je me tâte...
http://ump58.blogmilitant.com/images/Nicolas%20Sarkosy%204.jpg-
-Nous sommes d'accord!

Et gg mamie .
super l'image

sinon pinta sa se conjugue:
je sais
tu sais
il/elle sait
nous savons
vous savez
ils/elles savent

sinon moi je fait des dictée tout les vendredi(ok ma meilleur note s'est 18 ma pire 10)
E-nor-me, beau boulot tu m'as bien fait marrer...

Citation :
Publié par kimik
sinon moi je fait des dictée tout les vendredi(ok ma meilleur note s'est 18 ma pire 10)
Elles doivent pas être bien compliquées
Fil fermé

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés