Aller à la page... |
Petite grammaire du SMS
Suivre Fil fermé |
|
Partager | Rechercher |
|
Grand-mère, je vous aime, épousez-moi !
|
![]() |
|
|
Traduction pour les ultrabworks
![]() Citation :
|
![]() |
|
|
Sinon, af1 d parlé plu aizéman l' sms é donk d pouvouar pleinemen profité du t0pic d gd MR, j' vou pr0poz se petit li1 ki sui ki vs permetra, co vs avé pu l konstaté en eSayan 2 Dchifré se keje vient 2 vs écrir isi-mém, 2 trad8r in txt en bonn françès en lgg sms. Maré vo bi1.
![]() KdO loOoOol 11§!!1§!§ . |
![]() |
|
#177225
Invité
|
Message supprimé par son auteur.
|
![]() |
|
#177225 |
|
Citation :
sinon afin de parlé plus aisément le sms et donc de pouvoir pleinement profiter de topic de grandmére je vous propos de petit lien qui suis qui vous permettra comme vous avez pue le constater en esaient de dechiffré se que je vient écrir ici même de traduire un texte en bon français en langage sms. Maré vous bien. ![]() ses sa? |
![]() |
|
|
Ahah, gg pinta.
![]() |
![]() |
|
|
presque^^
sinon dechifrer sa: j contin lide d dut parsq je trouv s bie é donk j fé s textt po s amelio in trad d bwork s cer touj d sav trad cét lang. a vou de trad. voila^^ |
![]() |
|
|
ses sa
maintenant on arrete encore bravo |
![]() |
|
|
Citation :
![]() |
![]() |
|
|
Citation :
Exemple : Je teste la cigale et la fourmi traduit en sms : La Cigale, ayant chanté Tout l'Eté, Se trouva fort dépourvue Quand la bise fut venue. Pas un seul petit morceau De mouche ou de vermisseau. Elle alla crier famine Chez la Fourmi sa voisine, La priant de lui prêter Quelque grain pour subsister Jusqu'à la saison nouvelle. Je vous paierai, lui dit-elle, Avant l'Oût, foi d'animal, Intérêt et principal. La Fourmi n'est pas prêteuse; C'est là son moindre défaut. "Que faisiez-vous au temps chaud? Dit-elle à cette emprunteuse. - Nuit et jour à tout venant Je chantais, ne vous déplaise. - Vous chantiez? j'en suis fort aise. Eh bien! dansez maintenant." Ca donne : La sigal, ayan chanté Tou l'Eté, s trouva for Dpourvue qd la biz fu venu. Pas 1 seul tit m0rse0 d' mouch ou 2 vermiSeo. el ala crié famine cz la Fourmi sa vouasin, La prian 2 l8 preté kelqu grin pur subsister jusk la saizon nouvele. jvou paieré, l8 di-ele, Avan l'0ût, fwa d'animal, Intérê ê prinsipal. La Fourmi n'es pe prêteuze; C'è là sons mw1dr déf0t. "k faizié-vs o tp chau? Dit-el @ c emprunteuze. - N8 ê jr à tt venant J chanté, n vs Dplaiz. - vs chantié? j su fraiz. ê be! dansé maintenan." mais avec des modifications bworkienne , je trouve un truc encore plus illisible ! : La sigal, ayan chanté Tt l'Eté, s trouva 4 Dpourvue qd la biz fu vnu. Ps 1 seul tit m0rs0 d' mouch ou 2 vermiSo. el ala crié famine cz la Fourmi sa vouasin, La prian 2 l8 preté kelk grin pr subsister jusk la saizon new. jvou péré, l8 di-ele, Avan l'0ût, fwa d'animal, Intérê ê prinsipal. La Fourmi n'es pe prêteuze; C'è là sons mw1dr déf0t. "k faizié-vs o tp chau? Dit-el @ c emprunteuze. - N8 ê jr à tt venn J chanté, n vs Dplaiz. - vs chantié? j su fraiz. ê be! dansé maintenan." ![]() Joli texte de grand mère , à lire et relire sans modération ![]() |
![]() |
|
|
Citation :
![]() -Nous sommes d'accord! Et gg mamie ![]() |
![]() |
|
Suivre Fil fermé |
Fil d'ariane
Connectés sur ce fil1 connecté (0 membre et 1 invité)
Afficher la liste détaillée des connectés
|