Puis vint la traduction en Français. Beaucoup de joueurs FR sont restés en anglais comme moi car trop habitué à nos reperes anglophones (noms d'armure, noms des spells, etc...). Ceux qui ont fait la bascule ont eu du mal au début (combien de tel j'ai eu "Tu peux me dire en anglais c'est quoi le nom de cette armure ? j'ai oublié ce que c'est, je ne sais pas si je dois loot) mais ont fini par s'habituer.
Par contre, j'ai vu le désaroi de certains joueurs FR qui sont arrivés après traduction et qui avaient du mal à communiquer avec les joueurs anglais. Du coup ces joueurs sont souvent restés dans des communautés francophones et integrer des communautés EU était déjà un vrai défi.
Chaque expérience est différente, mais perso j'ai pas trop observé ce que tu dis. Je m'attendais à ce que ce soit comme ça, mais au final ce que j'ai observé sur mon serveur (qui a pas mal de francophones) depuis la sortie de la VF :
- Les nouveaux joueurs FR, j'en connais pas un seul qui joue en VA, même parmi ceux qui parlent bien anglais.
- Le clivage "joueurs VF" / "joueurs VA" rejoint finalement le clivage nouveaux/anciens.
- Les problèmes de communication sont vraiment moindres par rapport aux problèmes US <-> FR ou US/EU <-> JP.
- Les gens qui jouent en VF connaissent en général les termes VA les plus importants (silent oils, etc) et s'adaptent au besoin. Les "anciens" de la VA font moins d'effort dans ce sens, mais ont fini par connaître les trucs de base aussi. De toute façon, le jargon "avancé" reste en anglais...
je ne comprend pas pourquoi SE perd son tps a traduire ja/ws/nom npc, mob/item.
Ca sert a rien.l'immersion???
warp cudgel ou gourdin de rapatriment ca aide a l'immersion?
Uns simple traduction des dialogue des quetes et missions, c'est tout ce qu'il faudrait pense la majorité des fr sur ff11.mais SE le sait il? et si non comment le lui faire savoir?
Y en a beaucoup, des éditeurs qui sortent des jeux pas entièrement traduits (hors doublage) ? Ça serait un gros moins pour leurs ventes et leur image d'avoir un jeu en partie en anglais. Jamais vu un RPG où les noms de commandes/abi/items n'étaient pas traduits, perso.
Perso je suis pas contre l'idée d'avoir qq éléments en anglais (ou en japonais), mais vouloir les commandes et les items, pour moi c'est trop. Les noms d'objets ça fait aussi partie de l'immersion je trouve !
Si je joue en VF je préfère avoir un haubert et une pertuisane qu'un hauberk et une partisan. Et imaginez les dialogues, si les NPC se retrouvent à dire "Salut mon gars ! Je voudrais que tu m'apportes a flask of eye drops et a fresh orc liver". Super pour l'immersion... sans parler des gens qui ont VRAIMENT du mal à comprendre l'anglais et qui perdraient beaucoup.
Dans le cas de FFXI, ce qui est dommage c'est que SE n'a pas fait de gros effort pour faciliter la transition VA>VF... Il y a la fonction /translate mais c'est insuffisant, il faudrait que ça fonctionne sur tout y compris les noms de quêtes, ou qu'au moins on ait accès à des listes de correspondances.
Il y a bien des sites comme FFXIClopédia, qui a sorti une VF de son wiki, mais ils n'ont pas fait l'effort de lier les pages VA et VF, résultat, impossible de trouver le nom VF à partir de la page anglaise d'une quête/objet comme dans le Wikipédia généraliste (ou alors j'ai pas trouvé comment faire), c'est vraiment dommage car ça aurait aidé plein de monde. De même la VF de FFXIAH a l'air abandonnée...
J'espère que SE va implémenter davantage de fonctions de trad' dans le jeu et que les fans feront l'effort de faire des sites multilingues si possible. Qu'on puisse changer de langue facilement, avoir l'IM de toutes les langues dans toutes les versions (parce que dans FFXI il est impossible d'écrire en JP dans les versions non-JP, de même impossible d'avoir des accents en VJ, etc).
De même, si tout est traduit ça serait bien d'avoir un système (officiel) de numéros pour les quêtes/missions, voire pour les objets.
Plus de phrases l'auto-translate, qu'il soit plus facile à utiliser, éviter les trucs ambigus qui étaient dans le XI, etc. Et des macros qui marchent dans toutes les langues sans "bidouille" !
Pas mal de joueurs "old school" de FFXI pensent jouer en anglais pour le moment, mais à la sortie comme une grosse majorité de gens vont jouer directement en français, ceux qui veulent jouer avec leurs potes français, j'ai du mal à croire qu'ils vont trouver ça pratique de rester en VA. On verra bien à la sortie !
Personnellement, je sais pas encore quelle langue choisir, j'aimerais bien jouer en VO ou en anglais mais pouvoir changer quand je veux. Mais si je vois des fautes d'ortho dans la VF ce sera non direct.
Pour revenir aux joueurs de FFXI qui affirment que la VA ça roxx à donf' et que les VF c'est le mal absolu pour 7 générations, c'est marrant de voir que souvent ils ne comprennent même pas correctement la VA. Ceux-là même qui vont basher les pauvres nouveaux joueurs qui jouent "bêtement" en VF et les traiter comme des demeurés, alors qu'eux-mêmes croient que leurs missions s'appellent "La comète d'Ouryu" ou "La nuit de l'apocalypse" (comprenne qui pourra).