Anglicismes et notion de messages "LISIBLES ET COMPREHENSIBLES"?

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Publié par Yangshuo
edit pour ajout: il n'ya qu'une seule personne a par toi qui n'ai pas compris mon message
Je serais curieux de connaître ta méthode pour savoir si les lecteurs comprennent ou pas ton message.
A mon avis ceux qui ne comprennent pas mesmer ne comprennent pas ton message, et j'ai déjà vu pas mal de fois des gens demander ce que ça voulait dire.
Je te renvoie également au message Lwevin Myan. (et aussi de quelques autres intervenants de ce fil que tu es prompt à écarter de tes calculs)
Le seul d'entre nous qui fait des généralités c'est toi en estimant que tout le monde comprend ton charabia, alors qu'en faisant un petit effort tu aurais très bien pu faire un message en français correct.
D'ailleurs il me semble qu'un modérateur t'en a aussi fait la remarque, je suppose que lui aussi tu t'en fiches qu'il te comprenne ou pas?
La vérité c'est que tu sais très bien que ton message était mal rédigé et que tu aurais pu bien mieux l'écrire, mais plutôt que de l'avouer il faut à tout prix que tu rejettes la faute sur un autre. C'est évidemment la faute du lecteur s'il ne comprend pas tes propos, et évidemment celui-ci est un cas isolé, car tout le monde comprend le franglais (pardon le langage "spécifique aux jeux vidéo").
Tu reliras mon premier message, tu illustres tout à fait le comportement communautariste et élitiste que je regrettais, ainsi que le mythe du langage universel que j'ai évoqué.
Citation :
Publié par Trouveur
avec cette excuse souvent brandie du "langage JDRMM universel et obligatoire" (avec pointage du doigt des ignorants qui ne le comprennent pas, dans un bel ensemble d'inversion des rôles, le malheureux avec sa VF devenant le coupable), on arrive à justifier les pires messages, souvent aussi illisibles que ceux écrits en langage SMS.
Citation :
Publié par Messire Moustache
Tous les joueurs du monde se retrouvent sur les mêmes serveurs, et la langue utilisée la plupart du temps est l'anglais.
Et bien non. L'allemand et le français sont également très utilisés sur le serveur Europe. A mon avis ceux qui souhaitaient parler exclusivement anglais ont migré sur le serveur Américain, plutôt que de tenter d'imposer une seule langue.
Citation :
Si les termes utilisés par les joueurs sont anglais, les joliens les utiliseront eux aussi.
Sauf que les Français utilisent majoritairement les termes français. JoL étant un forum francophone c'est normal d'y préférer les termes français.
Citation :
Je te demanderais de faire un effort et d'utiliser les termes anglophones pour que tes messages soient compréhensibles.
On tourne en rond non ?
JoL est un forum francophone. Si tu ne comprends pas les termes français et que tu as besoin qu'on écrive avec les termes anglais pour que tu comprennes, alors je t'invite fortement à migrer sur un forum anglophone.
Venir se plaindre sur un forum francophone qu'on ne comprend pas les termes français, au point de demander aux autres d'écrire en anglais c'est du foutage de gueule pur et simple.
Tu trouverais normal que sur un forum anglophone j'utilise les termes français, que je réponde à ceux me demandant de changer ma façon d'écrire de passer leur jeu en français pour me comprendre, et qu'enfin je leur dise qu'ayant du mal à comprendre leurs messages, j'aimerais qu'ils utilisent les termes français?
Mais bon je reste persuadé que tu comprends très bien les termes français, mais que tu t'enfonces juste dans la mauvaise foi histoire de me contredire.
[...]

Le joueur Lwevin Myan est celui auquel je faisais allusion. Je lui ai expliqué le terme qu'il n'a pas compris (je radote mais suffit de demander -_-)

[Edité par Loekit : merci de te passer de ce genre de remarques.]
Citation :
Publié par Trouveur
Et bien non. L'allemand et le français sont également très utilisés sur le serveur Europe. A mon avis ceux qui souhaitaient parler exclusivement anglais ont migré sur le serveur Américain, plutôt que de tenter d'imposer une seule langue.
Le fait que quelques joueurs parlent dans leur langue natale ne change rien au fait que l'anglais est largement plus utilisé.


Citation :
Sauf que les Français utilisent majoritairement les termes français. JoL étant un forum francophone c'est normal d'y préférer les termes français.
Source ?


Citation :
JoL est un forum francophone. Si tu ne comprends pas les termes français et que tu as besoin qu'on écrive avec les termes anglais pour que tu comprennes, alors je t'invite fortement à migrer sur un forum anglophone.
Je n'ai pas l'intention de changer de forum pour un seul jeu. Ou plutôt, pour une seule personne.


Citation :
Venir se plaindre sur un forum francophone qu'on ne comprend pas les termes français, au point de demander aux autres d'écrire en anglais c'est du foutage de gueule pur et simple.
N'inverse pas les rôles, c'est toi qui te plains depuis le début.


Citation :
Mais bon je reste persuadé que tu comprends très bien les termes français, mais que tu t'enfonces juste dans la mauvaise foi histoire de me contredire.
Non. Je joue depuis le premier event de l'E3, à l'époque ou il n'était même pas prévu que le jeu soit traduit, j'ai toujours utilisé les noms anglais, et tous les sites que je consulte sont en anglais. Alors quand quelqu'un utilise un nom français, soit la traduction est évidente et je comprend, soit il faudrait que j'aille fouiller dans une base de données francophone, et j'en ai pas vraiment envie.
Et puis, parler de facilité de compréhension pour quelqu'un qui utilise "JcJ", c'est pas très crédible. Tu essaye d'imposer une francisation extrême et inutile, c'est tout.
Citation :
Publié par Yangshuo
tout comme dire healeur au lieu de soigneur



[Edité par Loekit] Ici, on parle français. Français. Il s'agit d'une langue qui possède ses propres mots. et "healeur" n'en fait pas plus partit que "healeuse"
ça vous dit de lire le topic en entier avant de l'ouvrir? (histoire que je repete pas mes arguments)

au fait pour les gens qui en ont marre de lire les anglicismes arretez carrément de fréquenter ce forum (du moins celui de gw qui est un jeu international) il en est blindé


edit quand meme
Citation :
Publié par Lumen Angel
[Edité par Loekit]
[Edité par Loekit] excuse moi tu ne proposes pas d'argument, ceci est un forum français oui mais pas un forum de français, on y parle de jeux vidéo en empruntant des termes utilisé également souvent ig.
[Edité par Loekit]
Mon avis de joueur de Diablo : j'ai tendance à utiliser l'anglais pour les noms d'objets uniques (parce que bon, Thunder Maul c'est quand même vachement mieux que Bombardonne... enfin à mon goût). Et aussi pour les termes techniques des mécanismes du jeu (magic find plutôt que "chance de trouver des objets magiques", mais aussi, je le reconnais quand ce n'est pas un raccourci... simplement parce que les gens qui s'y intéressent le comprennent).



Ceci dit, je me permets de répondre à certains arguments de Trouveur.


Citation :
Publié par Trouveur
Parler un français correct ce n'est pas prendre un ton pompeux.
Faux argument. En fait, c'est n'importe quoi. Ton assertion est correcte, ce n'est pas pour autant que tu ne prendrais pas un ton pompeux. (Attention, je ne dis pas que tu prends un ton pompeux, ce n'est pas mon avis, je dis juste que ton argument n'en est pas un).

Tu écrases un piéton, un policier t'arrête, tu lui dis "être en voiture, ce n'est pas écraser un piéton". Oui, c'est sûr, mais ça n'empêche pas.



Citation :
Publié par Trouveur
Oui "heal" c'est plus court que "soin", "in game" plus court que "en jeu"...
Alors ça, c'est vraiment de la mauvaise foi caractérisée. Tu as trouvé deux exemples, c'est bien ; tu pourrais probablement en trouver beaucoup d'autres, mais dans l'immense majorité des cas l'Anglais est plus court, et trouver trois cas où ce n'est pas vrai en les érigeant en preuve que le Français est plus court, c'est vraiment prendre le lecteur pour un ignorant ou l'être soi-même.

Au fait, "en jeu", c'est vraiment très limite au niveau de la correction sémantique. On se voit en jeu ? Sûrement pas, on se voit dans le jeu. Mais c'est sûr que ça te fait perdre la moitié de tes exemples.



Citation :
Publié par Trouveur
Mais je serais curieux de savoir quelle bonne justification tu vas trouver pour expliquer pourquoi tu dis "fight" et non "combat"
Parce que combat, c'est moche. En Français, ça ne se dit pas, le combat : on est dans un combat, pas dans le combat (sauf bien sûr si c'est dans un sens beaucoup plus "grand", par exemple : le combat contre la pauvreté, le combat contre l'exclusion, etc.). On pourrait dire "la mêlée", mais dans les MMORPG (désolé mais il manque vraiment une voyelle dans l'autre), c'est tout de suite connoté. Pour ma part, j'utiliserais volontiers "baston".



Citation :
Publié par Trouveur
"heal" au lieu de "soin"...
Parce que de nos jours, le mot soin est complètement inusité (en dehors de l'expression "prendre soin de"), ou du moins vraiment vieillot. (cela dit, je suis d'accord pour dire que "soigner" est largement préférable à "healer")

[Edité par Loekit : sans sujet suite à édition]
Citation :
Publié par Apom
[Edité par Loekit]
[Edité par Loekit]

pour tout correcteur modo je serai heureuse d'établir le contact puisqu'un modo de la section gw s'est permis de participer au hs et à envenimer le conflit (chose qui a bien sur été éditée)
on a par ailleurs permis ce thread qui continue directement le conflit puisque citation de mon post (sans la partie éditée bien sur.)
Moi j'utilise l'anglais par habitude, parce que c'est beaucoup plus pratique, parce que les mots français ne vont pas vraiment dans la situation et/ou sont incompréhensible. Parce que franchement si je parle a des gens qui ne sont pas des HC gamers ( tiens d'ailleurs tu le traduirais comment ça en français ? ), je dis MMORPG tout le monde comprend, je dis JDRMM je ne suis même pas sur qu'une personne sur deux comprenne, et puis qu'est ce ça fait "ringard" comme mot. Enfin surtout RPG -> JDR. Je trouve qu'on associe le mot JDR a un JDR sur table, le vrai de vrai quoi, mais après si je parle de final fantasy je dis un RPG, si je dis un JDR ça sonne vraiment faux ...
Je n’ai franchement pas envie de tout lire parce que je vais lire encore des imbécillités :/

Le monde évolue je ne vois pas pourquoi notre façon d'exprimer ne changerait pas.
Quand je vois ce que certaines personnes (dont c'est le métier il faut le préciser) sont capable de nous pondre pour traduction de termes connus de tous (et la je fais référence aux récentes traductions) des trucs horrible ça fait peur.
Rendez vous compte spammeur = arroseur. Par exemple dans une discussion avec des amis ne connaissant pas forcement le monde l'informatique et son langage:
je me suis tellement fait arroser que j'ai du changer de courriel. Arroser = se prendre de l'eau sur la tête et courriel = mot inconnu, la phrase n'a pour eux aucune sens.
Je me suis tellement fait spammer que j'ai du changer de mail. Je pense que tout le monde connait la définition de mail, la définition de spammer est certes inconnue pour eux mais je pense que la phrase sera bien mieux comprise. Pourquoi ? Parce que ce sont des "actions nouvelles" qui nécessitent alors de nouveau mots pour les décrire et non de rajouter de nouvelles définitions à des mots existant déjà.

Pour en revenir au jeu et plus particulièrement au terme healer/soigner. Pourquoi ne pourrait on pas continuer a utiliser le terme soigner pour définir le soin apporter a quelque chose ou a quelqu'un et utiliser le terme healer pour définir le soin apporter a quelque chose ou quelqu'un de virtuel ?

Si tu veux traduire quelques choses alors il faut le faire des la premières utilisation de ce mot. Plus le temps passera plus il sera compliqué de faire accepter la traduction. Je termine par 2 petits exemples.
Allume ta TV et regarde la moitié des pubs qui te parlent de coach. Ce terme n'existe pas en français, mais voila il est utilisé en masse depuis quelques temps, les gens vont prendre l'habitude et finiront pas l'utiliser.
Regarde Wow, plus de 10ans qu'on a les lieux en anglais, les livres avec les lieux en anglais, les bd avec .... Ils sortent wow en France et voila qu'ils veulent se mettre à tout traduire :/ c'est un peu comme si on avait eu le droit a la traduction de Anakin Skywalker dans l'épisode 3, tu penses que les gens auraient apprécié ?
Citation :
Publié par Lwevin Myan
La charte parle de messages lisibles et compréhensibles.
Or, justement, en utilisant un vocabulaire qui est loin, très loin d'être entré dans les moeurs (la déferlante de pull, aggro, etc., c'est venu à ma connaissance de daoc, je connaissais pas ça dans t4c).
Tu sais, T4c et DAOC n'ont pas été les premiers mmorpg ^^, il y en a eu bien d'autre avant , et les terme comme pull / agro et autre existait donc déjà avant
Les termes anglais des jeux ne me dérangent pas sur un forum, la plupart du temps ce que je reproche c'est le manque de structuration/ponctuation (car oui, la forme est aussi importante que le fond).

Je suis aussi d'accord sur le fait qu'il ne faut pas non plus abuser de l'anglais lorsqu'il ne s'y prête guère, c'est à dire lorsqu'il ne s'agit pas d'un terme technique de jeu (comme stfu, rtfm, suxx, roxx, buying, run, strafe...).

Les verbes "puller", "rusher", "taunter", "mezzer" ne me choquent pas plus que ça, car je ne les utilise quand dans le cadre d'un jeu et ça ne me viendrait jamais à l'esprit de les utiliser dans un autre contexte.

Sinon comme exemple, le message du départ :

Citation :
Buying Staff wrapping +30HP/ Staff head +5energy et autre truc
k, je cheche un staff wrapping +30HP et un staff head +5energy, je peux payer super cher if needed
sinon j'achete aussi un staff air 20%/20%/+10 energy je peux mettre jusqu'a 30k pour le staff if needed mon 20%20%/6 sux :<
whisp Aero Walk in game ou répondez sur ce thread.
Et après mise en forme, je le trouve quand même plus lisible, en ayant gardé les termes anglais de jeu :

Citation :
Achat de Staff Wrapping +30HP / Staff Head +5 Energy / Autres trucs
Je recherche et je peux payer super cher s'il le faut des :
- Staff wrapping +30HP
- Staff Head +5 Energy
J'achète aussi un Staff Air 20%/20%/+10 Energy, 30k (mon 20%/20%/6 est vraiment nul :< )
Whisp "Aero Walk" IG ou répondez sur ce thread.
Merci.
Sinon j'en profite pour dire que j'apprécie le correcteur de Jol, mais j'ai l'impression qu'il n'ait utilisé que par les personnes en ayant le moins besoin.
Citation :
Publié par Yangshuo
[Edité par Loekit]
Ce que je trouve particulièrement irritant, c'est l'inversion systématique des rôles. Ceux qui pourrissent une discussion sont bel et bien ceux qui ne font pas le minimum d'effort pour soigner la forme autant que le fond.

[Edité par Loekit]
Bonjour,

à part dans les cas extrêmes, comme le message de Moohny cité en exemple, la modération n'interviendra pas dans ce genre de cas.
Au niveau des sites nous sommes entièrement d'accord que le français doit être respecté.
Mais sur les forums les anglicismes sont autorisés.

Après, aux lecteurs de choisir: mettre la personne en ignore list, demander ce que signifie tel ou tel mot, ou encore demander en MP au posteur s'il veut bien mettre un peu moins d'anglicisme dans ses messages.

Vouloir tout franciser est utopique, et ça en devient agaçant au bout du compte, surtout quand des remarques systématiques sont faites en public.


La Supersivion.
Citation :
Publié par Kiranos
, ou encore demander en MP au posteur s'il veut bien mettre un peu moins d'anglicisme dans ses messages..
Ah non plus jamais ça, et je ne crois pas être la seule dans ce cas : on se prends une magnifique collection de noms d'oiseaux à suivre.

Citation :
Publié par Kiranos
Vouloir tout franciser est utopique, et ça en devient agaçant au bout du compte, surtout quand des remarques systématiques sont faites en public.


La Supersivion.
Certes, mais laisser faire en permanence et c'est la dérive assurée.

Si ils n'aiment pas les remarquent en public, ils n'ont qu'a bien écrire EN PUBLIC. Comme le disait une amie : qui se sent morveux se mouche
Citation :
Publié par Meja
Thx.
Comme quoi un mec qui kiffe les navets peut dire des trucs intéressants parfois !

Tu te trompes. La supervision qui a fortement pénétré Kiranos parle à travers lui.
Citation :
Publié par Gwaely ][ Kerstyn
Si ils n'aiment pas les remarquent en public, ils n'ont qu'a bien écrire EN PUBLIC. Comme le disait une amie : qui se sent morveux se mouche
De un, vous continuez à inverser les rôles : ceux qui se plaignent sont ceux qui n'aime pas les anglicisent, pas les autres. Et de deux, ces remarques sont forcément toujours hors sujet.

Trouveur est bien sympa de vouloir faire la morale, mais si il veut le faire sans enfreindre les règles du forum, il le fait en privé.
Non, nous n'inversons pas les rôles car aux dernières nouvelles, et ceci a également été débattu maintes fois, nous évoluons sur un forums français à destination de tout public désireux de s'informer sur les jeux en ligne.

Certains anglicismes et autres termes un peu techniques ne me dérangent pas, particulièrement quand les auteurs ont la courtoisie d'expliciter après demande certains termes. Toutefois, il n'est pas rare de tomber sur de pauvres ramollis du bulbe rachidiens, qui en profitent pour te faire passer pour un pauvre ignare ne sortant jamais de sa grotte.

Cela m'horripile assez souvent déjà de relire certains de mes propres commentaires et de les retrouver truffés de raccourcis et autres expressions soit disant à la mode. Le laxisme en la matière c'est l'ancrage de mauvaise habitudes et la porte ouverte à toutes sortes de dérives.

Si je ne m'abuse pas, cette charte sur le langage n'est pas apparue par simple caprice ou envie d'ajouter une règle pour faire joli, elle est le fruit des précédent abus.
Que tu le veuilles ou nom, ces langages font partie du jeu, d'une part parce que les jeux transitent par les US avant de passer par chez nous en général, ce qui fait que quand ils arrivent, dès le départ un certain nombre de personnes ayant lu les guides les utilisent directement, mais encore plus dans les jeux dont le serveur contient plusieurs langues (même européen, tu parles allemand ? Tant mieux, moi pas, et les allemands ne parlent pas tous français, par contre on parle tous anglais, enfin 99% quoi)

Ca ne s'applique même pas uniquement aux MMORPG, cf Diablo 2 avec les mots runiques et leurs abréviations qui viennent des mots runiques anglais (HotO , CotB, etc). Ces termes existent depuis le MMORPG qui est quand même clairement plus ancien que le premier serveur localisé en français, et ils sont bien partis pour survivre pour toujours, car dans ce type de jeu tu as toujours globalement un healeur, un tank , un mage et un rogue.

En plus, les jeux "multilangage" sont revenus en force avec l'adoption du DVD comme support pour les jeux, et il faut pas s'étonner si ceux qui le peuvent jouent en anglais tellement les éditeurs pourrissent les traductions quand ils le peuvent.

Moi je pars du principe que tu veux jouer à un truc qui va plus que très probablement de bouffer plus de 240H de jeu => tu t'adaptes un minimum pour que ça se passe correctement, le "pack vocabulaire MMORPG" de base qui suffit à comprendre les mécanismes du jeu doit faire quoi, aller, 30 mots dont 20 qui tombent sous le sens si t'as un jour fait de l'anglais à l'école. Après si tu veux te mettre au trade, en général, te faut un nouveau pack d'une centaine d'abréviations nettement plus chiantes et différentes pour chaque jeu, mais personne te force à trader (tu peux aller jouer à WoW ou t'as l'AH à ta disposition comme ça tu seras tranquille et t'auras pas le droit à "Offer WF8% & GF167% need CotB , sojs=lol, na=nt".
Citation :
Publié par Grayback
Le monde évolue je ne vois pas pourquoi notre façon d'exprimer ne changerait pas.
Quand je vois ce que certaines personnes (dont c'est le métier il faut le préciser) sont capable de nous pondre pour traduction de termes connus de tous (et la je fais référence aux récentes traductions) des trucs horrible ça fait peur.
Rendez vous compte spammeur = arroseur. Par exemple dans une discussion avec des amis ne connaissant pas forcement le monde l'informatique et son langage:
je me suis tellement fait arroser que j'ai du changer de courriel. Arroser = se prendre de l'eau sur la tête et courriel = mot inconnu, la phrase n'a pour eux aucune sens.
Tu te trompes assez lourdement. Si un mot préconisé par l'Académie ne prend pas, il ne prendra pas, c'est aussi simple que cela. Personne n'aime se voir imposer les termes à la con sortis parfois de cerveaux un peu fatigués et à côté de la plaque, sans parler de la notion de ridicule
Pour autant je n'aime pas non plus vos anglicismes en tous genres qui polluent les forums

Au passage, on dit adresse e-mail ou adresse courriel (ce dernier étant à ma convenance ). Ou bien encore adresse de courrier électronique pour les plus patients au clavier (nan à l'oral ça passe plus trop).

Pleins de mots anglophones (et autres) ont existé, existent, existeront dans la langue française. Je t'épargnerai la liste des anglicismes tombés en désuétude, tu ne dois pas connaître la signification de la moitié d'entre eux


Je ne conteste aucune évolution, je m'élève contre la paresse intellectuelle, la fascination du jargon et le comportement moutonnier.


Pour revenir aux jeux en ligne, je rappelle les propos de Trouveur :

Citation :
Publié par Trouveur
Si on examine en détail je dirais qu'on peut classer ces termes anglophones en trois catégories:

- Les termes qui constituent ce qu'on appelle généralement le "langage JDRMM", tels que "pull", "aggro", "assist".
- les termes propres à un jeu, tels que par exemple pour GW: mesmer, attributs, refund...
- les anglicismes francisés: healer, fighter, runer...
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés