Quand on parle d'objectivité...

Répondre
Partager Rechercher
Pour la réponse au sujet principale du poste ;

Oui certains (futurs) joueurs s'en lace mais quand on regarde les premières images et celle actuellement je préfère largement attendre (même encore 1 an si il le faut ) afin qu'ils améliorent le contenu .

Ils font pas mal de modification depuis les CBT donc je préfère que la Corée et la Chine en pâtisse plutôt qu'une sortie mondiale à l'arrache et incomplet comme la plupart des MMO et même d'autres jeux en générale ( surtout les FPS en sont atteint ) .

Ces longues années d'attente nous sera largement récompenser lors de la release en France .

Ont auras un jeux aboutis , magnifique , prenant et surtout "complet" ; Une perfection en gros .


Pour la configuration requise un PC faut plus tellement compter sur un Dual maintenant ; Les pc sont comme une mode ça va quelques temps mais ensuite c'est trop dépassé .

Un bon Quad s'impose et pour n'importe qu'elle jeux .
Citation :
Publié par Tequilaforce
Giulalmue sort de se corps
En y repensant c'est dans le même genre de gugus

Pour en revenir au sujet, sérieusement on ne peut pas trop se prononcer sur le contenu qu'on aura d'ici l'automne, on ne sait pas ce que NCsoft va sortir pour la version kr et encore moins quelle version on aura.
Citation :
Publié par Chrome Shiel
Bon, cela m'énerve mais je vais poursuivre en MP. Merci d'avance aux autres de ne pas enchérir dans un sens comme dans l'autre.

Tout est dit, en effet ce thread n'est plus du tout agréable à lire, si certains pouvaient se calmer que l'on puisse se recentrer sur le sujet ce n'en serai que bénéfique .
Perso je suis content, genocyde à enfin entendu la voix de la raison.

En effet, il est passé d'un "6 MOIS+ C SUR" à "probablement plus de 6 mois".
Comme quoi, pour certaines personnes, seuls les insultes fonctionnent.

Citation :
Publié par Heldaar
La localisation du jeu version 1.0 est colossale quand même.

Déjà on utilise pas les même caractères d'écriture. Ensuite il y a toutes les quêtes, les interfaces, les noms des mobs/npc/villes, les noms des sorts/métier/équipements et aussi tous les messages système, les macros,etc..

Quand tout ceci sera traduit, le gros du travail sera fait donc pour les mises à jour à venir, il y aura nettement moins de travail à faire et ça prendra certainement beaucoup moins de temps.
Je me permet d'apporté encore une fois mon grain de sel : la police de caractères d'écrire n'est pas un problème, je traduit actuellement un jeu jap, donc je passe des kanjis aux caractère français (é ç ...) sans réels problèmes (juste à changer la police, c'est à dire une ligne dans un fichier de conf) et ce sur un vieux jeu datant de 2002 qui n'avait absolument pas prévu de se faire traduire.

Alors sur un jeu de 2008 prévu pour être traduit (au moins un peu, faut arreter de prendre les gars de NCSoft pour plus bêtes qu'ils ne sont ^^), ça doit être bonheur !
Surtout qu'un mmorpg, niveau contenu en "texte" c'est pas vraiment méchant ^^ (quand on compare à d'autre type de jeu, genre visual novel).

Après si vous voulez parier sur l'incompétence totale d'une équipe dont vous ne savez rien, ça vous regarde, hein génocici ?

PS : +1 à orifox, sauf sur l'histoire des quad : y a qu'un seul jeu (SC pour ne pas le citer) qui arrive à utiliser plus de 50% de mon processeur (E8400, pas un truc très violent).
Les quad c'est bien pour l'encodage vidéo ou les serveurs bien chargé, pour le reste, on en est pas encore là ! (par contre niveau carte graphique, c'est à qui mieux-mieux...)
+1 pour bejarid ; Pour l'histoire du Quad je préfère ne pas avoir de surprise donc je prend le plus chers certes mais ( j'espère ) le plus performant .

Enfin dans tout les cas je ramerais moins lors de mes initiations aux effets spéciaux lol .

Et je suis tout à fait d'accord avec sur le point que beaucoup de personne critique Aion dont la plupart n'en connaissent rien du tout ( et encore moi In-game ) et font de même pour NCsoft.

Enfin que serait un monde sans ignorant/intolérant ^^"
En tout cas un point qui a l'air très positif sur le jeu c'est que visuellement il a l'air vraiment magnifique.
Après peut être que l'on montre aussi que le plus beau héhé mais un petit bémole quand même.
Dans un message si dessu vous parlez de config requise et je sais plus qui a dit : Pas plus gourmand que war/aoc ! J'espère que c'est juste une blague car en toute franchise pour tourner war et aoc tout a fond ces deux jeux sont relativement laid ! Aoc passe encore... Mais war on dirait des graphismes de jeu qui remontent a quelques années.... visuellement war est vraiment très très laid ! D'après les screens d'aion divers et variés qu'on trouve un peux partout ca m'a l'air d'être le jour et la nuit en comparaison biensur a aoc/war donc quand je vois que AION serait plus léger que ces deux là... ca me parait un peux étrange
Citation :
Publié par Crowzer
Et c'est bien le cas, je confirme ! Pour avoir testé les deux, je peux t'affirmer qu'Aion tourne mieux que ces derniers.

C'est là qu'on voit à la différence des autres, que NCSoft a utilisé ses mains pour optimiser et non ses pieds...
C'est une bonne nouvelle ça Et niveau Aliasing y a moyen de bien le réduire ?
Citation :
Publié par Emirej
C'est une bonne nouvelle ça Et niveau Aliasing y a moyen de bien le réduire ?
Il suffit de le mettre, je ne comprend pas trop non plus pourquoi les 3/4 des screens sont faites sans.

En forçant dans tes drivers carte graphique ça marche aussi.

Fin du HS
Parce que s'ils sont comme moi au début et qu'ils passent par l'AA du jeu, celui-ci est annulé quand ils alt-tab. Et comme une bonne partie des joueurs ne sont même pas conscient de pouvoir accéder aux drivers de leur CG...

Et il y a aussi bien sûr tous ceux pour qui l'AA n'est qu'un rêve sur leur bécane
Citation :
Publié par bejarid
Perso je suis content, genocyde à enfin entendu la voix de la raison.
En effet, il est passé d'un "6 MOIS+ C SUR" à "probablement plus de 6 mois".
Comme quoi, pour certaines personnes, seuls les insultes fonctionnent.

donc tu es d'accord avec moi si c'est la voix de la raison ... et je n'ai pas changé d'avis, juste laissé la place au doute, et certainement pas grâce à des insultes. C'est d'une grande, je vais dire naïveté pour rester correct, que de penser que les insultes règlent quoi que ce soit... à ce moment là, tu peux cogner sur ta femme aussi pour qu'elle la mette en veilleuse.

sinon le sujet c pas de savoir s'il tourne bien mais comme le dit shald'dun de donner son avis à savoir si le contenu d'ici l'automne comprendra des mises à jour ou bien s'il sera livré brut comme à la release coréenne.

mon avis vous l'aurez compris c'est qu'ils n'auront ni le temps, ni l'autorisation, de faire ces ajouts d'ici là. Ce qui implique un délai que je veux bien croire (3mois) pour une traduc brute de patch et de 6 à 9 mois (comme je l'ai toujours dis) pour un jeu réellement localisé (comme ils l'ont promis). Je m'appuis donc sur ce qu'ils ont dit à propos de la localisation car certains des posteurs disent que la traduc se fait en 2-2 ... ce qui implique que ces 12 ou 13 mois qu'ils auront eu pour traduire va servir à autre chose également... comme localiser? mettre des mises a jour ? préparer la com?

plutôt que de partir en live sur les compétences de NC (que vous ne connaissez manifestement pas non plus) répondez a la question on alors n'écrivez pas du tout.
Citation :
Publié par genocyde
donc tu es d'accord avec moi si c'est la voix de la raison ... et je n'ai pas changé d'avis, juste laissé la place au doute, et certainement pas grâce à des insultes. C'est d'une grande, je vais dire naïveté pour rester correct, que de penser que les insultes règlent quoi que ce soit... à ce moment là, tu peux cogner sur ta femme aussi pour qu'elle la mette en veilleuse.

sinon le sujet c pas de savoir s'il tourne bien mais comme le dit shald'dun de donner son avis à savoir si le contenu d'ici l'automne comprendra des mises à jour ou bien s'il sera livré brut comme à la release coréenne.

mon avis vous l'aurez compris c'est qu'ils n'auront ni le temps, ni l'autorisation, de faire ces ajouts d'ici là. Ce qui implique un délai que je veux bien croire (3mois) pour une traduc brute de patch et de 6 à 9 mois (comme je l'ai toujours dis) pour un jeu réellement localisé (comme ils l'ont promis). Je m'appuis donc sur ce qu'ils ont dit à propos de la localisation car certains des posteurs disent que la traduc se fait en 2-2 ... ce qui implique que ces 12 ou 13 mois qu'ils auront eu pour traduire va servir à autre chose également... comme localiser? mettre des mises a jour ? préparer la com?

plutôt que de partir en live sur les compétences de NC (que vous ne connaissez manifestement pas non plus) répondez a la question on alors n'écrivez pas du tout.
En même temps, entre traduire un patch avec quoi, quelques centaines de phrases en moyenne, éventuellement quelques corrections dans la base existante, et le jeu original avec quelques dizaines de millier de phrases (valeur au pif hein) le boulot est pas le même.

Après ça sert à rien de spéculer outre mesure. Est ce que la localisation live des patchs est possible ? Clairement oui, y'a d'autre jeux qui le font, sans avoir le même rendement que WoW, ni en se limitant à anglais > français.
Est ce qu'il vont le faire ? J'en sais rien, mais j'ose espérer que oui.

Ah oui, et y'a les dialogues aussi. Apparemment y'a pas mal de dialogues dans ce jeu, ça par contre ça prend un peu plus de temps, faut trouver les doubleurs etc.. (Cela dit je prie toujours pour qu'on nous laisse le choix de la langue...)
Et du dialogue, ils n'en rajoutent pas à chaque patchs.
Salut,

Moi sérieusement je trouve que le débat "Occident" et "Asie" tient de moins en moins, et j'ai même l'impression que pour les grosses productions il va tendre à disparaître. Même sur le marché des consoles, ont trouve de plus en plus de jeux venant d'Asie plaire à de plus en plus de monde. Pour moi c'est aussi une question de génération. Il y'a des magasines spécialisés, des émissions sur le sat, sur le net. Moi je pense plus à une fracture générationnelle qu'à une pure identification des genres. Cela ne reste que mon avis. Aujourd'hui on navigue entre les trentenaires, et les ados qui ont et ont peut le vérifier sans conteste sur les forums, où même en les voyant jouer à une réelle différence d'appréciation du jeu vidéo, qu'il soit mmo ou jeux pc et console.

Cela ne veut pas dire que les identifications propres à chaque pays disparaissent, mais l'histoire montre dans tout les domaines, qu'il existe de forte périodes dominées par des bribes culturelles. Mais au final c'est que l'on en retire des enseignements qu'ils soient bon ou mauvais.

C'était mon apport à 2c d'euro ^^.

Edit: Je tiens à préciser que je ne parle pas d'uniformisation (terme pour moi qui reste sans fondement) mais d'une intégration et d'une influence à un moment donné d'une époque.
c'est sur que de "traduire n'est pas compliqué et le temps est directement fonction de la taille, mais "adapter" c'est autre chose et c'est ce qu'ils disent vouloir faire.
A moins de nous prendre pour des cons auquel cas c'est une boite comme les autres, n'en déplaise aux fans.
Quand à la traduction des dialogues, je suppose qu'ils feront des sous-titres avec un doublage anglais. Ce qui serait certainement mieux que de les avoir en français imo.
Citation :
Publié par genocyde
c'est sur que de "traduire n'est pas compliqué et le temps est directement fonction de la taille, mais "adapter" c'est autre chose et c'est ce qu'ils disent vouloir faire.
A moins de nous prendre pour des cons auquel cas c'est une boite comme les autres, n'en déplaise aux fans.
Quand à la traduction des dialogues, je suppose qu'ils feront des sous-titres avec un doublage anglais. Ce qui serait certainement mieux que de les avoir en français imo.
Mais tu parles d'adapter depuis le début du post...t'entend quoi par la au juste ?
J'vois pas bien ce que tu attends d'une "adaptation" en fait.

Qu'il refassent des quêtes ? Qu'ils changent le design ?
Citation :
Publié par HisoKefka
Mais tu parles d'adapter depuis le début du post...t'entend quoi par la au juste ?
J'vois pas bien ce que tu attends d'une "adaptation" en fait.

Qu'il refassent des quêtes ? Qu'ils changent le design ?
Non je pense plus aux références culturelles qui sont très nombreuses dans les pays asiatiques, aux expressions que nous ne comprendrions pas ou qui n'auraient pas de sens,

à la quête qui serait "d'aller chercher une pomme sur un arbre sacré pour la faire manger au ruisseau" et qui serait adaptée en "aller chercher un élixir chez l'alchimiste pour purifier le ruisseau du poison qu'il transporte " ... en bref faire manger le ruisseau n'aurait pas de sens chez nous, tandis qu'en corée, cela à peut-être un sens (ceci est imaginatif c'est un exemple une possibilité ce n'est que fiction, merci de ne pas s'attarder sur ce dernier point)

Il y a je suppose de nombreuses choses à adapter à l'occident, pas que j'en éprouve le besoin mais ils en ont eux-même parlé.

Sachant que les traducteurs/adaptateurs n'ont pas carte blanche, cela prend (j'imagine) beaucoup de temps.
Citation :
Publié par genocyde
Non je pense plus aux références culturelles qui sont très nombreuses dans les pays asiatiques, aux expressions que nous ne comprendrions pas ou qui n'auraient pas de sens,

à la quête qui serait "d'aller chercher une pomme sur un arbre sacré pour la faire manger au ruisseau" et qui serait adaptée en "aller chercher un élixir chez l'alchimiste pour purifier le ruisseau du poison qu'il transporte " ... en bref faire manger le ruisseau n'aurait pas de sens chez nous, tandis qu'en corée, cela à peut-être un sens (ceci est imaginatif c'est un exemple une possibilité ce n'est que fiction, merci de ne pas s'attarder sur ce dernier point)

Il y a je suppose de nombreuses choses à adapter à l'occident, pas que j'en éprouve le besoin mais ils en ont eux-même parlé.

Sachant que les traducteurs/adaptateurs n'ont pas carte blanche, cela prend (j'imagine) beaucoup de temps.

Pour les références culturelles, j'espère bien qu'ils vont garder ça tel quel, c'est ce qui fait l'identité d'un jeu quoi. C'est pas parce que ça vient d'asie et particulièrement de Corée, que ça doit être changé...

Pour les expressions, c'est une adaptation, mais qui fait partie intégrante de la traduction. Un traducteur ne se contente pas de traduire littéralement, heureusement. Il "adapte" selon les expressions des deux langues justement. Et comme il est bilingue et rodé aux traductions, ça ne lui posent en général pas trop de problème d'extraire le sens d'une phrase pour le transposer dans une autre langue, ça fait partie de son quotidien. Une fois les directives données, c'est assez rapide et fluide
bien sur je parle des expression qui ne sont pas traduisibles, qu'il faut adapter .... il va de soi que les traducteurs savent faire le parallèle entre bailler aux corneilles et bailler aux mouettes(exemple) a ce niveau ça s'appel de la traduction et non de l'adaptation car traduire c'est aussi donner un sens . Pendant un examen, ne serait-ce qu'au bac, on demande de traduire ce qui implique ce genre de parallèles et ce n'est pas pour autant que cela s'appelle de l'adaptation.

edit: je suis d'accord, je préfèrerai avoir les scripts originaux... ma question n'existe que parce-qu'ils ont diffusé qu'ils allaient adapter
Les problèmes d'Aion par les ~"*Coréens*"~ (/love)

Voici ce que j'ai pu traduire

Source

Etes-vous satisfaits de la release 1.1 ?

http://img16.imageshack.us/img16/914/sondage.jpg

Les problèmes principaux, à vos yeux

http://img25.imageshack.us/img25/3475/1587391237191153.jpg

Problèmes et suggestions

- Equilibre des classes :

L'Assassin est trop puissant, il peut finir la quêtes des "Coins" 2 à 3 fois plus vite que les autres.
Le Ranger ne sert à rien en groupe. Il faut lui trouver un rôle.
Le Spiritualiste est trop faible.

- Manque de contenu PvE :

Les nouvelles zones n'ont pas de World Boss elite, pas de Rifts.
Il faudrait ajouter plus d'instances PvE.
(Un joueur rajoute que les joueurs occasionnels s'en soucient peu.)

- Abysses peu attrayantes :

Rajouter les "nouvelles Abysses" version sol d'urgence.

- Divers :

Les joueurs demandent un chat vocal intégré.
Certains veulent la suppression du profil des personnages sur le site officiel.
Moi au contraire ça me fait un peu peur ces camemberts... J'espère vivement qu'ils se remettront au cause alors, bien que chez nous les résultats ne seraient pas forcément les mêmes, je ne sais pas.
la question que je me pose d'un coup, c'est d'où sort cette étude parce que si elle est faite par une je ne sais qui, qui n'a aucun lien avec ncsoft alors voui c'est plus à faire peur qu'autre chose
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés