[Ciné] Le doublage en question...

Répondre
Partager Rechercher
(Je poste ce sujet sur le Cercle Taberna pour avoir des réponses de personnes regardant des films et allant au cinéma, la Taverne me semblant moins pertinente au niveau fréquentation.)


Cher ami Jolien, j'aimerais entendre ton opinion sur un sujet crucial qui indéniablement peut changer la face du monde, celui des doublages en français des films étrangers.

Étant personnellement un aficionados des versions originales sous-titrées, je me demandais quelles étaient les préférences et les opinions des autres personnes à ce sujet, après avoir un peu interrogé mon entourage j'ai décidé d'élargir mon champ d'investigation et de poster ici.


Alors ma question est simple:

Préférez vous voir les films en VO ou en VF ?

Et elle possède quelques questions corollaires:

Pour quelles raison(s) précise(s) exprimez vous cette préférence pour l'un ou l'autre choix ?

Avez vous une préférence différente suivant le format ? (Ciné/DvD/Télé/DivX etc.)

Et une dernière question, beaucoup plus subjective, si vous vous sentez le courage:

Pensez vous que l'absence de séances en VO dans la plupart des cinémas ou à la télévision accentue un phénomène de chauvinisation des esprits chez les français, notamment leurs rapports estimés généralement difficiles aux langues étrangères en général ?

Merci d'avance pour vos réponses.

Maly.
Et bien écoute, je préfère les films en VOST il est vrai.
On peut davantage apprécier le jeu des acteurs etc... Et tant qu'à choisir, nous avons la chance sur Strasbourg, d'avoir pas mal de ciné qui, justement, diffusent en VOST.
Aussi, j'en profite un maximum. Ceci dit, je tiens à signaler que je trouve que doubler un film est quelque chose de difficile en soit, et que, en France (en général sauf exceptions ) nous avons des acteurs de doublage pas trop mauvais.

Puis quand on est fatigué, le film en VF est plus reposant.
Tout comme lors d'une diffusion tv, certains ont de petits écrans, et le forcage visuel pour lire les sous-titres peut en saouler certains.

Quand à ta dernière question, j'ai pas envie d'y répondre...
Ca dépend des films, quand les doublages sont bons autant regarder la VF, par contre dans certains cas si vous regardez la VF puis la VO c'est un tout autre film, avec des subtilités qui sont souvent effacées par la VF (par exemple pour prendre un film récent, Borat est irregardable en VF).


Pour les séries c'est pareil, mais d'une manière générale si je commence à regarder la VO c'est impossible pour moi de regarder la VF après, trop insupportable (comme doublages bien moisis de séries récentes y'a prison break c'est bien daubesque par exemple).


Pour la dernière question, oui je pense que ça y participe grandement, d'ailleurs dans beaucoup de pays les gens regardent les films/séries en VOST dans leur langue, voire en VOST anglais.


Et ah oui j'oubliais, je tiens à dire que je chie de toutes mes forces sur les doublages quebecquois, y'a rien de plus horripilant que de se procurer un film en VF pour constater que c'est une putain de VF quebecquoise. Ils pourraient au moins préciser quand c'est le cas et pas appeller ça VF, bordel.
Question 1) :

Ben en fait ça dépend Je me suis mis à la VOST systématique avec les DVDs (comme presque tout le monde).
J'aime le fait d'entendre les vraies voix des acteurs, d'apprécier autant que je peux les dialogues originaux (dans la limite de mes moyens linguistiques). J'aime découvrir le film tel qu'il a été conçu.

Mais c'est vrai que quand je regarde un film "comme ça", je supporte très bien les VF. Ca m'évite de me fatiguer à lire, surtout que parfois les sous titres sont franchement mal foutus (blanc sur fond blanc cassé, ouais !!) et comme je n'ai pas le niveau d'anglais suffisant pour tout comprendre juste avec les dialogues en VO bah je perds pas mal du film en me concentrant sur les sous titres plutôt que sur l'image.
En général je ne trouve pas forcément les doublages français "pourris". Surtout quand je ne connais pas le film et que je découvre les "voix", je ne me dis pas "purée c'est mal doublé". Bah non, j'en sais rien, vu que j'ai pas vu la VO.

Il m'est arrivé aussi, après vision des deux versions, de préférer la version VF (Par exemple je préfère largement "Ghostbusters" en VF plutôt qu'en VO, je saurais aps expliquer pourquoi. De même je trouve la voix de Chandler, de Friend, largement plus sympa en VF qu'en VO, je trouve qu'elle colle bien plus au personnage que la voix de l'acteur américain qui le joue Ouais je sais, c'est zarbi, surtout que pour les 5 autres, je préfère leur voix originale ).

Dernier point : certains types de DVD je les regarde forcément en VF : les dessins animés par exemple.

Question 2) :

Non je ne pense pas que l'absence de VO explique quoi que ce soit niveau langue ou chauvinisme.
D'une aprce que je pense que dire "les français sont nuls en langue" est un gros cliché. On n'est pas forcément dans l'élite des polyglottes du monde, mais on n'est pas non plus nul à se jeter des pierres.

De deux parce que c'est la variété des cultures accessibles via les films qui empêchent le chauvinisme. Et cette diversité de culture ne passe pas que par la langue. Regarder un film asiatique en VF ou en VO ne changera rien au fait que tu en aprendras sur la culture asiatique... Quand on lit un livre en français sur la culture chinoise, ça ne veut pas dire qu'on est chauvin : on apprend quand même la culture chinoise.

Bref, à mon avis, ça n'a rien à voir
Ça dépend vraiment des films: autant casino royale est agréable à regarder en français , autant borat est mal doublé, ainsi que la plupart des séries américaines...
- question 1 :
Je préfère regarder les films en VO, quelle que soit la langue d'origine, et quel que soit le film... Donc les dessins animés aussi...
Je sais bien qu'à première vue pour un dessin animé, ça ne devrait pas changer grand chose, mais en fait, faut voir que les réalisateurs de dessins animés donnent beaucoup d'indications aux gens qui prêtent leur voix... Je pense par exemple à Miyazaki dans un bonus d'un de ses films (je sais plus lequel)... Il participait activement à cette phase de création.
Pour les films, les raisons sont plus évidentes, la voix est partie intégrante du jeu de l'acteur...
Et bien souvent, les doubleurs sont tellement mauvais qu'ils arrivent à gâcher un film (en particulier les films de Woody Allen).
-Question 2 :
Franchement, je ne sais pas s'il y a un lien entre la rareté des films en VO et le prétendu chauvinisme des français...
Je pense plutôt que ce sont les producteurs qui préfèrent distribuer le film en FV, c'est plus commercial et donc ça rapporte plus...
Mais ce n'est qu'une hypothèse...
Préférez vous voir les films en VO ou en VF ?
VOST pour moi.
Pour quelles raison(s) précise(s) exprimez vous cette préférence pour l'un ou l'autre choix ?
Respect de l'oeuvre, de l'intention original de l'auteur, des acteurs.
Puis les doublages sont, en majorité, vraiment ratés.
Avez vous une préférence différente suivant le format ? (Ciné/DvD/Télé/DivX etc.)
Non je regarde que du Vost.
Je préfère nettement les VO. En réalité, je ne supporte pas les VF. Les doublages (hormis quelques rare cas, comme les films d'animation du genre Shrek ou un gros budget est alloué au doublage, avec de grands acteurs pour réaliser les voix des personnages principaux, comme Alain Chabat pour Shrek par exemple) sont très souvent pitoyables et ruinent complètement le film.
Bon après, c'est vrai que le fait que je comprenne relativement bien l'anglais, me permettant de voir le film sans lire les sous-titres, me facilite les choses. Mais j'ai tout de même beaucoup de mal avec les VF
Les premières questions sont évidentes, du coup, seule la dernière m'intéresse. Réponse : Non

En général, les gens qui veulent se procurer du VOST y arrivent, soit par le net soit par le dvd qui propose toujours une version en langue anglaise sous titrée. Du coup le chauviniste a besoin de n'importe quel argument pour étayer sa thèse, si c'est pas celui du VOST ça sera un autre, donc faux argument. Ensuite les gens qui ralent car pas de ciné VOST sont souvent les 1ers (à ne pas y aller s'il y en avait un) à raler contre le coté commercial d'Hollywood (pour lier chauvinistes avec cinéma). C'est un autre sujet mais il est lié. Genre y a des gens qui font du cinéma non commercial, ils vivent d'amour, d'eau fraîche du ruisseau et de mendicité ... En général, peu après dans ce genre de discussion, il y a toujours quelqu'un qui lance le débat sur le cinéma d'auteur contre cinéma ... de quoi ? d'auto-exécution des scripts dialogués ?

On devrait par analogie au point Godwin attribuer le point Commercialo-Hollywwoodo-D'Auteur (CHA) et traiter le premier comme le dernier, au moins sur les forums.

Le faible niveau en langue est un autre problème, lié, selon moi et des gens qui ont réfléchi sur ce sujet, à la culture de notre pays, je pourrais développer mais ça va fighter, du coup je passe la main.
Citation :
Publié par Coconut Annihilator
[...]
Je ne sais pas exactement ce que tu as voulu me dire, je crois que tu trouves beaucoup plus d'arrière pensées à mes questions qu'elles n'en ont réellement.

Je vais essayer d'expliciter:

Je vis dans une ville (Saint-Etienne dans la Loire) où en gros 80% de la clientèle des cinémas va dans un Multiplexe d'une grande chaîne qui ne diffuse quasiment que des films doublés en français.

En discutant avec des gens qui travaillent dans les autres cinémas indépendants locaux, particulièrement dans un cinéma "art et essais" qui ne projette que de la VOST, je me suis aperçu que la langue parlée dans les films jouait un rôle primordial dans le choix du cinéma.

Pour un film donné, programmé à la fois dans les deux cinémas (qui sont géographiquement sur la même place) et respectivement en VF et en VO, certains clients on été alléchés par le prix de la place, plus faible au cinéma "art et essais", mais auraient rebroussé chemin et auraient demandé un remboursement du billet en s'apercevant que le film était en version originale sous-titrée.

C'est, selon ce qu'on me racontait, quelque chose de très commun et de fréquent.

Autant le consensus sur JoL autour de la VOST semble une évidence comme tu le dis toi même, autant dans la réalité économique des cinémas de Saint-Etienne c'est la tendance exactement inverse qui est plébiscité.

Je ne suis pas amateur de cinéma d'art et d'essais même si je ne crache pas dessus, mon truc c'est le fantastique, l'horreur, la SF, et les dessins animés, qu'ils aient des gros ou des petits moyens ne m'intéresse pas vraiment, ça ne fait pas forcément la qualité dans ce type de films (ni dans aucun autre d'ailleurs).

Par contre je suis partisan de respecter les oeuvres originales et donc de leur diffusion dans leur langue maternelle, c'est une question de fidélité.

Un film sera faible en VF ou en VO alors que le doublage peut le massacrer/magnifier au choix, c'est très aléatoire suivant le soin apporté à la chose, mais néanmoins je pense que le traitement de toutes les pistes sonores d'un film constitue un élément indissociable de sa personnalité même et qu'on peut difficilement apprécier entièrement toutes les facettes du travail d'une équipe de film sans passer par là.

Sur un doublage on perd souvent beaucoup, particulièrement dans le cas d'oeuvres remasterisées ou transférées dans un autre format sonore (Dolby, THX etc.), j'enfonce des portes ouvertes en disant cela mais je préfère être assez précis.

Je comprend les gens qui préfèrent les VF et je ne leur jette pas la pierre, c'est d'ailleurs précisément pour ça que ma dernière question est étiquetée "subjective", je me demande juste dans quelles proportions on pourrait arriver à convaincre la partie du public des VF la moins réticente à aller voir des films en VO.

Je n'essaie pas de faire un amalgame entre [VO/Art et Essais/Qualité] Versus [VF/Blockbusters/Médiocrité], le raccourci est trop rapide et sans réel fondement, mais le fait est que le public préfère la VF et que ça doit bien pouvoir s'expliquer autrement que par la thèse d'une certaine forme de paresse intellectuelle ou par l'inconfort dû à la lecture de sous-titres.

Ou alors je me plante complètement et la vérité sur le public Français (Stéphanois) est cruelle... welcome to the Real World !
Je préfere la VF.
Regarder un film en vost c'est passer un temps a lire les sous titres que je n'ai pas à regarder les petits détails de la scène.
Je trouve régulierement que les voix en VF n'ont rien a envier aux voix en VO. Elles sont différentes certes, mais meilleurs ou moins bonnes je pense pas.
Pour moi 2 exemples et 2 contre exemple :
Angel, tres bien doublé en francais, voix virile qui rox... en VO voix de tapette pas du tout crédible.
Richard Dean Anderson dans Stargate. Ces blagues me font rire en VF - indépendamment du texte- en VO je me rends meme pas compte qu'il a dit une connerie.
Sayid dans Lost, VF ridicule, VO qui pogne aisément.
The Shield globalement, doublage tout mou alors que la VO est pleine d'énergie, tres dommage.

Ceci dit je reste conscient des pertes à la traduction. Cependant pour moi elles ne sont pas vraiment un probleme dans la mesure ou le sous titrage ne les restituera pas mieux et que je ne comprends pas la VO.
C'est surtout ca le probleme, si je maitrisais l'anglais je prendrais surement plaisir a la VO. Mais si c'est pour rater la moitié des dialogues je préfere largement la VF

D'autant plus que je regarde souvent les séries d'un oeil distrait en jouant / peignant donc la VO m'oblige a ne regarder que l'écran, mais je concois que je passe pour un hérétique



Pour la 2nde question, difficile à dire, mais pour moi on ne profite pas d'un film en vo sans une connaissance minimale de la langue qu'on n'acquiert pas vraiment a l'école, ta question prend un peu le probleme a l'envers amha.



Citation :
Je vis dans une ville (Saint-Etienne dans la Loire)
Hop 3 stéphanois sur ce forum on va bientot conquérir JOL ! 0002.gif



Citation :
Ou alors je me plante complètement et la vérité sur le public Français (Stéphanois) est cruelle... welcome to the Real World !
J'ai pas compris ta conclusion
Citation :
Publié par cygnus
J'ai pas compris ta conclusion
C'était une tentative d'ironie, si rien d'autre ne peut expliquer le peu de fréquentation des séances en VO, ça voudrait dire que le public est fainéant et chauvin, mais heureusement, je ne pense pas autant de mal de mes compatriotes, qu'ils soient Stéphanois ou qu'ils habitent plus loin.

Pour approfondir un peu la question je trouve la situation du cinéma étrange ici, mais je ne sais pas si elle est identique partout en France.

Par exemple:

Une place dans le Multiplexe coûte 9,20 Euros plein tarif, en VF, avec 20 véritables minutes de publicités avant le film et bien sûr quelques bandes annonces pour une flopée de films souvent lamentables.

Une place dans le cinéma d'en face dont je parlais coûte 8 Euros plein tarif, en VO, sans aucune pubs avant le film mais avec une voire deux bandes-annonces pour des films qui eux aussi peuvent être lamentables je vous rassure.

Donc c'est 1) Moins cher, 2) Sans pub pour retarder la séance et agresser ton cerveau, 3) Plus fidèle aux oeuvres originales.

Pourtant malgré tout ça, 80% des gens qui vont au cinéma sur Saint-Etienne vont en face, les 3 autres cinémas de la ville se partagent les derniers 20%.

Faut-il chercher une analyse de cette mystérieuse situation du côté du marketing ?
Citation :
Publié par Malypa
...
Les arrières pensées ce sont les gens cités qui les ont, pas toi. La plupart de ceux qui préfèrent la VF le font par fainéantise, fixer une ligne de texte pendant tout le film alors que tu as jamais été habitué ça peut être chiant. Ils se moquent de savoir que c'est moins, cher, que ça respecte l'oeuvre originale et qu'ils peuvent y apprendre une langue. Et pour les pubs ce sont les premiers à les regarder.

Sans oublier le marketing autour: plus de choix de boissons, de sucreries, d'animations, de jeux, plus de monde, des salles plus grandes ... il n'en faut souvent pas plus.

Citation :
... mais le fait est que le public préfère la VF et que ça doit bien pouvoir s'expliquer autrement que par la thèse d'une certaine forme de paresse intellectuelle ou par l'inconfort dû à la lecture de sous-titres.
Justement je pense pas, c'est le problème, au moins en grande partie. Les gens ne partagent tout simplement pas les mêmes valeurs.

Précision: pour les guèguerres [VO/Art et Essais/Qualité] Versus [VF/Blockbusters/Médiocrité] je parlais des chauvinistes, pas de toi ni en général.
Personnellement j'ai un gros problème avec les VO
Des fois, ca me soule de lire les sous-titres parce que en les lisant, j'écoute ce qui se dit et en plus, je traduits moi-même ce que j'entends, ce qui fait que mon cerveau travaille trop et je peux plus me concentrer sur le film

Mais depuis quelques temps, j'ai un problème avec les VF aussi, j'écoute ce qui se dit, et en même temps je lis sur les lèvres tout en traduisant en anglais ce que j'entends pour essayer de deviner si ca a été bien traduit.

Bref, je suis dans la merde

Mais sinon, en général, ça dépend du type de programme que je regarde et puis de toute façon les VF ne me dérange pas, et parfois, je les préfère même à la VO (Shrek par exemple, je supporte pas la voix de Mike Myers et je trouve la VF beaucoup plus fraiche avec ses passage quelque peu en vieux français qui collent bien à l'oeuvre et qui sont absents de la VO)
Pour les films "grand public", je préfère la VO. Je suis content d'avoir vu le cycle du Seigneur des Anneaux en français, par exemple. Les personnages me sont alors plus proches et je retiens mieux ce qu'ils ont pu dire.

Pour des films ayant des ambitions au-delà du divertissement, je préfère la VO. Et tant qu'à faire, pas seulement quand c'est un film en anglais. Entendre parler allemand, suédois ou japonais, cela aussi fait alors partie de mon plaisir.


Citation :
Pensez vous que l'absence de séances en VO dans la plupart des cinémas ou à la télévision accentue un phénomène de chauvinisation des esprits chez les français, notamment leurs rapports estimés généralement difficiles aux langues étrangères en général ?
Non, je ne crois pas. Le fait qu'un Français ait moins besoin de maîtriser l'anglais pour avoir accès au monde, parce qu'il dispose de sources très nombreuses d'information et de divertissement dans sa langue, est plutôt une chance et montre la force d'une culture. Cette chance peut engendrer un désavantage quand il devient nécessaire pour quelqu'un de connaître l'anglais (ou, mais c'est plus rare, une autre langue étrangère).

Je crois que cette activité de traduction, dont les doublages sont une partie, profitent au plus grand nombre et notamment à ceux qui sont les moins dotés culturellement. Je n'envie ni n'admire la situation d'un Danois qui est contraint d'apprendre une autre langue que la sienne. Quand il présente cela comme une vertu, je lui rappelle que c'est une nécessité.
The Big Lebowski en VF ca fait passer n'importe qui dans les rang de la VOST

Plus serieusement avec les dvd et ayant la chance d'avoir une salle de ciné passant de la VOST pret de chez moi j'evite au possible les VF que ce soit pour les approximations de doublage et de traduction (en general maintenant je tourne en VO sous titré anglais pour les films anglais et sous titré francais pour les autres et je doit dire que je n'arrive jamais à accrocher aux traductions (sans doute une question d'habitude))
Perso si j'ai le choix, ca restera toujours en VO si anglais, et VOST si c'est une autre langue.

Je trouve deja horripilant les sous-titres malfaits en anglais ( genre il manque les 2/3 de la phrase ) mais alors revoir le meme film un peu apres en francais, c'est l'horreur absolue.


Un exemple con, vu qu'il est cité au dessus : le cycle LOTR. En anglais, rox. En VOST, rox un tout petit peu moins. Mais quand une pub en VF passe a la télé, OMG quoi, la voix de Gandalf ca n'a rien a voir

Un p'tit comparatif sur allociné : faites les test vous meme entre la B.A en VF et celle en VOST.
Ca dépend de la voix de l'acteur en faite pour ma part, genre Bruce Willis en VO y'a incompatibilité avec moi

En faite me suis rendu compte qu'il y a pas mal d'acteur qui ont une voix de merde récemment -_-

Sinon à côté de ça il est hors de question pour moi regarder un anime en VF mtn, ça n'a complètement rien à voire
Je regarde ce qui se présente.. J'préfère forcement la VF parce que je ne suis pas anglophone, limite anglophobe, après, si je commence à regarder une série en VOST, je le fais jusqu'au bout, le changement de voix VF/VO est trop traumatisant pour moi

Bref, chu pas sectaire ! Tant que je comprends ce qui se passe, ça m'va ^^
Citation :
Publié par ol²
Un exemple con, vu qu'il est cité au dessus : le cycle LOTR. En anglais, rox. En VOST, rox un tout petit peu moins. Mais quand une pub en VF passe a la télé, OMG quoi, la voix de Gandalf ca n'a rien a voir
Simple question d'habitude à mon avis. Une fois que l'on s'est accoutumé à une certaine voix pour un personnage, on a du mal à accepter qu'il en ait une nouvelle.

L'expérience la plus désagréable en ce domaine me semble être lorsque, dans un film en VF, c'est un autre acteur que celui de d'habitude qui double un acteur connu. Il me semble que ça m'était arrivé avec Macadam Cowboy où Dustin Hoffman n'était pas doublé par la même personne que dans ses autres films : tout à coup, l'artifice du doublage était révélé et c'était vraiment gênant.
La Vf. Parce qu'en général, si je comprend la plupart des dialogues en anglais (et encore), j'ai encore du mal avec le jap, le chinois, l'allemand, l'espagnol et l'américain et ses accents.
La VF parce que je n'aime pas lire un film.
la VF parce que j'aime comprendre tout ce qui se passe.
La Vf parce que je ne supporte pas les voix des petites filles américaines (trop aiguës, ça me vrille les tympans...)
Alors ma question est simple:

Préférez vous voir les films en VO ou en VF ?
VOST for me
Et elle possède quelques questions corollaires:

Pour quelles raison(s) précise(s) exprimez vous cette préférence pour l'un ou l'autre choix ?
Il ce dégage beaucoup plus d'énergies dans les VO, ce qui accentue l'immersion dans un film.

Avez vous une préférence différente suivant le format ? (Ciné/DvD/Télé/DivX etc.)
Au ciné, pour les films Asiatique, ainsi que les Animes (mangas), je préfère largement les VOST (sauf pour Porco Rosso, ou je m'éclate avec la VF !!), pour les films ricain, cela ne me dérange moins, que ce soit au ciné, ou en DvD...

Et une dernière question, beaucoup plus subjective, si vous vous sentez le courage:

Pensez vous que l'absence de séances en VO dans la plupart des cinémas ou à la télévision accentue un phénomène de chauvinisation des esprits chez les français, notamment leurs rapports estimés généralement difficiles aux langues étrangères en général ?

Je trouve cela normal, de sortir un film en VF, ont est en France, mais il est vrai que pour un plus grand respect de l'oeuvre, et des jeux d'acteurs, il serait préférable de voir tout cela en VOST
Citation :
Publié par Malypa
(Je poste ce sujet sur le Cercle Taberna pour avoir des réponses de personnes regardant des films et allant au cinéma, la Taverne me semblant moins pertinente au niveau fréquentation.)


Cher ami Jolien, j'aimerais entendre ton opinion sur un sujet crucial qui indéniablement peut changer la face du monde, celui des doublages en français des films étrangers.

Étant personnellement un aficionados des versions originales sous-titrées, je me demandais quelles étaient les préférences et les opinions des autres personnes à ce sujet, après avoir un peu interrogé mon entourage j'ai décidé d'élargir mon champ d'investigation et de poster ici.


Alors ma question est simple:

Préférez vous voir les films en VO ou en VF ?

Et elle possède quelques questions corollaires:

Pour quelles raison(s) précise(s) exprimez vous cette préférence pour l'un ou l'autre choix ?

Avez vous une préférence différente suivant le format ? (Ciné/DvD/Télé/DivX etc.)

Et une dernière question, beaucoup plus subjective, si vous vous sentez le courage:

Pensez vous que l'absence de séances en VO dans la plupart des cinémas ou à la télévision accentue un phénomène de chauvinisation des esprits chez les français, notamment leurs rapports estimés généralement difficiles aux langues étrangères en général ?

Merci d'avance pour vos réponses.

Maly.
Je suis cinéphile et je préfére les VF pour plusieurs raisons.

Tout d'abord, les acteurs américains articulent mal et je dois souvent lire les sous titres. Du coup, je ne peux pas analyser l'image comme je le voudrais parce que mon oeil est attiré vers le bas de l'écran. Certes, le jeu original des acteurs est important mais voila, j'aime aussi observer la technique du réalisateur.

Ensuite, les voix françaises sont belles et apportent parfois un plus (comme la voix de Bruce Willis, de Micheal Wincott, de Stallone, de Pacino, de Gene Hackman etc...)

En ce qui concerne l'absence de VO dans les salles, je considère ce débat comme dépassé aujourd"hui puisque le DvD permet aujourd'hui d'avoir les deux.

Il y a dix ans, il y avait moins de VO et la VHS, aujourd'hui, on a plus de VO, le DvD donc un choix plus vaste, plus libre.

Donc tout va mieux

J'ajoute que la difficulté des français à parler une langue étrangère n'est pas due au chauvinisme mais à la difficulté de maîtriser la langue française que beaucoup d'entre nous ne maîtrisent toujours pas. En même temps, si on apprenait des langues latines comme l'italien ou l'espagnol, on serait plus facilement bilingue même si c'est l'anglais qui prévaut.

On a parfois l'impression que bilingue veut dire apprendre l'anglais avant tout. Perso, je trouve cette langue facile d'accès mais assez peu intéressante. Mais bon, mondialisation et tout et tout, c'est un must etc....

Enfin, allez au cinéma c'est avant tout se distraire, pas forcément un cours d'anglais donc, non, ça n'encourage en rien le chauvinisme.
Y'a quand même un phénomène qui s'installe à force de voir des films en VO STFR, c'est qu'au bout d'un moment, on ne se rend plus compte qu'on lit les sous-titres...
Et ce quel que soit la langue du film.
Du coup, on apprécie le film dans son ensemble, y compris le travail du réalisateur.

D'ailleurs, j'ai souvent remarqué, mais vous pourrez confirmer ou infirmer, que les gens qui préfèrent la VF disent aussi ne pas aimer lire.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés