- première hypothèse : certains joueurs potentiels croient que le jeu sera plus simple s'il est écrit "réseau énergétique" à la place de "capacitor" ou "petite tourelle à énergie" à la place de "small energy turret". Mais comme cela a été déjà évoqué, c'est un vœux pieux à mon avis sans réel fondement : Eve est un jeux complexe dans ses mécaniques, pas seulement dans son background/environnement.
Plus simple ne veut pas dire simple : tu confonds les deux dans ta phrase. Je n'ai pas vu, ici ou ailleurs, quelqu'un affirmer que le jeu, une fois traduit, va devenir super facile à maîtriser. En revanche, certains avancent (et on peut leur accorder du crédit, non ?) que pour eux, il y aura
une barrière en moins si une partie du contenu est traduit.
- seconde hypothèse : certains joueurs potentiels peut ou pas compétent dans la langue de sheakespeare pensent qu'une traduction fr leur apportera une meilleur immersion puisqu'ils n'auront plus aucun effort à faire pour lire les briefing de mission. Là encore, une fausse piste à mon avis : les chroniques et autre articles traduits par l'équipe de MP, ou en son temps les news RP traduites par Brucella apportent largement plus d'information sur le backgroud et l'immersion que les textes de mission qui disent "c'est l'anniversaire de ma nièce, je vous paye de quoi vous acheter une frégate si vous lui apportez cette poupée comme cadeau d'anniversaire" (véridique).
C'est très bien qu'on puisse s'immerger davantage dans le
background du jeu en lisant telle ou telle chronique sur les forums mais ça n'enlève pas qu'on puisse désirer cette immersion
dans le jeu, sans avoir à parcourir des forums tous les quatre matins. Et si comprendre que notre contact a été traumatisé par des poupées durant son enfance n'apporte pas de connaissance bien profonde de l'univers d'EVE, il nous renseigne sur qu'on est
en train de faire (et en plus, ça fait marrer).
- 3m hypothèse : sûrement la plus répandue mais celle qu'on admet jamais en public : la pure flemme des joueurs existant et futur, je jouer à un jeu dans leur langue natale plutôt que de profiter de l'occasion pour s'améliorer dans une langue étrangère. Si un jour, le client Espagnol sort, je pense que je jouerais de temps en temps avec pour rafraîchir mon niveau dans cette langue que je n'ai plus pratiqué depuis plus de 10 ans. Mais je suis conscient d'être un cas rare.
On n'est pas à l'école. Tes discours moralisants sur le manque d'effort des uns et des autres sont déplacés: tu ne connais pas la situation des gens, comme te l'ont fait remarquer d'autres posteurs depuis. EVE Online n'est pas un cours de langue mais un jeu. Chacun fait les efforts qu'il souhaite pour 15€ par mois.
Tout le monde parle de termes à traduire, d'incompréhension de l'interface... mais il n'y a aucun effort linguistique à faire pour débuter dans Eve, puisque le tutorial est traduit en français et apprend tout ce qu'il faut savoir pour maîtriser les bases du jeu.
C'est faux. On est aujourd'hui dans une situation complètement bancale. Les différents didacticiels sont en français et emploient des termes français pour "
fallof", "
fitting", "
strip", etc. alors que cela renvoie dans l'interface à des termes anglais. Pour un joueur qui maîtrise mal l'anglais, c'est presque la pire situation possible. Si demain une partie de l'interface est traduite, cela facilitera grandement les premiers pas. Et ce n'est pas une "imagination", comme tu le dis.
Edition : Ah, tu l'as remarqué finalement.