Final Fantasy XIV en français, seulement des avantages?

Répondre
Partager Rechercher
Voilà, petite reflexion concernant la langue utilisée dans le jeu, je ne pense pas avoir vu ce point discuté.

Pendant plusieurs années Final Fantasy XI est resté traduit en anglais et japonais. L'auto-translate permettait de faire le lien entre les 2 communautés.
L'auto-translate c'est bien mais il ne fait pas tout. Difficile de s'exprimer uniquement en auto-translate.
Cette différence est une des raisons selon moi pour laquelle il y a eu cette fracture entre joueurs japonais et les autres. Combien de fois on a vu des shouts en ville en japonais ou en anglais sans utilisation de l'auto-translate.

Puis vint la traduction en Français. Beaucoup de joueurs FR sont restés en anglais comme moi car trop habitué à nos reperes anglophones (noms d'armure, noms des spells, etc...). Ceux qui ont fait la bascule ont eu du mal au début (combien de tel j'ai eu "Tu peux me dire en anglais c'est quoi le nom de cette armure ? j'ai oublié ce que c'est, je ne sais pas si je dois loot) mais ont fini par s'habituer.
Par contre, j'ai vu le désaroi de certains joueurs FR qui sont arrivés après traduction et qui avaient du mal à communiquer avec les joueurs anglais. Du coup ces joueurs sont souvent restés dans des communautés francophones et integrer des communautés EU était déjà un vrai défi.
Je généralise, je sais, mais ces exemples sont tirés d'exemples de joueurs que j'ai croisé durant mon aventure.


Là dans Final Fantasy XIV, on commence directement en Français. J'ai ouïe dire que tout était traduit : nom des quête, nom des NPCs, nom des spells, etc...
Ca risque d'être la folie pour faire équipe avec des joueurs étrangers. Comment se mettre d'accord sur une mission/quête/stratégie de combat lorsque tout le monde utilise des termes différents ? (je pense surtout aux NPCs).
Tout ne va pas être dans l'auto-translate et puis beaucoup de joueurs sont paresseux et ne l'utilisent pas des masses. Je vois déjà des scénarios du genre :
- pour une mission 5 gars sont prêts, il reste qu'un frenchie qui lui manque un NPC à qui parler avant de venir faire le fight. Le lead "hey check NPC_X then NPC_Y before coming". Le frenchie "kékidit ? jamais vu ces noms de NPC"
- en plein combat : "dia his ass and sleep the ads", le frenchie (bon je l'accorde celui là est neuneu) "dia kézako, je fais quoi"


Bref, je me demande si ça ne vaut pas plutôt le coup de jouer directement en anglais pour ne pas être largué.
Les communautés Françaises et Allemandes ne risquent-elles pas d'être isolées ?
Cela ne limite-t-il pas l'interêt des serveurs internationaux ?
Qu'en est-il des joueurs RP qui parleront avec l'accent taru ou l'accent mithra ? (accent mithra en allemand ça doit piquer les oreilles)

Des avis sur la question ?
Jamais eu de souci sur FFXI, pourtant je l'ai commencé directement en fr. Savoir utiliser les outils a notre disposition est primordial. L'auto-translate est un des ces outils et il est, pour moi, vraiment trés performant.
J'ai vraiment un niveau très bas en anglais et j'ai souvent joué avec des étranger. Jamais eu de souci.
Je pense aussi qu'il y aura un soucis de communication pour ceux qui ne maitrisent pas l'anglais.
Par exemple on chope un mandat où il faut tuer X lapin de la toundra des méandre de feu (nom totalement fictif), bah le mec qui veux grouper avec un anglais pour les tuer, bah il est pas dans la merde (excusez l'expression) pour leur expliquer quel mob il doit tuer.
Après, peut être que Square Enix a pensé à un système de link un peu comme sur WoW où l'on peut linker ses quêtes qui se traduisent suivant la langue, ce qui serait ma foi une idée des plus intéressante, mais si ce n'est pas le cas, ça risque de poser des soucis c'est sûr.

Pour le reste, armure et compagnie, je pense qu'être habitué immédiatement à une version de jeu n'est pas un mal. Tout est une question d'habitude.
Mais pour les mobs/quêtes/mandats, j'avoue que ça me fait un peu peur aussi.

Je pense que vu que le jeu sera doublé en anglais, je le laisserais en anglais pour ma part. Ca évitera les soucis de communication et en plus, quand on te dit "va tuer 10 lapins" ou "go kill 10 rabbits", au final, suffit de trouver le mob qui porte le fameux nom en question, c'est pas plus compliqué.
Citation :
Publié par tripnotic

Là dans Final Fantasy XIV, on commence directement en Français. J'ai ouïe dire que tout était traduit : nom des quête, nom des NPCs
tiens où est-ce que tu as vu ça? je n'en ai aucun souvenir dans ce que j'ai et c'est quelque chose d'assez farfelue que de "traduire" des noms selon moi
ça a déjà été fait je le sais bien mais je vois mal comment SE pourrait faire une grosse erreur pour un jeu en ligne. jveux dire par là que les différentes communautés auraient du mal à s'harmoniser (wiki) si le nom des NPC se retrouvent traduits en japonais-anglais-français-allemand-burkinabé...

après le passage en français sur FFXI je l'ai fait et m'y suis parfaitement adapté maintenant (non sans mal malgré tout). pour retouver les items c'est pas bien dur si on a un petit niveau en anglais et/ou un minimum de jugeote ( ya pas 100 armures à un level donné avec stats particulières, facile de trouver quand on sait où chercher )
Citation :
Publié par Grand Pope
tiens où est-ce que tu as vu ça? je n'en ai aucun souvenir dans ce que j'ai et c'est quelque chose d'assez farfelue que de "traduire" des noms selon moi
ça a déjà été fait je le sais bien mais je vois mal comment SE pourrait faire une grosse erreur pour un jeu en ligne. jveux dire par là que les différentes communautés auraient du mal à s'harmoniser (wiki) si le nom des NPC se retrouvent traduits en japonais-anglais-français-allemand-burkinabé...
Dans la vidéo Life in Eorzea #1 par exemple, les noms des NPC sont en japonais, donc on peut facilement affirmer qu'ils sont localisés contrairement à FFXI où tous les noms étaient en anglais même dans la version japonaise. ^^
Citation :
Publié par Grand Pope
tiens où est-ce que tu as vu ça? je n'en ai aucun souvenir dans ce que j'ai et c'est quelque chose d'assez farfelue que de "traduire" des noms selon moi
Et même sur la version présentée à la Gamescon l'année dernière, les noms des mobs étaient traduit en Allemand.

Donc à mon avis, tout sera traduit. En tout cas, pour le moment tout est traduit, pour la release ils vont peut-être changer ça.
D'un autre côté, pour un joueur français ou allemand (ou japonais aussi) l'immersion est peut-être moins bonne si tous les nom sont en anglais par exemple.


Et pour reprendre ce que dit tripnotic dans son premier post : le passage anglais > français a été difficile à l'arrivée de la traduction car la plupart des joueurs de FF XI jouaient depuis la sortie euro (depuis 3 ans~) en anglais. Il y a des habitudes qui restent et ça peut se comprendre : bien que je joue en fr je dis toujours SH/VC et j'en passe...
Si le jeu sort en français directement, on ne sera certainement pas autant perturbé. Et si on hésite parfois quant à la traduction d'un nom armure/spell, on peut le trouver aisément sur le net si on s'en donne la peine.
je ne comprend pas pourquoi SE perd son tps a traduire ja/ws/nom npc, mob/item.
Ca sert a rien.l'immersion???
warp cudgel ou gourdin de rapatriment ca aide a l'immersion?
Uns simple traduction des dialogue des quetes et missions, c'est tout ce qu'il faudrait pense la majorité des fr sur ff11.mais SE le sait il? et si non comment le lui faire savoir?
au risque de radoter, je trouve qu'une traduction des noms des NPC serait mal venue. Prenons exemple des Galkas NPC dans FFXI qui ont des noms type Amérindien (selon moi), ben je trouve que la traduction serait de trop.

Après dans la version japonaise où l'on voit les noms japonais, je pencherai plus pour explication toute simple : les japonais sont sûrement aussi à l'aise avec notre alphabet que nous avec les kanjis
On voit sur les screens famitsu et autres magazines Japonais que les noms des Npcs et des mobs sont traduits. Donc logiquement tout devrait être traduit. Et puis, connaitre les 26 lettres de l'alphabet, c'est assez universel. Connaitre les 30 signes de base Japonais + les même signes en version "je mets un accent étranger" + les milliards de signes en plus que les 2/3 d'entre-eux ne connaissent pas... c'est pas comparable.

Après, je reste partisan d'une traduction à deux niveaux:
- toutes les cut-scenes et dialogues des Npcs, explications de sorts/compétences, menus dans une langue locale (Japonais, Français etc)
- tous les "éléments de jeu": monstres, npcs, zones, items, sorts... en Anglais pour tout le monde. On peut rajouter une traduction en plus (dans le tooltip par exemple), ça en aidera certains et ça fera plaisir aux autres.

Je pense qu'avoir des références communes aiderait énormément les joueurs à communiquer entre eux. Les gens qui ont toujours joué au jeu 100% Français n'ont pas conscience à quel point cette traduction totale les mets à l'écart des autres.

D'un autre coté, c'est aussi un véritable plaisir d'avoir les cut-scenes, les dialogues pittoresques etc en Français. Le Npc qui parle avec un accent pirate en Anglais, si un joueur Uk comprends bien, un joueur Fr se demande quand même qu'est-ce qu'il fout ce Npc à parler comme un débile.
Citation :
Publié par Grand Pope
Après dans la version japonaise où l'on voit les noms japonais, je pencherai plus pour explication toute simple : les japonais sont sûrement aussi à l'aise avec notre alphabet que nous avec les kanjis
Oui mais certains noms sont en hiragana, donc il ne s'agit pas d'une transcription d'un nom étranger mais de termes japonais.
Citation :
Publié par Zenshio
Oui mais certains noms sont en hiragana, donc il ne s'agit pas d'une transcription d'un nom étranger mais de termes japonais.
c'est bien ce que je dis, on est loin d'être tous familiers
Euh peut-être j'ai pas du bien comprendre ce que tu voulais dire j'insistais juste pour dire qu'il s'agit donc bien d'une traduction et non d'une transcription, puisque dans FFXIV tous les NPCs n'ont pas de prénom, on le voit bien dans cette vidéo.

Et il me paraissait assez logique si les noms sont localisés ici, ils le seraient partout. Mais bon question de point de vue. ^^
Citation :
Publié par Arkhan Denyall
Après, je reste partisan d'une traduction à deux niveaux:
- toutes les cut-scenes et dialogues des Npcs, explications de sorts/compétences, menus dans une langue locale (Japonais, Français etc)
- tous les "éléments de jeu": monstres, npcs, zones, items, sorts... en Anglais pour tout le monde. On peut rajouter une traduction en plus (dans le tooltip par exemple), ça en aidera certains et ça fera plaisir aux autres.

Je pense qu'avoir des références communes aiderait énormément les joueurs à communiquer entre eux. Les gens qui ont toujours joué au jeu 100% Français n'ont pas conscience à quel point cette traduction totale les mets à l'écart des autres.

D'un autre coté, c'est aussi un véritable plaisir d'avoir les cut-scenes, les dialogues pittoresques etc en Français. .
Je pense pareil, et j'espère que ce sera le cas, sinon je jouerais en fr que pr le CS et le reste du temps en anglais
Je trouve ça dommage perso, ils auraient du faire comme sur FFXI et garder les choses importantes en anglais.

Là ça va faire FFXI puissance 10 avec des français qui parlent pas un franc d'anglais, idem pour les allemand et les JP. Les gens seront bloqués, refusés voir rejetés de partout car bon, le jeu reste international, ça pardonne pas si tu connais pas l'anglais. Je le vois sur Gilgamesh, les français qui parlent pas anglais se mettent à l'écart dans un premier temps mais vu qu'ils ne font aucun effort avec les NA/JP, ils sont rejetés automatiquement. Y'a pratiquement 0 lien entre FR -> NA et FR -> JP alors que NA -> JP présente des liens dans la communauté.

Dans un sens ça me concerne pas, dans l'autre il est clair que si quelqu'un connait pas l'anglais, il sera dur de se faire comprendre même avec un auto translate, comment tu veux socialiser sur un MMO en auto translate seulement :/
Ce qui changerais la vie de tout le monde, c'est une touche, ou un paramètre dans les menus permettant de switch de langue sans devoir quittez le jeu.

et encore mieux (mais là on peut rêver) pouvoir choisir la langue dans chaque partie du jeu (combat, CS, auto-translate, mob, skill etc)
Citation :
Publié par karma.
je ne comprend pas pourquoi SE perd son tps a traduire ja/ws/nom npc, mob/item.
Ca sert a rien.l'immersion???
warp cudgel ou gourdin de rapatriment ca aide a l'immersion?
Uns simple traduction des dialogue des quetes et missions, c'est tout ce qu'il faudrait pense la majorité des fr sur ff11.mais SE le sait il? et si non comment le lui faire savoir?
Non mais c'est sur que si on y met de la mauvaise fois, on verra jamais ce que je veux dire. Warp Cudgel, on s'en bat les steak niveau traduction, c'est certain (quoique...). De toute façon, ce sont des termes qui ont été traduit.

On parlait essentiellement du nom des mobs et NPCs me semblait pourtant que c'était clair mais visiblement, pas suffisamment.

Et après, faut se mettre à la place des autres, peut-être que toi ça te dérange pas d'avoir des noms de mobs en anglais (moi non plus d'ailleurs) mais peut-être que d'autres "qui parlent pas un franc d'anglais" préfèrent avoir un jeu entièrement traduit, parce qu'au moins ils savent ce qu'ils combattent.

Citation :
Publié par Hunewearl
Je trouve ça dommage perso, ils auraient du faire comme sur FFXI et garder les choses importantes en anglais.[...]
Personnellement, j'adhère totalement au point de vue.
Je trouve que traduire les nom de NPC/Mobs va flinguer d'autant plus la communication. Comme tu dis si bien, certain parlent pas/très peu anglais, alors si ils n'incluent pas les noms de tous les mobs dans l'auto-translate, le EN qui va parler de "bee" à un FR va pas réussir à se faire comprendre (oui j'exagère ^^).

Pour le noms des armures, je penses que ça aura moins d'impact, car comme je l'ai dit plus haut, on aura pas eu le temps de prendre des habitudes.
Et les armures, c'était dans l'auto-translate dans FF XI, y'a pas de raison que ça change.
Citation :
Publié par Hunewearl
Je trouve ça dommage perso, ils auraient du faire comme sur FFXI et garder les choses importantes en anglais.

Là ça va faire FFXI puissance 10 avec des français qui parlent pas un franc d'anglais, idem pour les allemand et les JP. Les gens seront bloqués, refusés voir rejetés de partout car bon, le jeu reste international, ça pardonne pas si tu connais pas l'anglais. Je le vois sur Gilgamesh, les français qui parlent pas anglais se mettent à l'écart dans un premier temps mais vu qu'ils ne font aucun effort avec les NA/JP, ils sont rejetés automatiquement. Y'a pratiquement 0 lien entre FR -> NA et FR -> JP alors que NA -> JP présente des liens dans la communauté.

Dans un sens ça me concerne pas, dans l'autre il est clair que si quelqu'un connait pas l'anglais, il sera dur de se faire comprendre même avec un auto translate, comment tu veux socialiser sur un MMO en auto translate seulement :/
Je tâte rien en anglais, j'étais sur Gilgamesh, je communiquai presque qu'en translate. J'avais énormément d'amis Anglophone. Des personnes qui m'aidaient et que j'aidai quand je le pouvais. Des fois pas besoin de parler la même langue pour s'entre aider.
Juste de la bonne volonté.
Y'a 3 francophones dans ma LS NA. Les seuls qui sont vraiment dans le bain 100% du temps c'est les deux qui ont une compréhension de l'anglais. Je pourrais aussi parler de mon expérience JP qui aurait été inexistante sans l'anglais. Je parles d'une situation impliquant plus que "bonjour, comment ça va, on va party à ronfaure?". Dire que l'auto translate sur FFXI donne à tes discussions la même profondeur qu'une discussion dans la même langue, c'est juste pas possible désolé.

J'ai passé 6ans avec les NAs/JPs avec des québécois ou FR qui essayaient de s'intégrer mais étaient à chaque fois coupé du reste de la LS par la barrière de la langue. Donc bon, je connais mon sujet (Gilgamesh y'a TROP de français pour dire "j'ai connu le désert qu'est d'être qu'avec des gens qui parlent pas français". C'est complètement le jour et la nuit Gilgamesh avec mon serveur)
Venant d'Asura (ou jy suis resté pendant 5 ans), puis ayant migré sur Gilga par la suite je vois parfaitement de quoi tu parle Hunewearl, ya pas le même effort de langage ou d'interaction, tout est tout de suite plus simple sur un serveur remplis de fr d'un point de vue général.
Citation :
Publié par Prinesca
Et après, faut se mettre à la place des autres, peut-être que toi ça te dérange pas d'avoir des noms de mobs en anglais (moi non plus d'ailleurs) mais peut-être que d'autres "qui parlent pas un franc d'anglais" préfèrent avoir un jeu entièrement traduit, parce qu'au moins ils savent ce qu'ils combattent.
Ouais... tooltip.
Comme ça tout le monde à la référence en Anglais pour communiquer, plus l'explication/le nom des trucs dans une langue accessible.
pour ceux qui parlent pas anglais il ne fallais pas sécher les cours pour jouer a un MMO , on apprend l'anglais a partir de 11 ans voir plus tot, ok on est pas tous des 1ers de la classe et on preferent toujours certaine matieres, mais c'est quand meme plus enrichissant de communiquer sur un MMO dans une autre langues plutot que de faire le feignant et de jouer a WoW en sms.
perso j'ai jamais vraiment été fortiche en anglais avant FF11, mais le bon coté c'est que sa ma aider quand j'ai été a londres (oui bon , yaurais eu un metro a vanadiel sa m'aurais été encore plus utile , ou un chocobo a londres ) *fin du HS*

pour repondre au sujet du post, si SE se donne du mal a traduire le jeu c'est pour attirer le plus de joueur "casual" (si on considere ff11 comme hcg avec le niveau de difficulté + manque de traduction) et ce type de joueur bah il se log le soir apres le boulot ou le week-end , donc quand un max de gens du meme pays jouent en meme temps.
j'espere qu'on aura le choix pour la traduction, comme l'a dit arkhan, avec un genre de tooltip et qu'on pourra choisir dans quel langues on veut les gears/npc/mobs/ect...
Citation :
Publié par belgarion_ifrit
pour ceux qui parlent pas anglais il ne fallais pas sécher les cours pour jouer a un MMO , on apprend l'anglais a partir de 11 ans voir plus tot, ok on est pas tous des 1ers de la classe et on preferent toujours certaine matieres, mais c'est quand meme plus enrichissant de communiquer sur un MMO dans une autre langues plutot que de faire le feignant et de jouer a WoW en sms...
Si aujourd'hui on apprends l'anglais dès la maternelle ca reste assez récent. Je sais pas dans quel univers social tu évolue, mais il suffit de regarder autour de soit pour voir le niveau général en anglais de la plupart des gens dans ce pays, c'est à dire lamentable. Il y a beaucoup de gens qui ont suivi un parcours scolaire "non général" et ou l'enseignement de l'anglais est une mascarade. Pour exemple, ma soeur c'est pointé à son CAP à sortie "I'm not comprended" et elle a eu 12/20 .

Il y a des avantages et des inconvénient en toute chose.

Après je trouve que la solution d'Arkhan est un bon compromis pour tout le monde. J'espère qu'elle sera retenue. Les joueurs ne comprenant rien à l'anglais pourront jouer sans doute dans de moins bonnes conditions que les autres mais ils pourront le faire et je trouve que c'est une bonne chose. Après si ils choisissent correctement leurs serveur et préfère en choisir un avec une forte population française, ils ne devrais pas rencontrer de problème pour peu qu'ils n'aient pas des horaires de jeu "décalées"
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés