Anglicismes et notion de messages "LISIBLES ET COMPREHENSIBLES"?

Répondre
Partager Rechercher
Voila, il y a peu nous avons (encore) eu droit à un débat sur PQS concernant l'orthographe, et plus particulièrement les fautes volontaires, plus communément appelé "langage SMS". Suite aux éclaircissements apportés par de nombreux modérateurs et superviseurs, il apparaît certain à présent que ce genre de messages n'est pas le bienvenu sur JoL.
La raison invoquée a été avant tout le fait que chacun devait pouvoir lire et comprendre facilement les messages postés sur JoL, ainsi évidemment que le respect des lecteurs.
Ce pendant il y a un autre type de messages qui à mon avis ne respecte pas cette consigne du "lisible et compréhensible", mais pourtant la modération ne s'est pas prononcée à son sujet.

Je veux parler des messages qui usent et abusent de termes anglophones, voire d'anglicismes francisés à l'intérêt plus que douteux.
Alors certes je sais que l'utilisation de termes anglais s'expliquent en grande partie par le fait que les premiers JDRMM n'étaient pas traduits en français, et par le fait que certains se jouent sur des serveurs mondiaux uniques, et que pour beaucoup d'anciens routards de ces jeux le soit-disant langage propre aux JDRMM apparaît comme allant de soi, mais il faut aussi penser à ceux qui ne maîtrisent pas l'anglais ou aux nouveaux arrivants sur ce type de jeu.

C'est d'autant plus problématique que certains JDRMM sortent à présent en version localisée.

Si on examine en détail je dirais qu'on peut classer ces termes anglophones en trois catégories:

- Les termes qui constituent ce qu'on appelle généralement le "langage JDRMM", tels que "pull", "aggro", "assist".
- les termes propres à un jeu, tels que par exemple pour GW: mesmer, attributs, refund...
- les anglicismes francisés: healer, fighter, runer...

J'avoue que la dernière catégorie est celle qui me dérange le plus, car contrairement aux deux premières rien ne la justifie: personne ne me fera croire que dire "soin" au lieu de "heal", ou dire "soigner" au lieu de "healer" apparaît plus incongru ou prend plus de temps à taper. De toute façon l'excuse usée jusqu'à la corde du gain de temps ne tient pas sur un forum, où on a tout son temps pour écrire. Certains vont m'objecter qu'ils ne font qu'utiliser le même langage sur leur jeu et sur le forum, je regrette mais s'ils sont incapables une fois sortis de leur jeu de parler à nouveau dans un français correct je pense qu'ils ont un gros problème. Qui irait dire à son médecin qu'il a besoin d'être "healer"? Personne, pas même le dernier des geeks. Si pour parler dans la vie réelle on sait se remettre au français, pourquoi pas sur un forum?




Concernant les termes propre à un jeu, mon avis est mitigé. Si je comprends tout à fait que sur un forum dédié à un jeu en VO on utilise les termes anglais (ou autres d'ailleurs si la VO n'est pas en anglais), en revanche quand il existe une VF je suis plutôt contre.
D'abord pour une question pratique: la VF est souvent la seule version vendue en France, et la majorité des joueurs du forum auront donc accès aux termes de la VF. De plus la VF propose rarement une option permettant de passer du français à l'anglais en cours de jeu. Doit-on donc demander aux utilisateurs de la VF d'apprendre les termes anglais, souvent sur des sites anglais, afin de comprendre les messages postés sur un forum francophone? Qui plus est quand le portail de dites de ce même forum utilise lui aussi les termes VF?

Je trouve étrange qu'une minorité d'utilisateurs (ceux ayant commandé le jeu à l'étranger souvent) impose ainsi leur propre langage à tous. Cela pose d'autant plus de problèmes que ceux ayant acheté la version localisée ne savent pas forcément parler anglais. en règle général c'est à ce moment que quelqu'un élitiste répond que c'est justement l'occasion rêvée pour améliorer son anglais, et et que d'ailleurs les VF sont des hérésies. Sauf que ce n'est pas à d'autres joueurs de décider pour les autres de ce qu'ils doivent faire de leur temps libre. Je pense que la plupart des gens qui jouent à un jeu vidéo le font pour s'amuser, et non pour au passage étudier une langue étrangère, d'autant plus quand le jeu a été spécifiquement traduit pour être accessible à tous.

En revanche je ne vois pas en quoi ceux jouant sur la VO ne pourraient pas employer les termes français: je pense que tous les utilisateurs de ce forum savent parler français (sinon je crois qu'ils fréquenteraient des forums anglophones), et pour découvrir les termes en VF ils n'ont qu'à visiter le site JoL dédié au jeu en question.

Est-il donc logique que ce soit la minorité de joueurs possédant la VO et capables de comprendre le français et l'anglais qui demande à la majorité de joueurs possédant la VF, dont une partie ne comprend que le français, de s'adapter et d'apprendre les termes en VO? Je ne pense pas. C'est un comportement élitiste et égoïste.

J'ai d'ailleurs pu voir sur le forum GW à de nombreuses reprises des gens demander ce que signifiait "mesmer": il s'agit tout simplement du nom de l'une des six classes du jeu. Et oui, comment quelqu'un possédant la VF pourrait le deviner? L'utilisation des termes anglais fait peut-être branché, mais elle rend surtout certains messages plus difficiles à comprendre. Pour moi des questions du genre "que veut dire mesmer?" ne devraient même pas avoir lieu d'être sur un forum francophone consacré à un jeu en VF.




Enfin il reste donc les termes constituant le "langage JDRMM". Celui qui est probablement le plus excusable, mais qui pourtant nuit également à la lisibilité des forums. en effet car contrairement à la croyance répandue chez de nombreux vétérans du JDRMM, ce langage est loin d'être universel parmi l'ensemble des joueurs. Les derniers JDRMM ont vu l'arrivée de nouveaux joueurs novices en la matière et ne connaissant pas du tout ces termes obscurs. Ces nouveaux joueurs sont souvent arrivés sur un jeu localisé en français, ce qui rend encore plus difficile la compréhension de ce langage.
Alors c'est vrai que souvent on considère que l'apprentissage de ce langage est une étape obligée pour l'intégration dans la grande communauté des joueurs de JDRMM. Pourtant je ne suis pas convaincu de son utilité, en particulier sur le forum. autant en jeu je peux comprendre que certains, par souci d'efficacité et de rapidité s'en remettent à des termes souvent concis pour donner des directives, autant là encore sur un forum la nécessité de gain de temps disparaît totalement.
D'autre part il est faux de considérer qu'aucun terme français ne peut remplacer ces termes JDRMM. Il est également faux de penser qu'ils sont réellement nécessaires. Je joue à GW depuis sa sortie, et je n'ai pas eu besoin de m'exprimer en martien pour réussir à jouer.
Je pense surtout que ce langage JDRMM est l'illustration du communautarisme dont certains font malheureusement preuve. "Si tu ne comprends pas ce que je dis, alors tu ne mérites même pas de jouer avec moi, de lire mes messages, ou même de jouer au même jeu que moi." On peut également le voir comme une solution de facilité: un langage préconstruit, que l'on considère comme universel, et qui permet donc d'éviter l'effort de devoir chercher l'équivalent en français.
Le vrai problème soulevé par ce langage est identique aux deux autres catégories: il rend certaines contributions illisibles pour certains lecteurs.
On pourrait évidemment faire une exception, et considérer que contrairement aux termes des deux autres catégories les termes du langage JDRMM sont tout à fait acceptables car ils peuvent être appris par tous. Mais là encore on se heurte à une difficulté: quels termes appartiennent à quelles catégories? Pour certains en effet "heal", "run", "fight", "block", "cast" font partie de ce fameux langage JDRMM. Bref avec cette excuse souvent brandie du "langage JDRMM universel et obligatoire" (avec pointage du doigt des ignorants qui ne le comprennent pas, dans un bel ensemble d'inversion des rôles, le malheureux avec sa VF devenant le coupable), on arrive à justifier les pires messages, souvent aussi illisibles que ceux écrits en langage SMS.

La question est donc: au nom de l'héritage anglophone des premiers JDRMM, doit-on autoriser la publication de messages massacrant la langue française et illisibles?
Il ne s'agit évidemment pas de bannir l'anglais des forums, mais de le restreindre à une portion plus raisonnable, et seulement quand nécessaire.
J'aimerais donc que la modération se penche sur la question, et définisse une orientation claire à ce sujet, voire modifie le passage de la charte évoquant la lisibilité des messages, et qui nulle part n'évoque l'abus de termes anglais:

Citation :
Un minimum d'efforts au niveau de l'écriture est appréciable. Le correcteur orthographique permet d'éviter de nombreuses fautes. Nous vous encourageons à écrire dans un français compréhensible par tous, sans utiliser d'abréviations ou de raccourcis plus ou moins phonétiques. Un message écrit soigneusement sera mieux lu et ne perdra pas l'intérêt que l'on peut lui accorder.
Merci d'avance, et désolé du pavé.

Un exemple des messages qui me semblent abusés:
Citation :
Buying Staff wrapping +30HP/ Staff head +5energy et autre truc
k, je cheche un staff wrapping +30HP et un staff head +5energy, je peux payer super cher if needed
sinon j'achete aussi un staff air 20%/20%/+10 energy je peux mettre jusqu'a 30k pour le staff if needed mon 20%20%/6 sux :<
whisp Aero Walk in game ou répondez sur ce thread.
Evidemment certains posteurs ont protesté devant ce message, et on leur a répondu ça:
Citation :
Sinon je ne vois pas ce qu'il y a de spécialement difficile à comprendre, c'est du langage de pgm, si vous ne comprenez pas c'est que vous n'avez ni le niveau ni les objets.
Quand je parlais d'inversion des rôles et des fautes je ne mentais pas...


Et un petit dernier pour la route:
Citation :
l'objectif du moine étant d'éviter à tout pris d'être repéré, si un tank se met à me tapper sur la yeule je straff un coup et run autour du fight tout en healant (ya d'autres moines dans le groupe pour me heal ). Le travail du moine est loin d'être statique c'est sur si tu te mets au milieu du fight sans bouger en lançant des heal par ci par la tu va pas faire long feu
Apres ça se complique si tu es repéré par la grosse assist tank en face, c'est clair le moine il tient pas le choc (je suis en armure tatoo alors c'est encore pire :P) mais ça arrive pas trop souvent si tu sais te faire discret.
Si un moine de ton équipe se prend une assist je te conseille Life Bond (lien de vie) que j'utilise à toutes les sauces et qui est bien sympathique
Réagir face à la passivité, j'approuve

Et en plus le domaine du langage est très intéressant.

La constatation ne se borne pas qu'aux sujets ayant trait aux jeux en ligne, elle touche tous les sujets, avec son lot de nouveaux - le croient-ils - vocables, et c'est pénible
Pour ce qui est des jeux, je m'efforce d'utiliser des terme en français lorsque ceux-ci existent. Sinon c'est céder avant tout à la facilité...

Bon d'accord, ça peut-être marrant de circuler sur les forums italiens, allemands ou tchèques et de retrouver quasi systématiquement les même termes, mais ça s'arrête là. En général, et dans le cadre de jeux de rôle, je limite mes discussions au rôle justement, ce qui évite une probable dérive qui pourrait me guetter. Dès qu'on entre dans la technique, le jargon et l'optimisation, ça me fait débander, je n'ai plus trop envie de jouer

Et pour ma part je suis un ennemi de longue date du need (coucou les lobotomisés du trade de Judgehype ), et de fraîche date du fake
Ah il y a aussi dans la catégorie agacement, les « Je dois install ce programme » et autres « Je vais encore format mon disque dur »
je suis d'accord avec toi mais je voit pas bien ou tu veut en venir...
une police sur ce genre de messages n'est pas envisageable et trop de nouveaux venus se lancent dans la création de pavés hieroglyphiques 1337 pour faire "pro-gamer" pour qu'une campagne de communication soit efficace

a noter que sur le thread (et non j'utiliserais pas le mot fil, c'est moche ) que tu cites certains parlent de forums US ou italiens ou les gens font l'effort d'être compréhensibles, c'est parfaitement vrai, le phénomène je sp34k franglais je suis l33t tu sux noob est typiquement francais
Euh ça veut dire quoi JDRMM ?
Jeu de rôle... MM ? Multi quoi ?
J'comprends bien que c'est la traduction de MMORPG, mais bon, sont compliqués tes termes, j'comprends rien.

Sérieusement, autant le langage SMS m'horripile, autant le second exemple est abusé, autant le dernier est somme toute compréhensible, à part un ou deux termes qui, il est vrai servent in game (euh...en jeu).

@ Lango : merci, je mourrai moins con.
Citation :
Publié par Trouveur
En revanche je ne vois pas en quoi ceux jouant sur la VO ne pourraient pas employer les termes français
...
J'ai d'ailleurs pu voir sur le forum GW à de nombreuses reprises des gens demander ce que signifiait "mesmer": il s'agit tout simplement du nom de l'une des six classes du jeu. Et oui, comment quelqu'un possédant la VF pourrait le deviner?
Inversement, comment quelqu'un possédant la version anglophone d'un jeu peut-elle deviner les termes français ?
Quand je suis arrivée sur JoL je ne connaissais de Daoc que la version US. J'en ai chié (c'est le mot) pour comprendre que "senti" (sentinelle) c'était "warden", que "thaumaturge" c'était le "wizard"... Je parle même pas des styles, sorts, objets et autres compétences ou écoles qui comportent évidemment une traduction, le plus souvent très éloignée du terme d'origine.


PS : m'en veuillez pas s'il manque des lettres, je suis sur un clavier tout pourri
Citation :
Publié par LóòSHA
fake
Je plaide coupable pour celui-ci. Le voyant couramment utilisé sur les forums JoL, j'ai commencé à m'en servir, jusqu'au jour où quelqu'un sur un autre forum m'a fait remarquer que primo il ne comprenait pas ce que ça voulait dire, et que secundo il était étonné de me voir utiliser ce genre de termes alors que je défendais habituellement l'utilisation de termes français.
En prenant le temps de réfléchir cinq secondes je me suis rendu compte qu'il existait un équivalent français tout à fait répandu du nom de "canular". Comme quoi il est très facile de sombrer dans la facilité et d'adopter un mot anglais, mais qu'il est souvent en fait aussi facile de lui trouver l'équivalent français.
Citation :
Publié par Vagabond|Alone
une police sur ce genre de messages n'est pas envisageable et trop de nouveaux venus se lancent dans la création de pavés hieroglyphiques 1337 pour faire "pro-gamer" pour qu'une campagne de communication soit efficace
Pourtant la modération intervient déjà en cas de langage SMS. Aerith a décrit la procédure normale dans un autre fil. La voici:
Citation :
Publié par Aerith
Sinon, ce qui est effectué la plupart du temps (je ne parle pas d'orthographe, mais de post illisible SMS et autre), c'est :
- Prise de contact avec la personne afin de lui demander de modifier sont post en lui expliquant les raisons.
- Si ce dernier ne fait rien, édition "totale" du post, qu'on lui renvois en Mp lui demandant de bien vouloir les modifier si il veut les remettre et lui re-expliquant le pourquoi.
- au bout de 2/3 allez retour, si l'utilisateur s'obstine, il peut y avoir sanction (j'ai rarement vu de cas arrivant a cette étape, la plupart comprenne a la 2eme =) ).
PS: c'est bien toi qui avait ouvert un fil sur WoW évoquant le massacre de la langue française?
Je parie que tu as eu droit à certaines réponses agressives non?
Si tu n'aimes pas "fil", "fuseau" se dit aussi il me semble.
Citation :
a noter que sur le thread (et non j'utiliserais pas le mot fil, c'est moche ) que tu cites certains parlent de forums US ou italiens ou les gens font l'effort d'être compréhensibles, c'est parfaitement vrai, le phénomène je sp34k franglais je suis l33t tu sux noob est typiquement francais
Ceci m'attriste d'autant plus que le français reste une langue internationale. Or force est de constater qu'elle est souvent traitée par le mépris par les Français en priorité. Quand je vois comment les Québecois se battent pour préserver la francophonie chez eux, ou comment certains belges ont une orthographe exemplaire (Comme Corwin par exemple) je suis atterré par les réactions des Français sur la question. Certains m'ont déjà carrément répondu que pour eux il faudrait que nous passions tous à l'anglais.
Citation :
Publié par Orochi
Sérieusement, autant le langage SMS m'horripile, autant le second exemple est abusé, autant le dernier est somme toute compréhensible, à part un ou deux termes qui, il est vrai servent in game (euh...en jeu).
Le dernier est compréhensible pour quelqu'un qui connaît des bases en anglais, où qui joue avec des gens utilisant ce genre de termes. Je ne suis pas convaincu que celui qui demande ce que veut dire "mesmer" comprenne "healant", "straff" ou "assist".
D'autre part l'autre problème soulevé par ce message, outre la possible difficulté de compréhension, est qu'il ne respecte pas la langue française, et surtout qu'on ne voit pas la motivation derrière. En quoi dire "soignant" au lieu de "healant" serait gênant sur le forum comme en jeu? (d'ailleurs en quoi dire "en jeu" au lieu de "in game" serait problématique, en plus c'est plus court à taper... )
Je mettrais la main d'Aratorn à couper que ces messages ont été écris par Moonyh, un multi-banni qui abuse de ce genre d'écriture volontairement éxagérée afin de provoquer facilement ses lecteurs.
Je doute qu'ils vaillent la peine d'un débat.

Le plus easy reste de ne pas feed le troll.
Citation :
Publié par Nof Samedisthjofr
Le plus easy reste de ne pas feed le troll.
Fake

Sinon, d'après les anciens de DAOC arrivés sur GW, il s'agit bien de la personne que tu cites.

Quant au "in game"... rien à faire, je me vois mal dire "en jeu". Ce n'est pas pour aller plus vite, mais peut être pour faire plus "l33t", plus "in"...
Citation :
Publié par Noenga
Inversement, comment quelqu'un possédant la version anglophone d'un jeu peut-elle deviner les termes français ?
Quand je suis arrivée sur JoL je ne connaissais de Daoc que la version US. J'en ai chié (c'est le mot) pour comprendre que "senti" (sentinelle) c'était "warden", que "thaumaturge" c'était le "wizard"... Je parle même pas des styles, sorts, objets et autres compétences ou écoles qui comportent évidemment une traduction, le plus souvent très éloignée du terme d'origine.
J'avais déjà apporté un élément de réponse dans mon premier message. Généralement les sites JoL sont bien faits et reprennent les termes VF (je parle des sites que j'ai déjà visité, comme celui de NWN, celui de GW, celui de BG2, celui de DII...), ce qui permet de s'y référer pour savoir comment a été traduit telle ou telle chose.
D'autre part si je comprends tout à fait qu'il peut être difficile de comprendre les termes français quand on a la VO, je pense malgré tout que ça reste plus aisé que l'inverse: celui qui a la VO sur ce forum parle anglais et français, il sait donc ce que veulent dire les termes anglais, et pourra généralement les rapprocher des termes VF vus sur le forum ou le site. En revanche celui qui a la VF ne parle pas forcément anglais. Bon courage dans ce cas pour réussir à rapprocher les termes VF à des termes anglais dont on ignore même la signification.
Mais effectivement on peut très bien imaginer une liste de mots indiquant les correspondances VO => VF sur le forum, ça existe déjà il me semble sur certains forums de JoL. Le problème c'est que certains en profitent ensuite pour justifier l'emploi de termes anglais: "tout le monde peut comprendre il suffit de regarder la correspondance dans le fil approprié."
Précisons enfin que pour GW le problème ne se pose pas vu que l'on peut à tout moment passer le jeu en français, allemand, anglais... Reste à déterminer si c'est aux lecteurs du forum de passer temporairement leur jeu en anglais pour comprendre les messages, ou si c'est aux posteurs (tiens un anglicisme...) de faire ce petit effort avant de rédiger leur message. Si on suit la logique qui a été appliquée pour le langage SMS c'est bel et bien à l'auteur d'un message de faire un effort pour être lisible, pas aux lecteurs de s'adapter pour déchiffrer les contributions.
Citation :
Publié par Nof Samedisthjofr
Je mettrais la main d'Aratorn à couper que ces messages ont été écris par Moonyh, un multi-banni qui abuse de ce genre d'écriture volontairement éxagérée afin de provoquer facilement ses lecteurs.
D'après ce que j'ai lu, le premier message cité est effectivement de lui. Mais je doute qu'il soit responsable de tous les messages abusant de termes anglais sur le forum GW. Et certains écrivent à peine mieux que lui, alors que d'après toi lui écrit mal volontairement.
Citation :
Publié par Trouveur
D'après ce que j'ai lu, le premier message cité est effectivement de lui. Mais je doute qu'il soit responsable de tous les messages abusant de termes anglais sur le forum GW. Et certains écrivent à peine mieux que lui, alors que d'après toi lui écrit mal volontairement.
C'est intentionnel de sa part, on peut déjà éliminer ce type de personnage.

Alors, disons que j'ai un avis particulier, car justement, j'use et j'abuse parfois d'anglicismes.
Mais y'a une raison à ça.

A la base, je suis un "optimiseur". J'aime les discussions techniques, voir comment gratter 1% de dégâts de ci de là, savoir si on prend un objet machin en main gauche ça va augmenter de X points de dégâts mon attaque bidule.

Bref, je suis un cas pathologique, qui apprécie de découvrir les mécanismes du jeu.

Et là est mon problème : pour avoir un maximum d'informations, je me dois de passer par un maximum de sources, le plus souvent anglophones.
J'en viens dont régulièrement à parler de rogue au lieu de voleur, de sinister strike au lieu d'attaque pernicieuse, et de sap en lieu et place d'assommer ( d'autant plus que le sap de WoW n'est pas un "assommer" ( stun ) mais d'avantage un mezz, ce qui change tout en fait ^^ ).

Ca a divers avantages, essentiellement celui d'une compréhension plus rapide du texte en anglais, et celui de pouvoir discuter directement avec les gens qui fréquentent les serveurs US ( ou anglais ).
Il y a aussi le fait que, comme pas mal, j'ai commencé à jouer sur une version non traduite. Le voleur était un Rogue, le guerrier un warrior... Bref, j'ai pris des automatismes.

Alors, autant que possible, j'essaie au moins de mettre la correspondance anglais/français, mais des fois j'oublie.
Citation :
Publié par Trouveur
PS: c'est bien toi qui avait ouvert un fil sur WoW évoquant le massacre de la langue française?
Je parie que tu as eu droit à certaines réponses agressives non?
Si tu n'aimes pas "fil", "fuseau" se dit aussi il me semble.
c'est bien moi, et au final a part me soulager ca n'a servit a rien
s'il y a bien un truc qui s'appelle massacrer la langue française c'est ce que fait l'académie avec tout ce qui touche a l'informatique et depuis peu a internet...

donc fil, fuseau, exit, a la limite j'utiliserais discussion

pour les termes anglophones j'aurais tendance a etre d'accord avec aratorn, les sources d'information sont souvent US, mais il y a une marge entre tes posts et ceux de, mettons, freakette (qui faisait les posts les plus euh.... techniquement et anglophonement illisibles de daoc-mid ).

en ce qui concerne la modération sms... pas vue encore, je savais meme pas que c'etait en place et j'en voit encore beaucoup trop (suffit de regarder la page wow général pour voir des messages de ce style en pagaille).
ca n'est sans doute pas du aux modos qui font mal leur boulot a ce niveau mais a la quantité :x
Indécise.

J'ai en fait horreur des traductions (toutes les traductions de "Plate" sont niaises), et qu'un certain nombre d'acronymes ou expressions utilisés dans le jeu le soient également dans les discussions portant sur ce même jeu paraît naturel. Les persistants de la plupart des sections contiennent d'ailleurs un glossaire, et on peut probablement considérer que cela entérine leur usage.

Et devrait-on se battre pour faire disparaître "afk", quand dans une réponse sur deux, il manque une ponctuation essentielle, les fautes d'accord nuisent au sens, et des pronoms sont employés sans que le contexte permette de déterminer le nom qu'il remplace ?

Avant l'usage d'anglicismes, c'est l'absence de grammaire qui rend de nombreux messages illisibles ou incompréhensibles.
Citation :
Publié par Trouveur
La question est donc: au nom de l'héritage anglophone des premiers JDRMM, doit-on autoriser la publication de messages massacrant la langue française et illisibles?
Doit-on autoriser des messages illisibles ? Non, les règles sont claires là-dessus parce que le but du forum est de communiquer, quand même.

Pour ce qui est du massacre de la langue française, je rejoins un peu ton point de vue, mais je pense qu'il s'agit là d'un point de vue subjectif, à la limite du partisan, c'est pour ça que j'évite de trop en parler.
On ne sait pas comment les langues vont évoluer dans les siècles à venir, et même si je vois plusieurs indices qui abondent dans ton sens (voir le succès de l'esperanto ; voir l'évolution des standards internationaux du web – moyen de communication moderne par excellence – qui tendent vers une classification intelligente des documents par langue et la possibilité pour l'utilisateur de choisir facilement la version du document dans la langue qu'il maitrise le plus...), il est possible également qu'à long terme, ça ne soit pas du tout ça et qu'on tende plutôt vers un mélange plus prononcé des langues.

Donc favoriser l'usage des termes français et refuser les messages entièrement en anglais (ou en russe, en morse, en latin, j'en passe et des meilleurs), d'accord, mais obliger tout le monde à se plier à la francisation, pas d'accord.


Citation :
Il ne s'agit évidemment pas de bannir l'anglais des forums, mais de le restreindre à une portion plus raisonnable, et seulement quand nécessaire.
J'aimerais donc que la modération se penche sur la question, et définisse une orientation claire à ce sujet, voire modifie le passage de la charte évoquant la lisibilité des messages, et qui nulle part n'évoque l'abus de termes anglais:
Je pense que le mieux à faire pour restreindre à une portion raisonnable les termes non français qui ne sont pas compris de tout le public Jolien est de montrer l'exemple, comme certains le font déjà, en publiant systématiquement des messages cohérents et compréhensibles rédigés exclusivement en français, et également d'aider les posteurs à surmonter les problèmes de rédaction (le correcteur est loin d'être suffisant, en revanche il y a régulièrement des discussions qui remontent, détaillant des difficultés d'usage de la langue).

Pour la modification de la charte, tu proposerais quoi concrètement comme texte ?


Citation :
(et non j'utiliserais pas le mot fil, c'est moche )
Beuh.
Je n'ose croire que l'esthétique ou la prononciation est le seul critère qui te fait dire ça, pourquoi tu n'aimes pas ce terme ?
Condamnes-tu de la même façon le fil de l'eau, le fil de tes idées, le fil des saisons, le fil de la plume, le fil du bois, le passage au fil de l'épée ?
J'approuve !!

Et je me permettrai d'ajouter que bien souvent le pseudo langage anglais utilisé est en réalité bourré de fautes.
C'est très énervant parce qu'on ne comprend plus rien (exemple bien connu sur DAOC : les gens qui parlaient de stunt au lieu de stun alors que c'est pas du tout la même chose).
Mais en plus ça déforme l'anglais de ceux qui savent le parler correctement.
Citation :
Publié par Jactari
Doit-on autoriser des messages illisibles ? Non, les règles sont claires là-dessus parce que le but du forum est de communiquer, quand même.

Pour ce qui est du massacre de la langue française, je rejoins un peu ton point de vue, mais je pense qu'il s'agit là d'un point de vue subjectif, à la limite du partisan, c'est pour ça que j'évite de trop en parler.
La charte parle de messages lisibles et compréhensibles.
Or, justement, en utilisant un vocabulaire qui est loin, très loin d'être entré dans les moeurs (la déferlante de pull, aggro, etc., c'est venu à ma connaissance de daoc, je connaissais pas ça dans t4c).
Pour donner un exemple, bien que joueur de GW, je ne comprends pas le premier exemple de Trouveur, et j'ai mis un peu de temps pour comprendre le deuxième (l'assistance, pour moi, c'est aider quelqu'un, alors qu'apparemment, en MMORPGien, c'est exactement le contraire, s'allier contre une cible unique... C'est une question de point de vue, certes). Or, je ne m'estime pas trop mauvais en français (bien que je sois le premier à utiliser "thread" et pas "fil", et que je continuerais à le faire, histoire de culture et d'un passé où Internet était quasiment exclusivement anglophone, sans doute).
Donc, pour en revenir au sujet, les messages donnés par Trouveur ne sont pas compréhensibles (alors que, je le répète, je joue au jeu concerné). En tout cas, pas pour tout le monde. C'est particulièrement dommage dans le 2e exemple de Trouveur, puisqu'il s'agit d'explications et de conseils...
Citation :
Publié par Nof Samedisthjofr
Je mettrais la main d'Aratorn à couper que ces messages ont été écris par Moonyh, un multi-banni qui abuse de ce genre d'écriture volontairement éxagérée afin de provoquer facilement ses lecteurs.
Je doute qu'ils vaillent la peine d'un débat.

Le plus easy reste de ne pas feed le troll.


C'est exactement ça, c'est lui.
/d'accord avec Trouveur

Bon, OK, je suis pas le dernier à utiliser les termes VO pour DD3 (warforged au lieu de forgelien, ou Underdark pour Outre-terre). Mais uniquement des mots représentant lieu, races.. bref, el smots où si on a pas vu et ingurgité la VF, on le sconnait pas et on a pas le réflexe.

Par contre, pas mal d'autre (healer, staff, wand, ...), je trouve ça assez lourd d'utilisation et aussi assez lourd à lire. J'arrive à comprendre la plus part, je comprends qu'on les utilises EJ (en-jeu ) sur des serveurs majoritairement anglophone, mais sur des forums (ou fora, comme vous voulez), ça me saoule.

Bon, ensuite il y a les mots qui sont véritablement entré dans les moeurs, au moins dans un certain niveau dans le monde du net, comme IRL, fake et assimilé. Là, je pense pas qu'on puisse grand chose
je rapport modo pour attaque perso. non seulement tu vas sur un ton pompeux critiquer un langage issu meme des jeux video, mais en plus tu viens faire tes commentaires complement hors propos sur des thread (peu importe le sujet d'ailleurs tu t'en fou =))

pour finalement me citer au sujet des monk (oui je suis la dernière cité)

je vais t'apprendre une grande nouvelle en cliquant sur ctrl tu as tout les termes de GW en anglais dont celui de mesmer! hihi petit coquin la flemme de chercher hein
Guildwar est international la langue commune est l'anglais les termes utilisés sont anglais, tout joueur les entend une fois et si il ne les comprend pas il peut demander la signification ça ne fait pas de lui un noob (c'est ça qui te fait peur mon petit? )

Je n'aime pas lire du langage sms ou du français bourré de fautes on est d'accord, mais venir foutre le dawa sur un thread ou un joueur utilise des termes se rapportant au jeu c'est un pur et simple troll.

en esperant que tu arretera de déballer ta science partout (surtout quand tu n'apporte rien au sujet initial)

aux personnes qui ne comprennent pas ce que j'écris suffit de me mp (envoyer un message privé :x) et j'explique. ces termes ne sont pas la pour 'se la jouer' ou quoi que ce soit beaucoup de joueurs les utilisent c'est plus rapide à écrire et pas incompréhensible.
Vu le pavé, je vais répondre en gros.


Déjà, dans les exemples que tu donne Trouveur, y'a juste 2 petites choses qui me gênent : "Buying", et "if needed".

Pour le reste, tu as beau dire que GW est localisé, le fait est que les serveurs sont internationaux, et que la langue parlé est l'anglais. Du coup, beaucoup de joueurs gardent le jeu en anglais pour pouvoir communiquer plus facile avec l'ensemble de la communauté, et pas uniquement les francophones. Je fais parti de ces joueurs, et au final, ce qui pour moi est dur à comprendre ce sont les termes francophones.
Mais contrairement à toi qui vient prendre la tête à chaque fois qu'un terme te dérange, soit le sujet m'intéresse vraiment et je fais un effort, soit je trace ma route et je fais chier personne.
Citation :
Publié par Yangshuo
je rapport modo pour attaque perso. non seulement tu vas sur un ton pompeux critiquer un langage issu meme des jeux video, mais en plus tu viens faire tes commentaires complement hors propos sur des thread (peu importe le sujet d'ailleurs tu t'en fou =))

pour finalement me citer au sujet des monk (oui je suis la dernière cité)
Te signaler que ton message est difficilement compréhensible n'est en rien une attaque personnelle.
Parler un français correct ce n'est pas prendre un ton pompeux.
Citation :
je vais t'apprendre une grande nouvelle en cliquant sur ctrl tu as tout les termes de GW en anglais dont celui de mesmer! hihi petit coquin la flemme de chercher hein
Citation :
Publié par Trouveur
Précisons enfin que pour GW le problème ne se pose pas vu que l'on peut à tout moment passer le jeu en français, allemand, anglais... Reste à déterminer si c'est aux lecteurs du forum de passer temporairement leur jeu en anglais pour comprendre les messages, ou si c'est aux posteurs (tiens un anglicisme...) de faire ce petit effort avant de rédiger leur message. Si on suit la logique qui a été appliquée pour le langage SMS c'est bel et bien à l'auteur d'un message de faire un effort pour être lisible, pas aux lecteurs de s'adapter pour déchiffrer les contributions.
Citation :
Guildwar est international la langue commune est l'anglais les termes utilisés sont anglais, tout joueur les entend une fois et si il ne les comprend pas il peut demander la signification ça ne fait pas de lui un noob (c'est ça qui te fait peur mon petit? )
Citation :
le fait est que les serveurs sont internationaux, et que la langue parlé est l'anglais.
Ceci est complètement faux. Va sur le serveur Europe et tu verras beaucoup de gens parler français ou allemand. Serveur Europe ne veut pas dire serveur anglophone. Si tu tiens tant à voir les gens parler anglais je te conseille de migrer sur le serveur Américain. Les termes utilisés sont dans la langue que l'on souhaite, et les Français utilisent logiquement les termes français. D'ailleurs je joue à GW depuis la bêta d'octobre 2004 et je n'ai jamais entendu tous ces termes. Donc merci d'éviter les raccourcis et autres généralisations. Je ne répondrai même pas à la critique si prévisible de la peur de passer pour un novice. Si pour ne plus être considéré comme un novice il faut s'exprimer comme toi alors je suis fier d'être un pauvre éternel débutant.
Citation :
ces termes ne sont pas la pour 'se la jouer' ou quoi que ce soit beaucoup de joueurs les utilisent c'est plus rapide à écrire et pas incompréhensible.
Oui "heal" c'est plus court que "soin", "in game" plus court que "en jeu"...
Quant à la lisibilité de tes messages si tu lis plus haut tu verras que je ne suis pas le seul à en douter...
Mais je serais curieux de savoir quelle bonne justification tu vas trouver pour expliquer pourquoi tu dis "fight" et non "combat", "heal" au lieu de "soin"...
Citation :
Publié par Messire Moustache
Du coup, beaucoup de joueurs gardent le jeu en anglais pour pouvoir communiquer plus facile avec l'ensemble de la communauté, et pas uniquement les francophones.
Les gens jouent comme ils veulent. Seulement quand ils viennent poster sur un forum francophone d'un jeu localisé en français et bien la moindre des choses c'est d'utiliser les termes français, par respect pour ceux qui ne comprennent pas l'anglais. Si c'est trop demander alors il existe moult forums anglophones où on peut utiliser les termes anglais à loisir.
Citation :
soit le sujet m'intéresse vraiment et je fais un effort
Donc c'est au lecteur de faire un effort, pas à l'auteur des messages? Si j'écris tous mes messages en anglais ou en allemand ça sera donc aux autres de faire l'effort de les lire?
Citation :
Publié par Jactari
Pour la modification de la charte, tu proposerais quoi concrètement comme texte ?
Un court passage encourageant à préférer les termes en VF quand le jeu dont on parle a été localisé, et une position plus ferme concernant les anglicismes qui ont un équivalent répandu en français, comme "healer" (sous sa forme de verbe), "fighter" (également sous sa forme de verbe), respecer, etc...
Citation :
Publié par Trouveur
Ceci est complètement faux. Va sur le serveur Europe et tu verras beaucoup de gens parler français ou allemand. Serveur Europe ne veut pas dire serveur anglophone. Si tu tiens tant à voir les gens parler anglais je te conseille de migrer sur le serveur Américain. Les termes utilisés sont dans la langue que l'on souhaite, et les Français utilisent logiquement les termes français. D'ailleurs je joue à GW depuis la bêta d'octobre 2004 et je n'ai jamais entendu tous ces termes. Donc merci d'éviter les raccourcis et autres généralisations. Je ne répondrai même pas à la critique si prévisible de la peur de passer pour un novice. Si pour ne plus être considéré comme un novice il faut s'exprimer comme toi alors je suis fier d'être un pauvre éternel débutant.
je laisserai au lecteur le soin d'apprecier ton pavé, je tiens juste à citer ceci pour que tu comprenne une chose:

sur guildwars il ya des district coréens, des américains et des européens.
pourquoi les district euro sont chaotiques? la langue la plus commune à nous tous joueurs de guildwar est l'anglais, des gens comme toi pensent qu'il s'agit d'un jeu français. notre district est donc complètement écartelé par des problèmes de langues et des mini communautés se forment.
Perso je suis dans une guilde internationale ou on doit être deux français à tout casser, je fais surement des fautes mais l'effort d'être comprise par la plupart des joueurs présents dans ce jeu.
Tu as vu je ne t'ai pas attaqué personnelement en te conseillant de migrer sur un jeu français

au fait, personnellement je n'ai jamais vu un français écrire correctement dans guildwar quand il écrivait dans sa langue natale donc ne vient pas proner l'utilisation du français dans ce jeu

bizoo

edit pour ajout: il n'ya qu'une seule personne a par toi qui n'ai pas compris mon message et elle a eu l'intelligence de répondre en rapport avec le sujet. Ne passe pas pour le porte parole d'une majorité. Ceci est un forum de joueurs non seulement je ne vais pas essayer de légitimer mon emploi de termes spécifiques au jeu mais en plus au vue de tes remarques je me contrefou que toi tu me comprennes ou non
Citation :
Publié par Trouveur
Les gens jouent comme ils veulent. Seulement quand ils viennent poster sur un forum francophone d'un jeu localisé en français et bien la moindre des choses c'est d'utiliser les termes français, par respect pour ceux qui ne comprennent pas l'anglais. Si c'est trop demander alors il existe moult forums anglophones où on peut utiliser les termes anglais à loisir.
Le jeu n'est pas localisé, mais seulement traduit. Tous les joueurs du monde se retrouvent sur les mêmes serveurs, et la langue utilisée la plupart du temps est l'anglais. Que JoL soit francophone ne change rien : si les termes utilisés par les joueurs sont anglais, les joliens les utiliseront eux aussi.

Citation :
Donc c'est au lecteur de faire un effort, pas à l'auteur des messages? Si j'écris tous mes messages en anglais ou en allemand ça sera donc aux autres de faire l'effort de les lire?
Je te demanderais de faire un effort et d'utiliser les termes anglophones pour que tes messages soient compréhensibles.
On tourne en rond non ?
Franchement, en ce qui concerne les termes propres au jeu, je trouve que c'est plus clair et lisible s'ils sont en VO. Pour moi personnellement, JOL n'est pas ma seule source d'informations et le français n'est pas ma seule langue. Donc je n'aime pas devoir apprendre tout un tas de nouveaux termes juste pour JOL. Bien sûr la langue autour de ces termes devrait être français et parfois les traductions sont assez similaires à la VO pour que la compréhension n'en souffre pas. Mais le joueur intéressé qui a un minimum de connaissances en VO utilise aussi d'autres supports plus internationaux pour communiquer avec les autres. Et là, il sera perdu avec ses termes français.

Pour citer un exemple, sous GW, j'utiliserais aussi le terme "Mesmer" bien qu'il ne soit pas français.

Le but de la langue c'est la communication et à ce titre ce but est personnel. Si on ne reste que dans un contexte français, une bonne traduction est préférable. Si on agit dans un contexte international, c'est mieux d'avoir les mêmes termes pour désigner les mêmes choses.

Il suffit de voir les forums ici pour remarquer que "troll", "flood", "fake" et bien d'autres termes sont devenus langage courant. Ce n'est pas français, mais comme les concepts sont de toute façon nouveaux pour un novice du forum, quand il les aura appris il les saura reconnaître plus tard sur des forums plus internationaux.

Pour faire un léger hors-sujet, ce qui m'agace en France c'est qu'ils ont traduit tous les termes d'informatique. Je ne sais pas comment c'est enseigné maintenant, mais quand je faisais un stage il y a longtemps, le programmeur français (l'unique de leur groupe de programmeurs) ne savait même pas discuter avec les allemands, espagnols, néerlandais et autres qui bossaient aussi là-bas. Ils utilisaient les termes anglais depuis longtemps et savaient de quoi il s'agissait. Et c'est vrai que quand on lit des bouquins informatiques en diverses langues, on remarque que les français sont bien les seuls à avoir tout réinventé à leur sauce. Le zèle à préserver une langue peut aller trop loin à mon avis. C'est très bien de faire des efforts pour trouver des mots nouveaux pour certaines choses, mais parfois il faut se rendre à l'évidence qu'un terme importé peut aussi très bien faire l'affaire. L'anglais, qui a pris des mots à d'innombrables langues, s'en porte pas plus mal.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés