WoW - L'Auberge du Dragon Noir

Alors la traduction FR, comment est-elle ?

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Publié par draenn
je crois que le fait que blizzard accède à notre demande de garder les noms propres prouve justement qu'on avait raison de le demander, qu'on était nombreux à le demander, et donc que contrairement à ce que disent les ardants defenseurs du 100% francais, on n'est pas des puristes ni des fanboys aveugles, mais des joueurs intelligents au bon sens dévellopé et à l'argumentation honnète et convaincante

=)
Je le penses pas. Ou alors ici le mot Fan est péjoratif sur ce forum...Dans ce cas je n'y suis pour rien.

De mon coté, j'ai rien contre les Fans mais ce que j'ai dis c'est une minorité qui ont voulu une traduction comme celle là.

Mais il est vrai que les noms de villes Principales et Noms des personnages principaux doivent être garder pour une continuité (dixit mon premier message sur ce sujet) mais pour le reste je penses que c'est utile (dans le sens où cela n'a pas trop d'importance).

Et exprimer une déception ne veut pas dire être contre sans réfléchir.

PS: J'ai l'impression qu'ici il faut justifier tout ce que l'on écrit après réponse.
de toute façon il y a trois catégorie de personne avec cette localisation :
  • Ceux qui sont contre les noms propres en français
  • Ceux qui sent foutes donc la rien a dire
  • Et ceux qui ne connaissent pas la saga et qui veulent du full fr qui gâcherais la compréhension entre les langues
Donc je vois pas en se qui concerne certains nom propres pourquoi sa dérange ceux qui connaissent pas warcraft que sa soit en anglais sa respecte le contexte voila tout Oo
j'ai pas encore fini de dl (c'est sacrement foireux leur client décidément mdr , j'up a 100ko/sec pour dl a 20 ko/sec et ce depuis des heures , enfin tant pis) , mais a ce que j'ai lu sur le forum localisation des bt , y'a quand meme des trucs tres louches ...

Par exemple :

Des noms de villes et lieux traduits dans les voix ou les cinématiques et sur la carte , alors qu'ils le sont pas in game et dans les quetes .
(oui malmort existe dans cette version , en gros , Les 2 se côtoient ! sacrilege , espérons que ça va vite changer) .

Des incoherence enorme qui font penser a un boulot rapide , comme la commande /train , qui fait faire un emote locomotive a votre perso et qui devient une commande /entrainer en VF MDR MDR MDR : et oui , y'a du boulot .

On ne parle pas non plus comme ça a deja ete dit des probleme de longueur , avec des textes qui sortent des cases parfois , et meme si c'est pas tres prononcé , y'a sans doute des meilleur choix a faire .

Egalement des probleme avec la minimap a ce que j'ai compris , et aussi les premier bug de quetes , ou les trad des object demandés ne semble pas les memes que les objets effectivement a looter .

Bref , du travail , j'attend de finir le dl .. finalement on constate peu a peu que la traduction s'est fait quand meme avec rapidité genre a la bourre , mais vu la quantité de texte dans ce jeu , c'est deja un boulot honnete .
Citation :
Publié par Jaera
J'ai testée la version localisée d'EQ2. J'ai arrêtée après quelques jours et je ne m'y abonnerai pas car ils se font moqués de leurs clients avec cette version bâclée.

Blizzard ne fait pas la même erreur qu'eux apparemment. Ils sont en train de faire une traduction digne de ce nom, ça me rassure
sérieusement faites un tour ici ... et dîtes vous que c'est loin d'être gagné pour jouer fin décembre/début janvier en Beta Finale ...

pour EQ2 c'est clair, j'y joues, Sony c'est bien foutu de notre gueule ...
Citation :
Publié par MarvelBoy
sérieusement faites un tour ici ... et dîtes vous que c'est loin d'être gagné pour jouer fin décembre/début janvier en Beta Finale ...

pour EQ2 c'est clair, j'y joues, Sony c'est bien foutu de notre gueule ...
Hey toi, qu'est-ce que tu as à t'énerver? Je me suis adressée a toi? Non? Alors reste calme et va faire un tour dehors pour te rafraîchir les idées!

J'ai pas parlée de date c'est incroyable ça...
Citation :
Publié par Jaera
Hey toi, qu'est-ce que tu as à t'énerver? Je me suis adressée a toi? Non? Alors reste calme et va faire un tour dehors pour te rafraîchir les idées!

J'ai pas parlée de date c'est incroyable ça...
hey toi ... hum ... tu sais lire un post sans prendre une grosse "montée" ...

suis-je énervé et contre toi en plus ... oula parano quand tu nous tiens ... bref, restes cool, poli et effectivement va faire un tour dehors !!!

donc, je signalais juste qu'à la lecture du forum dédié à la localisation du jeux, franchement ça fait peur le boulot de traduction ... donc ton commentaire sur leur boulot je me marre !!!

de plus je suis entièrement d'accord avec toi sur EQ2 ... donc je piges toujours pas pourquoi tu me réponds de cette manière là ...
Citation :
Publié par MarvelBoy
sérieusement faites un tour ici ... et dîtes vous que c'est loin d'être gagné pour jouer fin décembre/début janvier en Beta Finale ...

pour EQ2 c'est clair, j'y joues, Sony c'est bien foutu de notre gueule ...
Une Béta test est fait pour cela.
S'ils bâcle cette étape, tout le jeu sera bancale alors qu'est ce qu'il vaut mieux?

Un jeu mal fini sans cohérence pour permettre de jouer plus tôt ou au contraire que le jeu soit correct au détriment d'une release prochaine ?
MarvelBoy: Je me suis enervée car quand j'ai vu que tu as cité mon message avec un coup de gueule derrière je me suis sentie visée et je ne comprenais pas pourquoi.

Je suis sùre que si ça aurais été l'inverse tu aurais pensé la même chose. Je pense qu'on devrais en rester là?


Sinon au vu des premiers screens que j'ai vue la traduction à l'air tout a fait correcte.
Citation :
Publié par Tidus666
de toute façon il y a trois catégorie de personne avec cette localisation :
  • Ceux qui sont contre les noms propres en français
  • Ceux qui sent foutes donc la rien a dire
  • Et ceux qui ne connaissent pas la saga et qui veulent du full fr qui gâcherais la compréhension entre les langues
Donc je vois pas en se qui concerne certains nom propres pourquoi sa dérange ceux qui connaissent pas warcraft que sa soit en anglais sa respecte le contexte voila tout Oo
Bon, j'ai envoyé un mail à Blizzard leur demandant de repousser le jeu a dans 6 mois pour satisfaire les 3 catégories de personnes, comme ca en théorie tout le monde sera content, il m'ont repondu que c'etait une bonne ideé et qu'il vont s'y atteler des demain. Donc si tout se passe bien 3 boites standard seront disponobles ainsi que 3 collector par contre faudra attendre un peu .
Citation :
Publié par Sig
Un jeu mal fini sans cohérence pour permettre de jouer plus tôt ou au contraire que le jeu soit correct au détriment d'une release prochaine ?
je suis entièrement d'accord avec toi

c'est juste que de dire que c'est du super boulot me fait bien marrer, quand on lit que les traducteurs ne jouent pas au jeu ...
Citation :
Publié par Jaera
MarvelBoy: Je me suis enervée car quand j'ai vu que tu as cité mon message avec un coup de gueule derrière je me suis sentie visée et je ne comprenais pas pourquoi.

Je suis sùre que si ça aurais été l'inverse tu aurais pensé la même chose. Je pense qu'on devrais en rester là?


Sinon au vu des premiers screens que j'ai vue la traduction à l'air tout a fait correcte.
oui on reste là

ceci dit : non je n'aurais pas pensé comme toi ... je lis les posts !

et pour conclure :
Citation :
Publié par Jaera
Blizzard ne fait pas la même erreur qu'eux apparemment. Ils sont en train de faire une traduction digne de ce nom, ça me rassure
et bien c'est faux ... car la traduction est faite ... là c'est plutôt la phase de corrections ... et c'est bien le bordel !!!
Citation :
Publié par MarvelBoy
je suis entièrement d'accord avec toi

c'est juste que de dire que c'est du super boulot me fait bien marrer, quand on lit que les traducteurs ne jouent pas au jeu ...
C'est pas surprenant, ils sont là uniquement pour traduire et ne connaissent pas le contexte.

Pour une traduction, il me semble, qu'ils ont des "paquets" (petits lots) qu'ils retranscrivent ensuite.

Et le plus dur dans une localisation d'un MMO c'est de garder une logique, une cohérence.

La localisation n'est pas un simple fait de passer en Anglais au Français bêtement.

Sinon on peut voir sur le Forum officiel Localisation bouge pas mal et dans le bon sens.
Citation :
Publié par Sig
La localisation n'est pas un simple fait de passer en Anglais au Français bêtement.
je sais bien

et tout le problème est là, ce n'est pas une localisation mais bien juste une traduction à la "google" ...
Citation :
je sais bien

et tout le problème est là, ce n'est pas une localisation mais bien juste une traduction à la "google" ...
Faut pas exagérer quand même ils ont fait la traduction un peu vite pour que les bt s'amuse a trouer la moindre faille de traduction mais il sont loin d'un traducteur automatique
Citation :
mais il sont loin d'un traducteur automatique
Non malheureusement on en est très proche... Sur certaines traduction on voit bien que les personnes qui traduisent ne font pas ca par rapport au jeu et contexte mais juste du mot à mot.
Citation :
Publié par slamphoenix
Non malheureusement on en est très proche... Sur certaines traduction on voit bien que les personnes qui traduisent ne font pas ca par rapport au jeu et contexte mais juste du mot à mot.
effectivement sur le forum de localisation, on peut lire que ce sont des irlandais qui traduisent, qu'ils ont engagé de nouvelles personnes en plus ... et c'est bien du mot pour mot si vous lisez les posts ... ça fait pitié
houla, j'ai peur

quand je lis qu'on traduit "back" qui veut dire "dos" dans le bon contexte par "arrière"

ou

"chest" qui veut dire "poitrine" dans le bon contexte par "coffre"

ca fait fremir...

j'ai pigé, en tant qu'ex joueur de SWG et donc habitué a l'anglais ingame, je vais me D/L le client WoW en anglais, et me ferai moi-meme les traduc, en attendant des jours meilleurs

(en plus sur les serveurs wow anglais je trouverai plus facilement les infos)
C'est vrai que la traduction est vraiment, mais vraiment très moche :/
Stormpike Deliverance traduit par la délivrance de Stormpike (alors que c'est une quête où on doit lui apporter un colis ). Oh yeah.
Il y a tellement de choses qui me hérissent que si je m'écoutais, je ferais un /suggest à peu près toutes les minutes ...
Mais les deux trucs vraiment pénibles sont :
-le bug du loot ... heureusement corrigé bientôt
-le bug de l'AH (le screen vu ici) ...pas pratique :/
Effectivement la traduction semble a chier , mais bon fallait pas s'attendre a beaucoup mieux vu qu'ils l'ont fait rapidement et qu'ils veulent sortir le jeu le plus tot possible ...

Reste quelques jours pour tenter d'améliorer le maximum de chose , mais tout laisse a penser que le jeu va sortir en vf pourrit , ça s'améliorera sur le long terme ...

je m'attendais pas a du travail d'orfèvre de toute maniere , du moment que c'est jouable ..

Tout n'est pas mal traduit quand meme , mais c'est vrai qu'il y a des trucs presque risible , comme le /train emote de la locomotive , qui devient /entrainer comme je l'ai deja dit : ça montre que ça a ete fait avec des logiciel de traduction sans doute d'une part et d'autre part que les traducteur n'ont pas vraiment tester de pres ou de loin ce qu'ils ont pondu .

Mais bon c'est comme ça , et on s'attendait pas a mieux de la part de blizzard , enfin moi en tout cas ^^ .
Citation :
Publié par Mzahnch
Revolver, sur ton screen , même avec tes cadres rouges, c'est pas super visible le problème. Pour bien faire faudrait voir directement in-game.
Oui je sait on voit pas bien, mais y'a un autre plus gros problème, c'est que ce qui est inscrit sur les bouton ne correspond pas à leur effet, tu dois cliquer sur rechercher pour acheter directement et sur "aucune offre" pour enchérir

C'est qu'un exemple du type de boulette, mais y'a aussi par exemple la traduction de certains qui sont totalement naze, des problème de quêtes ...

Enfin bref y'a pas mal de petite connerie en fait ^^
Citation :
Publié par slamphoenix
Non malheureusement on en est très proche... Sur certaines traduction on voit bien que les personnes qui traduisent ne font pas ca par rapport au jeu et contexte mais juste du mot à mot.
Ben c'ets un peu obligé quelque part. Un texte de quête, c'ets cohérent en soi, c'ets donc généralement bien traduit.
Maintenant, le "Back" de l'inventaire, c'est un mot qui se balade tout seul. Pas forcément évident, donc.
Par contre, ca dénote un manque de controle à posteriori des éditeurs du jeu. L'inventaire, c'ets quand meme quelque chose d'assez flagrant.
Je trouve les réactions bien excessives
Ok tout est loin d'être parfait, mais pour un premier jet je trouve ça vraiment pas mal du tout (et je suis loin d'être un fan des vf en général).
Bien sûr y a des erreurs, mais si y en avait pas, à quoi bon mener un beta test ?
Ben, c'ets pas qu''il y aie des erreurs, c'est qu'il y en a de tellement énormes...Une coquille ou mauvaise traduction dans un texte de quete vu le nombre dans le jeu, ca m'aurait pas choqué, dans l'inventaire que tout le monde passe son temps a regarder, ou a l'auction house, par contre...
De toute façon fallait pas s'attendre à une traduction 100% parfaite elle as ete faire tres rapidement et ceci avec plein d'erreur bon c'est à nous de les signalés puis derriere y patchera pour corriger les erreurs de traduction...
C'est sûr que si c'est la même équipe et le même délai pour traduire WoW que ça l'avait été pour Diablo II, on risque de bien rigoler. La traduction FR de Diablo II était catastrophique. Au point que j'avais acheté la version US ...
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés