Aaaaaarg Tanaste ne parle pas des traductions de wow sinon je vais péter un câble.
Wow ou comment détruire des noms qui avaient un minimum de classe avec des traductions bidons. 
(Undercity -> fossoyeuse, Plaguelands -> malterres , etc)
t'es sévère, c'est vrai que les noms faisaient très bidon au moment où ils ont traduit, mais bon avec le temps et le recul, je trouve que ce n'est pas si mal.
Tu sais je ne suis pas sûr que ces noms t'auraient beaucoup choqués si blizzard avait eu l'idée de les mettre en français dès le début du jeu.... 
C'est plus le fait d'avoir connu pendant longtemps le nom des lieux avec leur appellation original qui a fait que quand sa a changé tout le monde a forcément trouvé cela bidon...
Mais prend le temps de comprendre la signification des noms en anglais et comment donc les anglophones les perçoivent, c'est pas plus bidon que ce qu'ils ont trouvé en français 
En plus les "malterres" c'est très bien comme traduction ! Maintenant c'est vrai qu'il y en a qui peuvent laissé dubitatif, mais bon.... c'est surtout notre manie d'aimer les noms anglais sans prendre le temps de les comprendre
Quant à une CBT3 sa me parait plus que utile lol quand on sait que toute la dimension des abysses, pvp massif, RvR bref du endgame ne sera pas encore traité dans la CBT2. Sa sera hautement surprenant qu'il n'y ait pas une CBT dédié à cela... et pas rassurant
|