Discussion concernant la traduction de EVE Online en français.

Répondre
Partager Rechercher
Je ne suis pas certain que traduire aujourd'hui le jeu en FR soit quelque chose de vraiment "relevant".

Il aurait fallu le faire au lancement du jeu.. 10 ans et une toute petite communauté FR plus tard, je pense que l'intérêt d'une traduction aurait un impact très limité.

Il contribuerait peut être au développement du jeu en France mais le coté "Sandbox" resterait un frein pour la majorité des joueurs de MMO, préférant la sécurité et la stabilité d'un bon "Theme Park". (les chiffres parlent d'eux mêmes).

Et puis les vieux briscards qui écument le jeu en anglais depuis 10 ans, je suis à peu près certain qu'ils ne changeraient pas la langue du jeu pour autant. Cette traduction serait donc valable pour les nouveaux joueurs FR qui, j'imagine, ne doivent pas être légion au quotidien.

De +, cela contribuerait à diviser un peu + la communauté FR (avec des termes francisés "ridicules" à l'oreille pour certains qui jouent depuis plusieurs années dans un univers anglophone), avec les "puristes" et les "anciens" qui joueraient en VO et les "noobs" qui joueraient en VF.

Non, je ne suis définitivement pas convaincu par le bien fondé d'une telle traduction.

Après, il ne faut pas être bilingue pour jouer à Eve Online non plus. Un niveau d'anglais ultra basique permet de jouer de manière confortable.

Certes, on profitera mieux du jeu si l'on est à l'aise en anglais (pour lire les insultes subtiles dans le local ou comprendre les blagues sur les français sur TS) mais ce n'est pas obligatoire pour jouer à Eve.

Et si vous ne savez même pas dire bonjour en Anglais, il serait temps de vous y mettre un peu car aujourd'hui, on l'enseigne en primaire.
Fuck you, asshole et hahahaha, ça ne suffit pas ?
Citation :
De +, cela contribuerait à diviser un peu + la communauté FR (avec des termes francisés "ridicules" à l'oreille pour certains qui jouent depuis plusieurs années dans un univers anglophone), avec les "puristes" et les "anciens" qui joueraient en VO et les "noobs" qui joueraient en VF.
Sans oublier que beaucoup de structures et de francophones jouent avec des autrophones, et donc discutent et suivent en anglais.
La VF c'est un confort pour certains, mais c'est aussi un peu un piège pour ceux qui ne jouent pas parce qu'il n'y en a pas, ils seront quand même limités dû à leur langue.
Je pense également qu'une traduction total du jeux n'est pas forcément une bonne chose ... du moins pas une chose "primordiale" .
Par contre le tutoriel lui dois l'être .
Je sais que divers site le propose, mais en général on le découvre APRES avoir galérais pour finit le tutoriel ...

C'est peut être parce que j'ai commencé y'a pas si longtemps et que je m'en souviens encore, mais au tous tous début, warper , changer de système ... entre l'anglais et les mots d'"eve" tous nouveaux, on est quand même bien perdu si personne ne nous explique ...

Pour le reste du jeux, une fois qu'on est dedans .... français ou anglais ça change plus grand chose .
Honnêtement, apprendre Eve c'est apprendre les termes, les actions, les modules et leur propriétés. Que ce vocabulaire soit en anglais ou en tchécoslovaque c'est la même chose. Si un Medium Ancillary Shield Booster s'appellait "Module #4", au final ça serait pareil... Après, parler anglais fait gagner 5 minutes sur l'apprentissage du jeu: ça aide de savoir ce que signifient dock ou warp avant d'essayer pour voir ce que ça fait vraiment.
Citation :
Publié par Johnny Baby
De +, cela contribuerait à diviser un peu + la communauté FR (avec des termes francisés "ridicules" à l'oreille pour certains qui jouent depuis plusieurs années dans un univers anglophone), avec les "puristes" et les "anciens" qui joueraient en VO et les "noobs" qui joueraient en VF.

Je vais le répéter, d’ailleurs ça m’étonne que Kuldar soit pas passé par la avant moi:

Seul les menus et les descriptions sont traduites, le nom des modules reste le même
Mouais pour ça faudra voir à la fin ce que ça donne. La seule version FR que j'ai vu perso, tout était traduit.
On verra mais ils sont certainement pas stupide à ce point. Remarque ils sont capables de traduire les noms des régions, et ça c'est du fail par exemple.
J'ai toujours un clone de saut et un croiseur d'assaut lourd dans Malédiction, pas lui de Paradis si je me souviens bien. Il serait même traduit les noms de systèmes Gallente : Auvergne, Canard etc...
Quoi, je l'ai déjà faite l'année dernière ? C'est un gag qui court...
Citation :
Publié par Deaperblue
Seul les menus et les descriptions sont traduites, le nom des modules reste le même
Non. Pas sur ce qu'on à vu sur Sisi. Et il me semble que dans la version allemande tout est traduit.
__________________
*Killmail is coming...*
Citation :
Publié par zurtan
Non. Pas sur ce qu'on à vu sur Sisi. Et il me semble que dans la version allemande tout est traduit.
C'est la question que je me posais justement... Quelle est la proportion de traduction de terme/nom/description/item ?
Citation :
Publié par zurtan
Non. Pas sur ce qu'on à vu sur Sisi. Et il me semble que dans la version allemande tout est traduit.
Je n'ai pas essayé la version allemande depuis un bout mais au dernière nouvelle CCP ne prévoyait pas de traduire les types, systèmes et vaisseaux

https://forums.eveonline.com/default...570#post416570

https://forums.eveonline.com/default...743#post419743
Ah ouais carrément, un sujet épinglé rien que pour discuter s'il y aura une version FR ou non.

Je vois que le sujet est devenu tres sensible avec le temps. Ca fait 4 ans que j'ai arrêté Eve et je ne me rappelle pas que c'était aussi chaud bouillant. Si ça été fait comme ça c'est qu'il y a forcément une bonne raison derriere. Peut etre que ça devenait lourd de voir des demandes de trad à chaque news du jeu, j'imagine bien comment ça peut polluer les discussions.

Et qu'à force ça pouvait devenir agaçant pour les joueurs qui s'en plaignent pas. Avant je la voulais cette foutue trad Fr, maintenant avec le temps je pense que c'est devenu inutile de se lancer dans une telle traduction. Le jeu a énormément de tuto en Fr pour aider n'importe qui qui voudrait se lancer dans cette aventure.

Puis ya la communauté Fr, ça prend un peu de temps mais au bout d'un moment on arrive à comprendre ce que ça peut vouloir dire. Il suffirait aussi que les nouveaux soient pris sous l'aile des plus anciens et ça passerait tranquille.

D'ailleurs je me tâte, revenir en decembre ? J'ai apparemment une petite corp prête à me recevoir. A bientôt peut etre.
Citation :
Il suffirait aussi que les nouveaux soient pris sous l'aile des plus anciens et ça passerait tranquille.
Il y a un chan fait exprès pour ça et plein de corpo avec de bonnes âmes pour aider ces nouveaux.
Citation :
Publié par Deaperblue
Je n'ai pas essayé la version allemande depuis un bout mais au dernière nouvelle CCP ne prévoyait pas de traduire les types, systèmes et vaisseaux

https://forums.eveonline.com/default...570#post416570

https://forums.eveonline.com/default...743#post419743
L'intervention du type juste en dessous du second lien me fait penser exactement à ce que j'ai ressenti quand il y a quelques années était apparu une version Fr sur le serveur test :

Citation :
German player here - I try the German client about once a year driven by some sort of morbid curiosity but I could never use it permanently.

In my opinion the German translation suffers a lot from trying to translate the terms used by the English client as directly into German as possible.
More often than not the results are extremely cringeworthy.

In the 70s/80s a crazy amount of American SF novels has been translated into German and these translations are usually very readable.

German is no bad language to translate SF content into per se but to produce a reasonable translation you have to be aware of the naming conventions that have formed over the last 50 years in German SF. "Naive" translations just sound extremely uncomfortable & weird.

Sometimes I feel as if the translators responsible for the German client have no prior experience with German SF content (novels, short stories, TV productions, anything) at all and just try to translate EVE the same way they would translate a technical manual.

Please get us some translators that grew up on German Science Fiction novels and have them (re-)do the job!
En gros, le client Allemand existe mais c'est un Allemand de dictionnaire qui ne prends aucunement compte des conventions établies ces 50 dernières années en matière de vocabulaire de science fiction.

Personnellement, je préfère pas de traduction Fr du tout qu'un trucs crado mal traduit de niveau scolaire comme c'était le cas il y a quelques années et comme cela semble être le cas sur le client Allemand malgré plusieurs années live.
Citation :
Publié par Tetsel
La traduction FR arrive, CCP recrute un traducteur.
Ninja
J'espère qu'ils ne traduiront pas le nom des ships/skills/modules/items.
Uniquement les descriptions, tuto ...
Sinon, ce sera un carnage
Perso c'est une bonne nouvelle pour moi, j'adore eve, et j'aimerais apprendre le bg du jeu plus en profondeur, mon anglais ne me le permet pas. Après je suis pour une loc intelligente (garder les nom anglissime des système/vaisseaux etc et ne proposer que le descriptif en trad)
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés