Anglicismes et notion de messages "LISIBLES ET COMPREHENSIBLES"?

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Publié par LóòSHA
Tu veux que je réécrive le Seigneur des Anneaux à la sauce jargon MMO pour rire ?
Gandalf : - J'ai aggro le Balrog ! Run RUN !
Aragorn : - Mezz le et come avec us Gandy !
Gandalf : Han il m'a root with son fouet je fall !
Frodon : Gandalf nooooon ! Notre damade-dealer !!!


Ca pourrait être assez interessant comme idée en fait, ça vaut le coup de tenter
Tu as oublié le passage obligatoire où Boromir, le guerrier, s'en prend au paladin, Aragorn, qui aurait du soigner Gandalf plus rapidement.
Dans tous les jeux de rôles en ligne, quand un personnage meurt, c'est de la faute du soigneur, c'est bien connu.
argument SDA ridicule, on parle de termes utilisés dans les jeux vidéo heureusement on ne parle pas comme ça en toute circonstances, c'est un jargon c'est tout.

sinon racen oui la phrase que tu proposes est française mais syntaxiquement et esthetiquement moche que pense tu du compromis que j'ai proposé?
Citation :
Publié par Yangshuo
sinon racen oui la phrase que tu proposes est française mais syntaxiquement et esthetiquement moche
Il n'y a pas de syntaxe moche : la syntaxe est l'arrangement des mots selon les règles de la grammaire. La syntaxe d'une phrase peut être correcte ou incorrecte, mais pas belle ou laide. Je pense que tu confonds la syntaxe et le style.
Pour le jugement esthétique, je ne pense pas que la majorité de la population trouve belles les phrases à la Jean-Claude Vandamme. Qu'on les trouve amusantes ou drôles à cause de leur construction curieuse, d'accord. Mais belles ?
Citation :
Publié par Yangshuo
je tiens à signaler quand meme que l'histoire de l'anglais comme celle du français sont étroitement liées,
Sauf qu'on à rien contre l'anglais, on parle d'anglicisme !!!

Citation :
Publié par Yangshuo
tu parles d'histoire de la langue française mais la connais tu? as tu déja suivi des cours de socio linguistique pour cracher sur un langage créé au fil du temps dans le domaine du jeu vidéo
Faut-il toujours être agressif quand on est en désaccord avec quelqu'un ?
Je ne crache sur rien sauf sur les excès d'emploi d'anglicisme quand il existe des équivalents en français rien de plus, rien de moins !
Oui, effectivement comme je l'ai dit dans ma parenthèse, ça a un sens, mais ça ne veut pas dire ce que ça devrait dire.

Citation :
Publié par Racen
le soigneur n'a plus qu'à incanter ses soins sur celui qui l'attire
Ceci signifie que le soigneur n'a plus qu'à soigner celui qui attire le soigneur (sisi, le Bescherelle peut te renseigner sur l'usage du pronom "le"). Tu m'excuseras, mais ce n'est pas ça que tu voulais dire.
J'aurais dit "lancer des soins". Le terme lancer est assez générique et fait moins compliqué pour les JCVD que "incanter" Surtout que ce mot a dans l'esprit que beaucoup sont font, une durée temporelle non-négligeable

J'aurias fait :

Citation :
J'aide le guerrier, c'est facile, et le soigneur n'a plus qu'à lancer des soins sur celui qui l'attire. Plus qu'à fouiller le cadavre ensuite.
Oui, généralement, quand on parle de cadavre, c'est que la créature est morte. Le corps dans ce sens est un dérivé de l'anglais "corpse"
Euh... on va pas non plus polémiquer là dessus mais quand tu lis une phrase, tu la prends dans sa globalité en bon français et non à moitié. Du coup relis la phrase, c'est parfaitement compréhensible.
Et puis au final, la même en franglais, c'est loin d'être mieux...

@ Lumen : tu peux choisir de l'écrire comme tu le souhaites. Le français le permet amplement. Le propos n'est pas tant le fond que la forme de l'écriture. Ou l'inverse, je sais plus je m'embrouille et je dois partir en vitesse.
Ce que je veux dire, c'est que l'on peut sans problème remplacer le franglais par du bon français du terroir sans perdre en temps et en compréhension. Encore heureux sinon on parlerait tous anglais IRL (mon dieu il a utilisé un terme anglais, au feu !)
Citation :
Publié par Cæpolla
Il n'y a pas de syntaxe moche : la syntaxe est l'arrangement des mots selon les règles de la grammaire. La syntaxe d'une phrase peut être correcte ou incorrecte, mais pas belle ou laide. Je pense que tu confonds la syntaxe et le style.
Pour le jugement esthétique, je ne pense pas que la majorité de la population trouve belles les phrases à la Jean-Claude Vandamme. Qu'on les trouve amusantes ou drôles à cause de leur construction curieuse, d'accord. Mais belles ?
as tu pris la peine de lire l'exemple que je propose, utilisant les mots d'origine anglaise en tant que jargon pour les termes techniques et conservant la plus grosse partie en français? et qu'en pense-tu ? (je cherche un compromi ça vous interesse pas?)

edit: c'est vrai que 'syntaxe moche' ça colle pas, je le redis mieux donc: l'ordre des mots donne un sens flou (pas clair quoi :x) à la phrase (meme éronné).

@Guybrush_SF: je ne suis pas aggressive dans mes propos si c'est le terme "cracher" qui te rebutte c'est toi meme qui l'a employé plus tot

@Racen: peux tu donc m'expliquer (ou expliquer aux lecteurs) pourquoi tu as utilisé le terme irl tout en dénigrant le franglais issu des jeux vidéos?
Citation :
Publié par Cæpolla
Il y a bien pour moi incohérence à d'une part demander des messages lisibles et compréhensibles, et d'autre part à considérer comme normaux des messages pourtant illisibles du fait d'abréviations et de néologismes abusifs. Quand je parle de néologismes abusifs, je ne parle pas des termes repris plus ou moins de l'anglais qui ont un sens technique précis, et qui décrivent des mécanismes caractéristiques dans les jeux en ligne : pull, aggro, etc. Je parle uniquement des abréviations à la noix, qui n'ont de sens que dans le système de messagerie instantanée du jeu, où il faut taper vite, (WTB, WTG, AFK et j'en passe) et surtout des néologismes barbares, complètement inutiles, sans la moindre cohérence linguistique, à l'exemple du premier message que cite, et qui rendent le message illisible pour un lecteur normal. Je le remets :
https://forums.jeuxonline.info/showthread.php?t=508180
C'est donc bien un problème de définition.
Peut-être est-ce que ça vient du fait que l'initiateur du fil mélange plusieurs exemples qui sont pour certains modérables et pour d'autres non ?
On ne considère pas comme normaux des messages illisibles (que ce soit du fait d'abréviations et de néologismes ou d'autre chose).
Tout le problème est de définir à partir de quel moment c'est illisible ; le premier exemple donné dans ce fil est manifestement illisible, pour les autres c'est moins évident.

Citation :
Je ne m'offusquerai pas si tu ne réponds pas à mes remarques sur ce que je perçois comme incohérent. Mais si tu prends le temps de me répondre, j'apprécierais que tu n'ignores pas le fond des messages pour te contenter de remarques dont le seul but est d'être déplaisantes (Don Quichotte, critique pour le plaisir, etc.).
Je n'ignore pas le fond, je précise qu'il est vain de discuter si l'on évite soigneusement dans ses messages de donner sa propre définition de l'illisible et les solutions qui nous semblent envisageables pour régler le problème.
(Au passage, je n'ai à aucun moment parlé de Don Quichotte, et je ne t'ai pas accusé de critiquer pour le plaisir.)

Citation :
P. S. : pas d'accent sur le a de a priori.
Pour la locution latine, on est bien évidemment d'accord, mais c'est la locution française que j'utilise, dans ce cas le a est bel et bien accentué.
Au passage, on retrouve cela, mais non accentué cette fois, dans le terme français apriori (un apriori, des aprioris).
Certes, ce sont des nouveautés qui datent d'il y a à peine quinze ans.
Citation :
Publié par Yangshuo
as tu pris la peine de lire l'exemple que je propose, utilisant les mots d'origine anglaise en tant que jargon pour les termes techniques et conservant la plus grosse partie en français? et qu'en pense-tu ? (je cherche un compromi ça vous interesse pas?)
Je n'ai pas critiqué le côté pratique de ta phrase (car employant des mots renvoyant à des mécanismes précis dans les jeux ou à des rôles de personnages définis). Ma remarque se limitait à ce que je ne comprenais pas : le fait que tu puisses trouver moche une phrase écrite en français.

Pour ma part, ce genre de phrase ne me choque pas. Le jeu en ligne appelle des mots nouveaux pour décrire des mécanismes précis : les rôles de personnage (le soigneur, le bouclier humain, l'artillerie, l'enfoiré-qui-attaque-par-derrière, etc.), les mécanismes ou tactiques du jeu (aggro, par exemple, pour décrire le fait de passer dans le champ d'un sac-à-baffes, pull, pour le fait de le ramener à ses petits copains, taunt pour le fait de détourner son attention du mage boutonneux à lunettes en train de se prendre des baffes), etc. L'emploi de ces termes d'origine anglaise, quoique inélégant, est légitime en ce qu'il n'y a pas de traduction claire sur laquelle tout le monde puisse s'accorder. Ce n'est pas la façon dont j'écris, mais ce n'est pas une façon d'écrire qui me choque pour les autres.

Ce qui me chagrine sont les messages qui multiplient les néologismes sans queue ni tête. Cherche m8 pour fight le boss du lair, answerez moi sur le thread plz (pour reprendre un exemple à l'image du premier cité par Trouveur au départ), ça ne mérite que des claques.
Citation :
Publié par Racen
@ Lumen : tu peux choisir de l'écrire comme tu le souhaites. Le français le permet amplement. Le propos n'est pas tant le fond que la forme de l'écriture. Ou l'inverse, je sais plus je m'embrouille et je dois partir en vitesse.
Ce que je veux dire, c'est que l'on peut sans problème remplacer le franglais par du bon français du terroir sans perdre en temps et en compréhension. Encore heureux sinon on parlerait tous anglais IRL (mon dieu il a utilisé un terme anglais, au feu !)
J'ai la nette impression qu'une personne utilisant ce franglais (pas tous, ptet la moitié ou le tiers) ont des problèmes en français. Donc si tu utilises des mots trop complexes comme incanter, ça ne va pas aller

Pour le compromis, je virerais healer et loot. Soigneur est hautement compréhensible et butin aussi. pour mob, je suis toujours restés à l'ancien terme streumon
Citation :
Publié par Jactari
Pour la locution latine, on est bien évidemment d'accord, mais c'est la locution française que j'utilise, dans ce cas le a est bel et bien accentué.
Au passage, on retrouve cela, mais non accentué cette fois, dans le terme français apriori (un apriori, des aprioris).
Certes, ce sont des nouveautés qui datent d'il y a à peine quinze ans.
Rapide hors-sujet : j'ai dû manquer un train. Mon Larousse (de 1987, certes) mentionne la locution adverbiale sans accent en français. Mon Dictionnaire des pièges et difficultés de la langue française (chez Bordas) mentionne la même chose. J'en étais restée à l'idée que l'expression latine avait été utilisée depuis toujours, au point de pouvoir être considérée comme faisant partie de notre langue (et donc écrite en romain, non en italique, dans un texte en romain), mais qu'il n'y avait pas lieu d'en modifier l'orthographe pour autant. C'est une réforme de l'orthographe qui a admis le à pour simplifier ?
Citation :
Publié par Cæpolla
Ce qui me chagrine surtout sont les messages qui multiplient les néologismes sans queue ni tête. Cherche m8 pour fight le boss du lair, answerez moi sur le thread plz (pour reprendre un exemple à l'image du premier cité par Trouveur au départ), ça ne mérite que des claques.
on est d'accord! \o/
En tant que jargon certains termes "franglais" sont devenus techniques et utilisé par nombre de joueurs (y compris le terme heal, n'en déplaise à certains, c'est plus une question de gout qu'autre chose je trouve ) - à cette occasion j'ai proposé 'ovate' qui est beaucoup plus agréable à lire que soigneur
Le vrai problème n'est pas l'utilisation de ce genre de terme mais plutot comme l'exemple qu'à donné racen ou bien le premier qu'à donné Trouveur un abus dans certaine phrases.
C'est vrai que j'ai déjà utilisé le terme fight, j'avoue qu'en parlant anglais sur gw on fini par chopper des habitudes :d mais je ne pense pas que ce genre d'erreurs méritent sanction . Pénaliser un abus d'accord, mais pénaliser toute personne utilisant des termes couramment utilisé ig et ayant un sens technique je me répète mais c'est un peu extreme.

hs: au fait pour Trouveur - et pour la petite histoire - le terme 'mesmer' existe en français! eh oui ! (bon j'avoue je savais pas non plus )

@Lumen:
'J'ai la nette impression qu'une personne utilisant ce franglais (pas tous, ptet la moitié ou le tiers) ont des problèmes en français. Donc si tu utilises des mots trop complexes comme incanter, ça ne va pas aller '

ceci est un préjugé je ne pense pas parler un français moins contruit que les personnes ayant critiqué le 'franglais', et si tu entames une discussion, en dehors des jeux video, avec des personnes ayant un jargon, tu t'apercevras vite qu'elle n'ont aucun problème pour communiquer. Bon après ya des exception c'est comme partout
Citation :
Publié par Edouard BaladursGate
Gandalf : - J'ai aggro le Balrog ! Run RUN !
Aragorn : - Mezz le et come avec us Gandy !
Gandalf : Han il m'a root with son fouet je fall !
Frodon : Gandalf nooooon ! Notre damade-dealer !!!


Ca pourrait être assez interessant comme idée en fait, ça vaut le coup de tenter
Excellent burtonsnowboard.gif

Citation :
Publié par Jactari
C'est donc bien un problème de définition.
Peut-être est-ce que ça vient du fait que l'initiateur du fil mélange plusieurs exemples qui sont pour certains modérables et pour d'autres non ?
Ouais, même si je dirais plus blâmables que modérables
Citation :
Publié par Cæpolla
Il n'y a pas de syntaxe moche : la syntaxe est l'arrangement des mots selon les règles de la grammaire.
J'en profite pour râler un peu (je sais, c'est souvent) : syntaxe doit être un des mots techniques linguistiques les plus galvaudés sur JoL. Je ne suis pas sûr de savoir pourquoi, mais c'est très agaçant.

En ce qui concerne a priori, je m'interroge comme Cæpolla. J'ajoute que la dernière édition du dictionnaire de l'Académie le renseigne encore sans accent, sans alternative (et mentionne effectivement le substantif apriori, que je demande d'ajouter au correcteur de JoL).
Citation :
Publié par Cæpolla
C'est une réforme de l'orthographe qui a admis le à pour simplifier ?
Je ne pense pas qu'on puisse qualifier cela de simplification, ce serait plutôt l'inverse puisqu'on ajoute un élément, en fait c'est plutôt un acte de logique, pour ne pas confondre le a de a priori avec le verbe avoir, il correspond plutôt en effet au « à » de la langue française, c'est juste un retour à la cohérence, et une application des rectifications (et non réformes, ce terme est un abus dans ce contexte) qui sont lisibles sur le site de l'Académie à cette adresse, on y trouve entre autres le point sur la régularisation de la graphie des termes empruntés (comme pour artéfact, par exemple, qui est lui aussi emprunté au latin).

Pour ce qui est de la présence de a priori dans la neuvième version du dictionnaire, il me semble que ça s'explique par le fait que cette version a été entamée avant 1990, on peut d'ailleurs trouver d'autres incohérences (qui seront peut-être corrigées avant la publication finale), toutefois, sur certains sites d'organisations ou d'associations liées à l'utilisation de la langue française, on peut trouver « à priori » comme exemple d'application (sur cette page entre autres) de la règle qui veut que l'on accentue les termes empruntés de façon à respecter les règles du français y compris pour les termes latins et à l'exception de ceux gardant une valeur de citation (personnellement je ne crois pas donner de valeur de citation lorsque j'utilise la locution à priori, mais je ne suis pas spécialiste).
Citation :
Publié par Racen
C'est en effet incroyablement plus long, technique et difficile que la première version et à sans doute un rapport quelconque avec le fait de se masturber, allez savoir...
C'est surtout plus la même phrase. :/

Assist ne veut pas simplement dire aider (dans le contexte). Ca vient des commandes type /assist, et ça signifie donc prendre la même cible.
Tank (to) ne veut pas dire attirer, mais plutôt encaisser (toujours dans le contexte hein). Je n'ai jamais vu quelqu'un utiliser un autre mot que "tank" ou "tanker" pour désigner cette action.
Loot (to) ne signifie pas fouiller. Ca peut être soit un "butin", soit le verbe "piller". Du coup il a bien plus de sens que n'importe quel pseudo équivalent français.
Mob ne désigne pas forcément un monstre (ça peut très bien être un humain, ou autre chose).

Donc, il aurait fallu dire un truc du genre "J'attaque la même cible que le guerrier, c'est facile, et le soigneur n'a plus qu'à incanter ses soins sur celui qui encaisse. Plus qu'à récupérer le butin sur le *nom de l'adversaire* dès qu'il est mort".
C'est quand même beaucoup plus long, et surtout bien moins naturel pour quelqu'un qui utilise les termes anglophones tout le temps.

Citation :
Publié par Yangshuo
on est d'accord! \o/
Pour ça, moi aussi. Encore que, ignorer simplement ce genre de message me convient très bien pour le moment.
Si on pousse le raisonnement jusqu'au bout il faut aussi s'en prendre aux et autre \o/ qui ne sont pas du François ...

Je ne parle même pas du
Citation :
Je suis un quote
dont la balise a, heureusement , était traduit par "Citation" ... oups... merci.

La langue serait certes plus châtiée mais elle manquerait de synthèse car si je suis aussi convaincu que l'on peut parfaitement traduire un échange made in MMORPG en français dans le texte, celà prendra plus de temps à la lecture (au moins 50% de texte en plus)

La performance intéressera une minorité de lecteurs amoureux farouche et patentée de la langue Française, mais les infos seront perdus pour la majorité de fainéants qui retournera à son verbiage plein de "heal, loot, agro et autres buff".
Citation :
Publié par Cæpolla
Ce qui me chagrine sont les messages qui multiplient les néologismes sans queue ni tête. Cherche m8 pour fight le boss du lair, answerez moi sur le thread plz (pour reprendre un exemple à l'image du premier cité par Trouveur au départ), ça ne mérite que des claques.
Heu les trucs excessifs comme ceux que tu cites on a jamais dit qu'il ne fallait pas les modérer hein
mince, je suis sorti de JOL ou quoi ? j'suis tombé sur un post où on parle français!

plus sérieusement, je fais partie des gens qui ont réagi positivement aux remarques de Trouveur sur le post de départ, à savoir ce message de Buy Stafff etc etc tout en anglais, et que même un joueur anglophone n'aurait pas compris...

j'abonde dans le sens de Trouveur, tant qu'il ne tombe pas dans l'excès de la sur francisation... bien sûr, on peut utiliser certains termes anglophones dans un jeu français, j'en veux comme exemple les "root", "mezz", "pull", et autre "aggro" que j'utilisais très souvent quand je jouais à DAOC... j'ai eu un peu plus de mal avec "oom", il a fallu qu'on m'explique ce que c'était, mais bon au final dans le feu de l'action on s'y retrouve!
maintenant, ici on est sur un forum, pas dans un jeu... je comprends très bien ceux (dont je fais partie) qui vont sur des sites anglophones et des forums anglophones aussi chercher des informations sur certains jeux... mais quand ils viennent sur des forums francophones, je pense que c'est à eux de faire l'effort pour se faire comprendre, et pas l'inverse...
perso, j'ai la chance de vivre depuis peu dans un pays francophone encerclé d'anglophones (cf mon avatar ), et je n'en suis que plus sensible à la sauvegarde de la langue française... j'ai choisi de jouer sur des serveurs US (quand je joue à 22h ici, il est 4h du mat en Europe de l'ouest, j'vais tomber que sur des insomniaques! ) pour pouvoir à l'occasion trouver facilement du monde avec qui grouper... donc, les rares fois où je m'adresse aux autres joueurs, je le fais en anglais, je suis bien obligé... et quand je groupe, je passe mon jeu en anglais, là encore ça me semble logique, c'est une question de bon sens... mais quand je débarque sur JOL et que je tombe sur des messages pourris d'anglais qui n'apportent rien au sens, ça me tape sur les nerfs!
tu veux vendre un "staff"? bah va le vendre sur un forum anglophone, ici on vend des bâtons et des baguettes!
en plus l'argument du terme technique frôle le ridicule par moments... quand je jouais à DAOC, on parlait de bâton, de magos, et depuis que je joue à GW on parle de staff et de mesmer! pourtant dans les deux cas on est dans un MMORPG international avec version localisée pour de nombreux pays...
maintenant, bien sûr, je pense que comme dans tout il faut un peu de modération... certains termes anglophones sont passés dans mon vocabulaire, et il ne me viendrait pas à l'idée d'employer leur équivalent français... le terme flagrant c'est : fake, jamais je n'aurais même pensé à le traduire par canular (d'ailleurs mon petit dico sur mon ordi le traduit par "feinte", "faux" ou encore "objet truqué")!
mais il y a une grosse différence entre employer de façon occasionnel des termes anglophones, et en pourrir un message parce qu'on ne veut pas faire d'efforts ou parce qu'on veut passer pour un roxxor!
je vais peut-être dévier dans le hs (pas taper les modos please! ), mais ce qui me navre c'est que ce pseudo-anglais ne sert à rien en dehors des jeux... ce que je veux dire c'est: combien d'utilisateurs des termes "pull", "aggro" ou "mezz" connaissent le sens réel de ces mots ?
d'accord, le joueur lambda sait que "pull" un "mob", c'est l'attirer vers son groupe, mais combien dans le tas savent aussi que pull est employé parce qu'il a vraiment ce sens en anglais (tirer, attirer vers soi) ?
ah et le mieux c'est "mezz"! là encore, même raisonnement: je "mezz" mon adversaire, ça veut dire que je l'endors pendant un certain temps... mais pourquoi "mezz" ? parce qu'un jour un anglophone feignant a contracté "mesmerize", qui veut dire "hypnotiser"... mais croyez en mon expérience perso, j'ai croisé des tas de gens à DAOC qui ne connaissaient pas le sens du mot, moi-même la première fois j'ai dû demander!
où je veux en venir avec ces exemples ? bah, simplement au fait qu'on emploie des termes anglophones sans en connaître vraiment le sens... bravo, voilà une nouvelle évolution du langage qui consiste à employer un langage sans le comprendre!
je suis conscient qu'on ne peut pas empêcher l'infiltration de l'anglais dans les jeux online (tiens qu'est ce que je disais! ), et je suis prêt à admettre que dans certains cas ça facilite la communication, particulièrement en pleine action...
mais je maintiens aussi que sur un forum ça n'apporte rien à la clarté d'un message de le truffer de termes anglophones...
en fait,comme disait ma grand-mère "point trop n'en faut"...
Citation :
Publié par Paga
en plus l'argument du terme technique frôle le ridicule par moments... quand je jouais à DAOC, on parlait de bâton, de magos, et depuis que je joue à GW on parle de staff et de mesmer! pourtant dans les deux cas on est dans un MMORPG international avec version localisée pour de nombreux pays...
magos n'est pas français, mesmer l'est

Citation :
Publié par Paga
d'accord, le joueur lambda sait que "pull" un "mob", c'est l'attirer vers son groupe, mais combien dans le tas savent aussi que pull est employé parce qu'il a vraiment ce sens en anglais (tirer, attirer vers soi) ?

sachant l'origine du mot je pense que les gens l'utilisant ont la présence d'esprit de connaitre sa signification =)

Citation :
Publié par Paga
ah et le mieux c'est "mezz"! là encore, même raisonnement: je "mezz" mon adversaire, ça veut dire que je l'endors pendant un certain temps... mais pourquoi "mezz" ? parce qu'un jour un anglophone feignant a contracté "mesmerize", qui veut dire "hypnotiser"...

pourquoi dire feignant (je te quote -
[c'est marrant comme il a été dit plus tot, que pour citer il faille écrire [ quote ] et qu'on me rectifie quand j'utilise ce mot ]
-mais tu n'es pas le premier à employer cet argument) pourquoi pas inovant? un langage issu d'un domaine particulier? combien de mots français sont issu d'ailleurs de ce genre de mélange?

bien sur je reste d'accord avec toi trop d'anglicisme tue la phrase, mais voir deux ou trois termes utilisé ig et technique (t'appelle ça comment quand ils sont spécifiques à un domaine?), quoi ne plus normal? -les mots 'dead' 'life' 'I need' etc..ne faisant pas parti des termes techniques j'entends bien.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés