[Actu] De la localisation de Tera

Répondre
Partager Rechercher
Super commentaire très riche et très explicite de notre cher ami Zaraki de Kenpachi =).

Pour ce qui est du "débat" entre Kilbane et Kiryu, je suis sans conteste en accord avec Kiryu.
En effet, pour ce qui est de la traduction des textes, ce n'est pas la mer à boire, mais pour l'audio, c'est une autre chose : il faut des personnes pour faires les voix, se servir d'un matériel spécifique, etc ...
Donc, certes, dans un sens, ils (les traducteurs et cie) nous font patienté à un point que les gosses s'en vont vers d'autres jeux (des kikoos lol en moins, bon débarras), mais d'un autre, ils nous font comprendre à quel point la traduc sera particulièrement travaillée.
C'est quoi ce long pavé stupide sur la traduction... C'est le boulot de n'importe quel traducteur professionnel d'aller au delà de la simple re-transcription littérale et ça n'excuse absolument rien...
Non mais si l'excuse c'est que parfois ils doivent se demander si il faut traduire "back" par "dos" ou par "retour" y'a quand même un problème là.
Ça ou alors "la traduction c'est trop obscur pour trouver un bon exemple".
L'article est sympa, c'est juste dommage que la plupart des lecteurs confondent les rôles des différentes personnes et ne saisissent pas bien les étapes nécessaires à l'aboutissement d'un titre...

Ca vaudrait presque la peine de faire un article entier sur "guide du mmo, comment on arrive à en pondre un" (avec un graph' qui met aussi le nombre de mmo qui démarrent et n'aboutissent jamais tiens).
Bien que le temps me paraisse long aussi, je préfère qu'il y ai des mini articles comme ça, tant pis pour les rageux, plutôt que l'impression que le mmo est tombé dans l'oubli. Au moins on sait qu'il y a toujours des gens qui le suivent et qui font de leur mieux pour ramener les miettes d'infos qui veulent bien tomber depuis la lointaine Corée (ou moins loin, mais bon on picore où on peut en temps de disette)...

Bon... Anna sinon... s'ils nous le sortent à Noël là, va falloir négocier un pack de tenues "Rudolf" pour les persos et mère noël pour les demoiselles du jeu pour récompenser l'attente
J'vais de suite gonfler un ballon d'hélium avec ma demande sur une p'tite carte dessus, ça arrivera peut être à temps au pôle nord...
Ils nous les brisent avec leur occidentalisation qui "change le contenu"... 'tin mais moi je veux un jeu avec des voix KR et des textes FR, fidèle à l'original. Je veux pas d'un jeu facilité pour les assistés que nous sommes en EU et US... -_-"
Désolé Anna mais l'occidentalisation passe aussi par la traduction donc...??!!

Après j'ai rien contre toi hein, c'est juste lourd d'avoir des "news" qui raconte rien d'intéressant sur le jeu. Là, ok encore je suis d'accord ça passe, mais les interview franchement... "oui on y travaille" "oui c'est entrain d'être ajusté" "on travaille encore dessus" "on attend les retours pour savoir comment réagir" c'est toujours quelque chose d'abstrait, rien de concret, on a l'impression que le jeu est même pas "fini"... Je préfère avoir que dalle que ça à la rigueur. Sinon racontez-nous un truc intéressant sur le jeu, j'sais pas moi -_-
Bonjour,

Citation :
Publié par Canth
[...]
Donc au final pour l'occidentalisation, c'est En Masse qui décide? (et donc tranchera donc en sa faveur sur un point de désaccord par rapport à l'occidentalisation?)

Merci d'avance pour la clarification de ce point.
J'ai dit dans mon message "ce n'est pas de notre ressort", dans le sens où nous (Frogster) ne sommes pas en charge de l'occidentalisation. Cependant, pour chaque modification effectuée spécifiquement pour le territoire EU/US, En Masse et Bluehole Studio doivent nous consulter afin que les modifications ne soient pas effectuées sans que nous soyons au courant. En cas de désaccord, une conférence entre toutes les parties est organisée et c'est Bluehole qui tranche.

Citation :
Publié par SpectruM
Désolé Anna mais l'occidentalisation passe aussi par la traduction donc...??!!

Après j'ai rien contre toi hein, c'est juste lourd d'avoir des "news" qui raconte rien d'intéressant sur le jeu. Là, ok encore je suis d'accord ça passe, mais les interview franchement... "oui on y travaille" "oui c'est entrain d'être ajusté" "on travaille encore dessus" "on attend les retours pour savoir comment réagir" c'est toujours quelque chose d'abstrait, rien de concret, on a l'impression que le jeu est même pas "fini"... Je préfère avoir que dalle que ça à la rigueur. Sinon racontez-nous un truc intéressant sur le jeu, j'sais pas moi -_-
L'occidentalisation n'est pas la traduction, comme je l'ai dit au-dessus. Cet article ne concerne en rien les modifications du jeu qui seront effectuées en Europe (en dehors du texte, bien entendu )

Ensuite, nous sommes bien au courant du problème rencontré actuellement sur les informations concrètes relatives au jeu. En tant que chargée de communauté, je fais de mon mieux pour répondre à vos questions mais je sais très bien qu'il est inutile que nous organisions des interviews si c'est pour au final répéter "cela est actuellement en cours d'élaboration/implémentation mais je ne peux rien vous dire pour le moment".

De plus, je pense d'un point de vue personnel qu'il est indispensable de "garder le contact" avec vous, quitte à ce que cela ne se passe pas bien, plutôt que de me terrer sous un rocher en attendant que l'orage passe j'espère que vous pourrez comprendre cela.

Cordialement,
Anna
Tout à fait d'accord, les news sur le jeu viendront quand il y en aura.

Pour le moment, vos initiative qui concerne tous le "à coté" du jeu est intéressant, compréhensible et complet à mon sens en tous cas, ne travaillant pas dans le milieu je ne peux pas savoir si il manque quelque chose ^^.

Il est toujours intéressant de savoir comment se déroule le parcours d'un jeu vidéo.

Et puis bientôt on vas connaitre toute l'équipe, il nous manque plus que les pseudos pour vous chassez InGame afin de vous soutirez toutes les informations possible et réaliser nos désir les plus fou ^^.

Sachez que des gens apprécient votre travail et cette approche entre Frogster/EnMasse et la communauté.

Bon courage, et au plaisir de lire des news de TERA ou du développement de TERA en Europe.

Sans faire le FanBoy comme le dise certain, je pense qu'un message positif fait du bien.

Pour la date de sortie on attend de toute façon à ma connaissance aucune date Officiel n'avait été indiqué précisément. Après tous si on aime TERA, ce n'est pas la concurrence que l'on sais déjà existant depuis Aion voir même avant pour certain, qui vas nous faire changer de jeu sous prétexte que l'un est sortie avant l'autre.

Citation :
Publié par xx43rakkar43xx
Pour ce qui est du "débat" entre Kilbane et Kiryu, je suis sans conteste en accord avec Kiryu.
En effet, pour ce qui est de la traduction des textes, ce n'est pas la mer à boire, mais pour l'audio, c'est une autre chose : il faut des personnes pour faires les voix, se servir d'un matériel spécifique, etc ...
Donc, certes, dans un sens, ils (les traducteurs et cie) nous font patienté à un point que les gosses s'en vont vers d'autres jeux (des kikoos lol en moins, bon débarras), mais d'un autre, ils nous font comprendre à quel point la traduc sera particulièrement travaillée.
Je ne dis pas le contraire, ce que je remets en cause, c'est de ne pas tout faire en même temps ! Les voix dans WoW (ou autre MMO Occidental à budget raisonnable) sont toutes dans les langues des textes et la version Euro ne contenait pas que l'anglais que je sache. On a pas attendu 1 an pour avoir la version FR, tout est sorti en même temps, quitte à reculer la sortie initiale de 6 mois. Au moins on prend pas de retard technologique, on peut faire suivre le design et profiter des technologies qui sortent entre temps.

Aujourd'hui un MMO Coréen sort plus d'un an après chez nous et parait déjà techniquement dépassé. On en a même qu'arrive trois ans après ! Vraiment ils doutent de rien.

J'attends ce jeu et ne cherche pas à cracher dessus, mais sur le coup je trouve vraiment l'argumentaire creux.
Ceux qui sortent leurs jeux partout dans le monde en même temps se calent sur la sortie la plus tardive. C'est à dire que si un jeu peut être dispo en Amérique à la date X et en europe à la date X+2, le jeu sortira aux US à X+2.
Même si, j'en conviens, le risque de voir sortir plusieurs gros MMO attendus dans une même période de temps est loin d'être nul, on ne peut pas pour autant exclure que ces jeux attendus "à la date où Tera risque de sortir" ne sont pas à l’abri eux aussi d'une sortie repoussée au dernier moment. Tera n'est pas le seul MMO de l'histoire à devoir faire face à des imprévus, loin de là .

Citation :
Publié par Kilbane
Je ne dis pas le contraire, ce que je remets en cause, c'est de ne pas tout faire en même temps ! Les voix dans WoW (ou autre MMO Occidental à budget raisonnable) sont toutes dans les langues des textes et la version Euro ne contenait pas que l'anglais que je sache. On a pas attendu 1 an pour avoir la version FR, tout est sorti en même temps, quitte à reculer la sortie initiale de 6 mois. Au moins on prend pas de retard technologique, on peut faire suivre le design et profiter des technologies qui sortent entre temps.

Aujourd'hui un MMO Coréen sort plus d'un an après chez nous et parait déjà techniquement dépassé. On en a même qu'arrive trois ans après ! Vraiment ils doutent de rien.

J'attends ce jeu et ne cherche pas à cracher dessus, mais sur le coup je trouve vraiment l'argumentaire creux.
Précisons tout de même que WoW n'était pas un MMO coréen mais anglophone. Ça fait déjà une grosse différence. Blizzard était déjà bien implanté en occident, depuis des années. Ils avaient déjà un public conquis, des circuits de promotion rodés, une bonne réputation, un background super connu, etc. De plus le jeu a été pensé dès sa conception pour le marché occidental ; pas besoin de refonte du jeu. Par la suite, le succès énorme de WoW leur a donné des moyens considérables, facilitant le recrutement de personnel là où il en fallait. Bref en bien des points, WoW est un cas à part.

Quant à l'arrivée d'un jeu coréen en occident, il faut distinguer deux cas de figure : la simple traduction (cas de Lineage I & II, qui ont rencontré un succès relativement mitigé en occident alors qu'à l'échelle mondiale, ils étaient les MMO les plus largement joués au monde avant l'arrivée de WoW), et l'occidentalisation (c'est à dire une refonte partielle du jeu, des quêtes, des objectifs... et que sais-je encore). Et puis il est plus simple de traduire de l'anglais vers une autre langue occidentale, que du coréen vers l'anglais. Pas la même racine linguistique, peu de culture et d'Histoire en commun...
Merci Anna pour la clarification apportée.

Encore une question du coup, désolé si je suis insistant :

Du coup, hors modification pour l'Occidentalisation initiée par En Masse ou BlueHole, Frogster fait-il quand même des suggestions sur l'Occidentalisation?

Merci d'avance.
Au final, en résumant si on lit entre les lignes, j'ai l'impression que Tera est loin encore d'être sorti en Europe. S'il sort mi 2012 ce sera énorme.

Pour un peu Guild Wars 2 sortira avant, et là va t'en savoir si beaucoup de joueurs joueront à Tera. je ne sais pas s'ils rentabiliseront leur investissement dans ce cas là...
Comme dit précédemment les sous-titres auraient largement suffit...
On est en 2011 tout le monde parle anglais avec l'explosion du net ces 10 dernières années, pourquoi vouloir perdre du temps et de l'argent pour traduire l'audio en 5 langues...Surtout qu'on parle de MMORPG, pas de jeux Solo avec gros scénario au premier plan.

Sincèrement le nombres de joueurs qu'ils vont perdre à cause du retard sera toujours plus important que les 50 adolescents qui ont besoin de la traduction française ou allemande.

Citation :
Publié par Mightymoe
Comme dit précédemment les sous-titres auraient largement suffit...
On est en 2011 tout le monde parle anglais avec l'explosion du net ces 10 dernières années, pourquoi vouloir perdre du temps et de l'argent pour traduire l'audio en 5 langues...Surtout qu'on parle de MMORPG, pas de jeux Solo avec gros scénario au premier plan.

Sincèrement le nombres de joueurs qu'ils vont perdre à cause du retard sera toujours plus important que les 50 adolescents qui ont besoin de la traduction française ou allemande.
-1, traduire je ne pense pas que ça soit ca le plus long, mais les "a coté"
Citation :
Publié par Mightymoe
Comme dit précédemment les sous-titres auraient largement suffit...
On est en 2011 tout le monde parle anglais avec l'explosion du net ces 10 dernières années, pourquoi vouloir perdre du temps et de l'argent pour traduire l'audio en 5 langues...Surtout qu'on parle de MMORPG, pas de jeux Solo avec gros scénario au premier plan.

Sincèrement le nombres de joueurs qu'ils vont perdre à cause du retard sera toujours plus important que les 50 adolescents qui ont besoin de la traduction française ou allemande.

Le genre de mec qui crame le mmo sans cherché a savoir l'histoire du jeux -_-' , un mmo peux avoir un scenario complet et même plus profond que la plupart des jeux vidéo juste avec le max de quête , de donjon et autre qui complète l'histoire en elle même.

Et en passant je vois pas le rapport avec les ado et la trad , tu pense que juste les ado ne savent pas parlé anglais ?? Hmm super intelligent dit donc .

Perso je pense que l'audio dans une autre langue va tout foutre en l'air , dragon nest en CBT avait était traduit en anglais et les voix était en coréen que tu bonheur.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés