Apprendre l'anglais

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Publié par Assurancetourix
Shakespeare je mets ça niveau god perso, ça m'a traumatisé pendant mes études..
Clairement y a strictement aucun intérêt à lire du Shakespeare pour apprendre l'anglais. J'aime beaucoup ses oeuvres mais c'est l'un des pire auteurs à étudier.
Citation :
Publié par Tsukihi
Clairement y a strictement aucun intérêt à lire du Shakespeare pour apprendre l'anglais. J'aime beaucoup ses oeuvres mais c'est l'un des pire auteurs à étudier.
Déjà dit, mais Shakespeare, c'est pour le fun et sa culture personnelle une fois qu'on a un niveau déjà bon à l'écrit.
"Thou", "Thy" et les tournures ultraformelles et/ou alambiquées, à moins d'avoir la (mal)chance de travailler dans certaines sphères, tu n'entendra, ni ne lira pratiquement jamais.
Mais Shakespeare est loin d'être le moins digeste. D'autres sont tellement pire que je les ai chassés de ma mémoire.
De toute façon, les textes originaux de la littérature classique ne doivent pas faire partie de l'apprentissage. Ça va juste te démotiver.
Citation :
Publié par Ryu Seiken
Déjà dit, mais Shakespeare, c'est pour le fun et sa culture personnelle une fois qu'on a un niveau déjà bon à l'écrit.
"Thou", "Thy" et les tournures ultraformelles et/ou alambiquées, à moins d'avoir la (mal)chance de travailler dans certaines sphères, tu n'entendra, ni ne lira pratiquement jamais.
Mais Shakespeare est loin d'être le moins digeste. D'autres sont tellement pire que je les ai chassés de ma mémoire.
De toute façon, les textes originaux de la littérature classique ne doivent pas faire partie de l'apprentissage. Ça va juste te démotiver.
Je suis diplômé de lettres en anglais, j'ai pas eu le choix.
Citation :
Publié par Tsukihi
Je suis diplômé de lettres en anglais, j'ai pas eu le choix.
Condoléances ...
Pour ma part, j'ai commencé par Roméo et Juliette et enchaîné avec Hamlet, pour le plaisir, quand j'étais en seconde.
Le Roi Lear, j'ai laissé tombé après 2 pages en anglais et 3 pages en français. Y'a juste des textes plus indigestes que d'autres. C'est comme Guerre et Paix, ça m'a pris 30 ans pour lire une cinquantaines de page, en reprenant plusieurs fois avant de finalement abandonner. J'ai eu la chance de ne pas avoir eu le bouquin à étudier comme certains copains au bac.
Citation :
Publié par La Hutt Finale
Noob: Harry Potter,
Intermediate: Stephen King, JRR Martin
Expert: Terry Pratchett (Par contre y'a beaucoup d'appels sur le folklore anglais, si tu veux aussi comprendre ca, on passe a God, mais c'est pas stricto sensu du au niveau de langage.), Shakespeare
God: Tolkien, Byron, Poe, Lovecraft (quoique, ce dernier, j'aime pas son style et ma lecture date à mort, faudrait que j'en relise un pour affiner mon évaluation)

Par contre, les livres d'heroic fantasy ont le même défaut que les livres de règles de JDR: c'est souvent du vocabulaire super spécifique et tout le monde se moquera que tu puisses décrire 17 types d'armure.

Notons aussi pour une remarque plus haut, que tlm se fout de ton accent tant que c'est compréhensible. Je bosse avec des non francophones depuis Mathusalem et même si je fais aucun effort ouène aille spik laique dat ca passe. J'ai l'air con, mais ca passe. L'important c'est d'avoir la largeur de vocabulaire suffisante pour pouvoir mener ton activité, pas ton accent.
Je vois pas ce qu'il y a de difficile à lire tolkien quand on a un anglais moyen. C'est très bien écrit mais y a rien de compliqué. En tout cas pour le hobbit et le seigneur des anneaux. Le Silmarillion c'est sûrement difficile mais en Français aussi
Shakespeare par contre, c'est du early modern english, même pour les anglophones c'est pas facile.
Un truc à pas oublier : les comics. Perso, ça m'a énormément fait progresser.

Perso, j'ai appris l'anglais à une époque où les jeux vidéos en VF n'existaient quasiment pas, y avait quasiment pas de comics VF non plus, et pareil pour les JDR (on avait le livre des règles et 1 ou 2 suppléments qui sortaient plusieurs années plus tard). Ca m'a fait énormément progresser à l'écrit.
J'ai eu une chance immense, j'ai passé le bac une année de réforme où ils avaient supprimé l'oral en LV1 pour les Bac S. En plus le sujet, c'était une dissertation sur son livre préféré, donc j'ai pu blablater autant que je voulais sur le Seigneur des Anneaux avec tout mon vocabulaire Heroic Fantasy.
Par contre c'était quasi impossible de trouver des séries en VO, donc mon niveau à l'oral est pas top :/

Après tout le problème c'est la motivation. Aujourd'hui, les jeux sont traduits, Urban et Semic font globalement du bon boulot pour les comics, donc faut se forcer pour les lire en VO. Alors qu'il y a 25 ans, c'était VO ou rien.

Dernière modification par Borh ; 20/12/2020 à 14h43.
Citation :
Publié par Borh
Un truc à pas oublier : les comics. Perso, ça m'a énormément fait progresser.

Perso, j'ai appris l'anglais à une époque où les jeux vidéos en VF n'existaient quasiment pas, y avait quasiment pas de comics VF non plus, et pareil pour les JDR (on avait le livre des règles et 1 ou 2 suppléments qui sortaient plusieurs années plus tard). Ca m'a fait énormément progresser à l'écrit.
J'ai eu une chance immense, j'ai passé le bac une année de réforme où ils avaient supprimé l'oral en LV1 pour les Bac S. En plus le sujet, c'était une dissertation sur son livre préféré, donc j'ai pu blablater autant que je voulais sur le Seigneur des Anneaux avec tout mon vocabulaire Heroic Fantasy.
Par contre c'était quasi impossible de trouver des séries en VO, donc mon niveau à l'oral est pas top :/

Après tout le problème c'est la motivation. Aujourd'hui, les jeux sont traduits, Urban et Semic font globalement du bon boulot pour les comics, donc faut se forcer pour les lire en VO. Alors qu'il y a 25 ans, c'était VO ou rien.
C'est une boutade ?
Les comics VO n'étaient dispo qu'à Paris et Lyon à l'époque. Et uniquement dans des librairies spécialisées dans des rues obscures. pas comme les mangas qui ont commencé autour du Louvre jusqu'à Opéra puis Bastille et République avant d'exploser avec Tonkam qui devenait le pionnier de la trad Jap/fr à grande échelle.
Je me souviens particulièrement de cette petite librairie dans une rue latérale de la rue de Bièvres.
Avant ça, c'était du LUG, puis Stan Lee, puis Marvel France. Avec tous les Nova, Titans, Strange, etc ... Traduction française avec tous ses défauts ... censures, tronquage pour le nombre de pages, etc ...
Chacun y va de son petit conseil sur comment lui il a fait pour progresser en anglais, mais y a un truc de sûr :
Vos goûts et plaisirs ne sont pas ceux des autres. Si vous avez progressé en anglais en lisant des livres ou des comics ou en regardant des séries ou des films, c'est avant tout parce que l'activité de lire des livres ou des comics ou regarder des séries ou des films est une activité qui vous plait.

Bref, OP : tu aimes jouer à des jeux vidéos, et tu veux apprendre l'anglais pour jouer à des jeux vidéos non traduits ? Alors... Joue à des jeux vidéos non traduits
Ca a l'air contre-intuitif parce que tu vas me dire "ouais mais je vais rien comprendre au début". Et c'est vrai. Par contre ce qui est sûr c'est que pratiquer une activité qui ne t'intéresse pas juste pour progresser en anglais ça va juste te faire perdre du temps. Sauf si t'es un try-hardeur dans la vie de manière générale, mais à mon avis si tu l'étais t'aurais pas de problèmes en anglais.
No offense hein, je suis le branleur type aussi. Je n'ai progressé en anglais comme tout le monde que quand mon activité préférée m'a emmené à pratiquer l'anglais couramment. Moi dans mon cas, c'est la danse et les stages au travers de l'Europe. Je vais pas te conseiller ça comme tous les autres qui te conseillent ce qu'ils aiment faire mdr, c'est pour illustrer le fait que si tu dois passer des dizaines/centaines d'heures à travailler ton anglais, c'est obligatoire que tu le fasses sur une activité que tu aimes à la base. Comment passer des centaines d'heures sur une activité que tu n'aimes pas ? C'est voué à l'échec.
Par contre les conseils de progressivité de commencer par des jeux sans trop de texte et d'y aller petit à petit, ça c'est oui évidemment. Va pas t'infliger un gros rpg si tu dois sortir le dico tous les deux mots car ça peut te décourager aussi.

Bref prends une activité que t'aimes, pratique la en anglais. Y a pas de secret ni de méthode miracle.
Citation :
Publié par Ryu Seiken
C'est une boutade ?
Les comics VO n'étaient dispo qu'à Paris et Lyon à l'époque. Et uniquement dans des librairies spécialisées dans des rues obscures. pas comme les mangas qui ont commencé autour du Louvre jusqu'à Opéra puis Bastille et République avant d'exploser avec Tonkam qui devenait le pionnier de la trad Jap/fr à grande échelle.
Je me souviens particulièrement de cette petite librairie dans une rue latérale de la rue de Bièvres.
Avant ça, c'était du LUG, puis Stan Lee, puis Marvel France. Avec tous les Nova, Titans, Strange, etc ... Traduction française avec tous ses défauts ... censures, tronquage pour le nombre de pages, etc ...
Bah non c'est pas une boutade ? Il a fallu combien de temps pour avoir une traduction complète de Sandman en France, de Swamp Thing, de Preacher, de Transmetropolitan, de Hellblazer, etc... ? Je crois que les Animal Man de Grand Morisson sont pas toujours pas traduit (bon peut-être que si maintenant, je suis plus) ?
Zenda avait quelques efforts dans les années 80 pour traduire du Miller et du Moore, mais arrivé aux années 90, ces éditions étaient épuisées et hors de prix. Tu voulais lire Martha Washington ou Ronin, tu avais le choix entre le trouver en VF à Boulinier pour plusieurs milliers de francs ou des centaines d'euros ou le prendre en VO à prix accessible à Arkham ou à l'Album. Ca aide à apprendre l'Anglais.
Citation :
Publié par Zangdar MortPartout
Lire + télévision + apps qui permettent de parler avec des anglais.

Il y a des apps qui réunissent des gens qui veulent apprendre diverses langues, on te match avec un anglais qui veut apprendre le français et c'est parti.
Marrant, on croirait la présentation d'un dating site !
Citation :
Publié par Zaelan
Chacun y va de son petit conseil sur comment lui il a fait pour progresser en anglais, mais y a un truc de sûr :
Vos goûts et plaisirs ne sont pas ceux des autres. Si vous avez progressé en anglais en lisant des livres ou des comics ou en regardant des séries ou des films, c'est avant tout parce que l'activité de lire des livres ou des comics ou regarder des séries ou des films est une activité qui vous plait.

[...]
D'une manière générale, j'aurais dit : fais des trucs qui te plaisent, mais en langue anglaise. La VO sous-titrée anglais (films ou jeux vidéo) aide à se faire l'oreille sur des prononciations qui ne s'inventent pas, par contre attention au piège : essaye sans sous-titres avant de te dire que ça y est tu comprends l'anglais.
La limite de ce genre de média c'est qu'il tourne généralement en ronds en terme d'univers culturels, de niveaux de langue et de champs lexicaux. C'est globalement assez pauvre et stéréotypé, sans rapport avec les univers explorés dans la fiction : c'est la classe sociale des scénaristes et l'internationalisation des productions qui veut ça. Quand on en sort en croyant qu'on a un niveau potable on prend une grosse cartouche niveau vocabulaire et grammaire. Typiquement, en passant à la presse anglophone native (pas l'édition anglaise de journaux non-anglais comme Der spiegel, même si c'est sans doute pas le pire), ou à de la littérature plus qualitative que les romans de gare (sans tomber dans les extrêmes comme Shakespeare) : Terry Pratchett, Robin Hobb, Michael Moorcock dans le genre fantasy par exemple. Un seul exemple : "bitch" est essentiellement utilisé comme une insulte sexiste, mais dans la littérature ou la presse spécialisée ça va désigner la femelle du chien, parce que c'est ce que ça veut dire au sens propre.

Si la presse écrite te botte : Vocable est une bonne base, avec des éléments de contexte culturel et des aides de vocabulaire. Sur le site de courrier international des fois tu as des articles traduits depuis l'anglais en accès abonné avec l'article original en accès libre. S'il te fait envie c'est une motivation à le comprendre dans son intégralité.
Si tu es plus littérature : certaines liseuses électroniques embarquent des dictionnaires et des traducteurs, ce qui est très pratique pour comprendre un mot précis sans devoir faire une pause et le chercher sur Internet. Ce genre de mots n'est pas toujours indispensable pour saisir l'intrigue ou l'enjeu de la scène mais a priori ce ne serait pas la seule raison pour laquelle tu lirais en anglais. Harry Potter est un bon début, c'est un livre écrit pour des enfants. Moi j'ai commencé par ça (et je découvrais HP en plus, ça m'a doublement motivé ).
Si tu es plus discussion, souvent autour des fac tu as des cafés des langues qui servent autant aux étudiant-e-s étrangères qui veulent progresser en français qu'aux français-e-s qui veulent progresser dans d'autres langues. Aucune idée de comment ces rendez-vous survivent aux confinements, mais ça existe et c'est toujours gratuit (enfin ça coute un café ou une bière quoi).
Ouais enfin, quand tu limites à une seule bière. Sinon tu parles une langue étrangère unique après !
Le Huffington Post, c'est léger.
New York Times et Sunday Times, j'avais tenté à l'époque. J'ai trouvé Shakespeare trop facile après.
De toute façon, on commence par un domaine qu'on aime avant de s'éparpiller dans des sujets divers qui nous intéresse. Technique ou pas.
Vocabulaire technique, pour commencer, je trouve que la doc de ce qu'on achète s'y prête bien. on sait comment ça marche et on devine le sens des phrases à défaut de comprendre le mot spécifiquement.
L'anglais de tous les jours, désolé, faut vivre sur place. Y'a juste des mots que tu oublies aussi vite que ton repas d'il y a 3 mois. Tu auras le vocabulaire que tu utilises le plus souvent, avec quelques mots trop évidents à oublier.
Citation :
Publié par Borh
Je vois pas ce qu'il y a de difficile à lire tolkien quand on a un anglais moyen.
Comme à peu près tout ce qui est hard-SF ou Heroic Fantasy: c'est gavé de vocabulaire technique spécialisé. Même si pour un rôliste ca peut paraitre anecdotique, parachuter un mec normal dans un bouquin gavé de références d'équipement militaire médiéval va être très déroutant et demander un gros usage du dictionnaire. Et il y a beaucoup de description d'équipement dans le seigneur des anneaux. ^^

Pour le chapitre Comics, il y avait plein de trucs en français dans les années 80. Evidemment, tout n'était pas accessible, il n'y a pas la taille de marché pour, mais avec la pelletée de publications Lug il y avait le principal de chez Marvel. Strange+Spécial, Titans, Ombrax Saga, Spidey, Nova, y'avait une bonne dizaine de publications aux formats divers.
Citation :
Publié par La Hutt Finale
Et il y a beaucoup de description d'équipement dans le seigneur des anneaux.
ça m'a jamais frappé. Arc, flèche, carquois, épée, lance, cotte de maille, poignard, dague, lame, masse, casque et bouclier. Sur 1200 pages, ça doit faire un mot tous les 100 pages, ça va
Tolkien est quand même connu pour être ULTRA descriptif ce qui peut en rebuter certains.
Là où je suis d'accord c'est que ça vient plus de son style d'écriture que d'une hypothétique complexité de la langue.

@Aloïsius Oui mais tout le monde n'a pas été biberonné à un équivalent anglophone de feu Casus Belli (allez prenons-nous 20-30 ans dans la face).
Bon on est sur JoL, certes.

Dernière modification par Jyharl ; 21/12/2020 à 00h07.
Simple, tu pars vivre dans un pays anglophone.
D'ici 6 mois tu comprends et parles anglais sans trop de souci sauf à rester terrer dans une grotte ou ne pas bouger de l'ambassade française.

Rien de mieux au final.
Citation :
Publié par La Hutt Finale
Pour le chapitre Comics, il y avait plein de trucs en français dans les années 80. Evidemment, tout n'était pas accessible, il n'y a pas la taille de marché pour, mais avec la pelletée de publications Lug il y avait le principal de chez Marvel. Strange+Spécial, Titans, Ombrax Saga, Spidey, Nova, y'avait une bonne dizaine de publications aux formats divers.
J'ai lu pas mal de comics Lug et Artima dans mon enfance, tout comme Picsou Magazine et le journal de Mickey, mais sans vouloir critiquer, devenu ado, les Comics Marvel de super héros, c'est vraiment plus ça qui m'intéressait. L'univers DC était largement plus intéressant de mon point de vue, et d'ailleurs plein de trucs geniaux des années 90 n'ont toujours pas été traduits et ne le seront probablement jamais (Books of Magic, Books of Faerie, The Dreaming...).
Zenda avait traduit des trucs très bien dans les années 80, Aredit aussi (Camelot 3000), mais arrivé dans les années 90, ces traductions sont devenues introuvables sauf à payer des fortunes.
Aujourd'hui Urban fait du très bon boulot pour traduire DC, mais ça n'a commencé qu'il y a une dizaine d'années. J'ai vu qu'ils ont ressortis Camelot 3000, je croyais plus qu'on l'aurait à nouveau en vf.

Dernière modification par Borh ; 21/12/2020 à 09h24.
Je suis désolé du up de 3 ans mais je ne voyais pas l'intérêt de créer un autre sujet.
Je révise/réapprends l'anglais pour diverses raisons via Duolingo depuis deux semaines et je voulais savoir si ça valait le coup de prendre l'abonnement ? Et/ou s'il y avait mieux en 2023.
Le seul hic c'est qu'il n'y a pas forcément d'explication claire et précise sur les cours (ils en donnent quand ce n'est pas forcément nécessaire). Après je n'ai pas trop le temps mais je n'ai pas trouvé mieux/moins cher que Duolingo.
Après j'ai quelques bénévoles britanniques dans l'association où je travaille mais elles sont rarement là. Et je fais comme les messages précédents, essayez de regarder les films/jeux vidéos en anglais (Le VOST c'est mort car j'ai trop tendance à lire et ne pas écouter., déjà que j'ai du mal avec les personnes qui "mangent" les mots).
Merci d'avance.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés