version francaise integrale?

Fil fermé
Partager Rechercher
Je m'interesse de pres a eq2 et j aimerai savoir si le jeux etait oui ou non en vf integrale..
seule reponse:

Le jeu sera t-il entièrement traduit ?
Si vous faites l'acquisition d'une boite française, les voix et les dialogues seront en français sur le serveur français. Avec une boite française sur un serveur américain, vous aurez les textes dans la langue du serveur mais les dialogues audio resteront en français.

Mais ca repond pas exactement a mes interrogations malheureusement.
Donc je pose la question a vous! amis joueurs: Les description de pouvoirs , les mission/quetes, les objet sont ils tous traduit en francais?

D'avance merci d'eclairer ma lanterne
avec une version française sur le serveur francophone Storms :

- les noms des sorts et des objets en général ne sont pas encore tous traduits .. en fait ils le sont un peu au trois quart, c'est-à-dire qu'ils seront traduits à plusieurs endroits de l'interface (marchands, broker, barre de raccourcis, inventaire ou livre de recettes) mais il se peut très bien qu'à un endroit ou un autre ils ne le soient pas

- à freeport les dialogues avec les NPC, les livres, les dialogues de quetes, les textes en général sont traduits pour la plupart jusqu'au niveau 15 environ, plus loin c'est un peu dégressif ... disons qu'au niveau 25 les textes sont traduits à moitié ..

je dirai que dans son ensemble la traduction progresse petit à petit et que pour un joueur qui commencerait aujourd'hui l'aventure elle sera presque complète pour ses 50 premières heures de jeu ce qui n'est pas si mal si on se souvient de ce qui en était au début de l'année
Qui a asser de patience pour prendre sa plume et se lancer dans de longues lettres avec l'administration ?
DGCCRF : Direction générale de la concurrence de la consommation et de la répression des fraudes !!

Si personne ne le fait il n'y a plus lieux de venir ouin ouin ici pour les traduction intégrale pas faite.
Sony est soumise aux lois française en ce qui concerne les publicités faites sur ses boites. Elle annonce version fr intégrale et c'est très loin d'être le cas.
Donc que l'on sois fan boy ou pas elle ment a ses consommateurs français et est " hors la loi ".
A partir de la il y'a deux solutions envisageables :
Soyons de bon moutons payeurs ou pas.
Nous avons les moyens de défendre nos intérêts de consommateurs. Utilisons les.
La Dgccrf en est un.
Arretter de se faire prendre pour des moutons en arrêtant de filer ses € a sony en est une autre.

Et c'est celle la que j'ai choisie.

Bon jeux, Bienfait PourToi.
Hehe décidément j'adore les français, depuis la résistance ça ne ce démode pas d'être un rebelle.

Mais perso, même avec un niveau d'anglais scolaire très moyen tu comprend 99% du jeu, des dialogues et quêtes etc etc...
Pour le 1% qui reste, tu trouvera toujours quelqu'un ou un site pour t'expliquer.

Bon jeu.
Personnelement n'anglais ne me derange pas, il y a des des phénomène handicapant a cause de cette traduction, comme les recherches au broquer ou encore le track du scout en anglais alors que les mob sont en français...

Ceci étant tout ses problèmes majeurs sont à présent réglé même si la traduction est encore très incomplete.

En faite ce qui m'ennuis un peu avec la non traduction, ou plutôt la semi traduction c'est que le sentiment d'immersion (point fort d'Everquest en général) s'en prend un coup.
A la base on pouvait presque esperer un jeu ou tout les pnj parle et ça on en est très loins.. je ne sais pas comment ça se passe sur les server anglais, mais sur les servers français certain pnj parle en français, d'autre en anglais (parfois les 2 ) qu'en aux autres ils ne parlent pas donc texte en anglais ou en français...

A quand une uniformisation de totu ça...

L'anglais ne me dérange pas point de vue compréhension mais bon ça nuit qd même à l'ambiance du jeu pour pas mal de joueur
Citation :
Publié par Bienfait PourToi
Qui a asser de patience pour prendre sa plume et se lancer dans de longues lettres avec l'administration ?
DGCCRF : Direction générale de la concurrence de la consommation et de la répression des fraudes !!

Si personne ne le fait il n'y a plus lieux de venir ouin ouin ici pour les traduction intégrale pas faite.
Sony est soumise aux lois française en ce qui concerne les publicités faites sur ses boites. Elle annonce version fr intégrale et c'est très loin d'être le cas.
Donc que l'on sois fan boy ou pas elle ment a ses consommateurs français et est " hors la loi ".
A partir de la il y'a deux solutions envisageables :
Soyons de bon moutons payeurs ou pas.
Nous avons les moyens de défendre nos intérêts de consommateurs. Utilisons les.
La Dgccrf en est un.
Arretter de se faire prendre pour des moutons en arrêtant de filer ses € a sony en est une autre.

Et c'est celle la que j'ai choisie.

Bon jeux, Bienfait PourToi.

Je suis d'accord avec toi.

Je suis nv 42 et ¾ des quête son en anglais dsl mai je ne comprend absolument rien.
Et le faite de dire qu'on peux comprendre a 99% c faut dépend du style de quête tu fait, mai une complexe avec bcp de texte a moi d’avoir la solution ou parler anglais c’est impossible.
Citation :
Publié par dragons
Je suis d'accord avec toi.

Je suis nv 42 et ¾ des quête son en anglais dsl mai je ne comprend absolument rien.
Et le faite de dire qu'on peux comprendre a 99% c faut dépend du style de quête tu fait, mai une complexe avec bcp de texte a moi d’avoir la solution ou parler anglais c’est impossible.
ben ça depent du niveau d'anglais... je pense qu'avec un niveau d'anglais terminal correcte on peut s'en sortir...
moi, ce qui m'amuse, et me désole, c'est que la plupart des gens qui se plaignent de la non traduction intégrale en français, pas tous, mais beaucoup d'entre eux, sont pas fichus de faire une phrase en français correcte.

Mais bon.

Pour info, il y a des logiciels conçus pour être traduit, et où tous les textes sont référencés à part du code, ce qui permet des traductions simples; et des logiciels difficilement traduisibles, où le code et les messages sont joyeusement mixés.

Dans le premier cas, toutes les références à un texte, par exemple le nom d'une recette, sont remplacés par un numéro de texte. la recette est traduite une fois, et c'est fini.

Dans le deuxième cas, on met le texte partout dans le code, du coups, on doit traduire plusieurs fois, et pour peu que la traduction soit répartie entre plusieurs traducteurs, il y a un mélange de plusieurs traductions différentes avec de l'anglais.

à votre avis... EQII est bien construit pour la traduction ou pas?
à mon avis, y en a encore pour quelques mois avant que la base soit finie.
__________________
La culture, c'est comme les parachutes, quand on n'en a pas, on s'écrase. Desproges.
http://www.nerdtests.com/images/badge/nt2/9b480539d25a018c.png
Moi je voudrais avoir l'avis d'un avocat ou d'une personne qualifié sur la question

Sony EQ vend des boites où il y a très clairement écrit : Version française Intégrale.

Ce qui est au final, complètement faux. La traduction n'est que partielle. Et je ne parle pas des "promesses" qui sont sans cesse re-poussées. C'est mon gros point noir contre EQII. Et je trouve dommage que "notre" opinion ne soit pas pris en compte pour les autorités d'EQII ( vu qu'on peut quand même jouer et "comprendre" un minimum, j'ai l'impression qu'ils ne se foulent pas pour accentuer le travail sur la traduction ).

Déjà que j'ai toujours pas compris pourquoi ils refusent l'aide des joueurs pour la traduction ( cela les aideraient pas mal pourtant ).
Citation :
Personnelement n'anglais ne me derange pas, il y a des des phénomène handicapant a cause de cette traduction, comme les recherches au broquer ou encore le track du scout en anglais alors que les mob sont en français...
Le track est intégralement en francais désormais.
Pour le broker c'est clair que c'est lourd, soit tout en francais tout en anglais, mais pas un mélange des deux comme actuellement, si tu cherche qqch, fo faire la recherche en anglais puis en francais . (Ex Cèdre et Cedar, Fir et Sapin)
Enfin point positif, maintenant je sais dire Sapin en Anglais

(Sinon oui c'est abusé cette trad, je comprend tout j'ai un nivo pas mal en anglais (Enfin presque tout), mais certains ont pas appris l'anglais)
Je rapelle qu'on nous avais promis la fin de la traduction pour mi Fevrier (C'est dans un post plus bas, flemme de chercher )
Citation :
Moi je voudrais avoir l'avis d'un avocat ou d'une personne qualifié sur la question

Sony EQ vend des boites où il y a très clairement écrit : Version française Intégrale.
Ce qui est tout a fait légal.

Une version Francaise integrale n'a pas, d'un point de vue juridique, a etre integralement traduite.

Le cas des Fims en VF dont certains dialogues restent dans la langue d'origine et non sous titrés par exemple.
Vous montez pas la tete pour rien les gens . en fait je cherche a embarquer un pote dans l aventure mais l anglais c es tpas trop son truc.. on cherche donc un soft qui nous satisfera tout les2 (puisque il jouera surement sans moi donc plus de traduc)..

perso m en fou j aime bien langlais masi jaurai preferé les voix en anglaise et les texte en francais .

encore merci pour ce passionant non-debat. ^^
Citation :
Publié par Dufin
Ce qui est tout a fait légal.

Une version Francaise integrale n'a pas, d'un point de vue juridique, a etre integralement traduite.
Ca semble assez illogique capitaine Kirk !

Une chose est , ou n'est pas ! Soit elle est integrale ... soit elle ne l'est pas ...
Si je mets 100% pur beurre et qu'il y a 10 % de margarine dans mon produit, je suis en infraction.

S'il y a 50 % d'anglais dans mon produit 100% Français, c'est légal ?
Citation :
Déjà que j'ai toujours pas compris pourquoi ils refusent l'aide des joueurs pour la traduction ( cela les aideraient pas mal pourtant ).
Ah des joueurs avaient proposé leur aide ?

Citation :
Une version Francaise intégrale n'a pas, d'un point de vue juridique, a etre integralement traduite.
Définition d'intégrale : dont on n'a rien retiré, entier complet. Je vois pas quand un jeux est traduit a 50%, que le jeu est entièrement traduit, ou complètement traduit
Viens d'appeler la répréssion des fraudes et j'ai expliqué le problème. ben il m'a conseillé d'écrire car ce n'était pas normal, donc ce soir, je choppe la boîte d'EQ2 et ma plus belle plume
Citation :
Publié par loupdacier
Viens d'appeler la répréssion des fraudes et j'ai expliqué le problème. ben il m'a conseillé d'écrire car ce n'était pas normal, donc ce soir, je choppe la boîte d'EQ2 et ma plus belle plume
Waa tu rigoles pas toi ! Et tu as raison ! Tu vas pas me dire que Sony a pas les moyen de faire une traduc complete ...
Citation :
Publié par Thrain
Impec, comme ca la prochaine fois on aura soit une traduct complete soit pas de traduct du tout (enfin si la notice d'installation car c'est le seul truc legal).
Faudrait arreter de se comporter comme des moutons tremblants vis à vis des boites qui produisent les jeux.

S'ils ne proposent plus de traduction !!! ... il n'ya pas qu'eux sur le marché ! Et ils le savent bien. S'ils ont proposé un traduction, c'est par pure gentillesse et esprit francophone à ton avis ? Si personne ne se plaint jamais de rien .... On aura indefiniment toujours les memes bouses !

Si personne ne se plaint pourquoi se faire chier à traduire completement à la date de release ? Autant faire des economies !
Faudrait aussi arrêter de pinailler pour un oui ou pour un non... Un coup c'est la traduction, un coup c'est les extensions payantes... Enfin chacun son truc hein.

Sinon pour répondre à andémik, il me semble bien que si tu ne précises pas expressément que tu veux télécharger les voix en français, tu les garde en anglais (options de téléchargement dans le patcher)
Fil fermé

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés