Traduction des noms propres [édité]

Répondre
Partager Rechercher
En angleterre monsieur Leblanc vivant à Chateau-Latour ne devient pas Mister Thewithe living in Castle-Thetower , c'est toujours Mister Leblanc living in Chateau-Latour.

Comme Jack Black born in Newcastle ne devient pas par magie de la traduction Jacques Noir né à Chateauneuf...



Ils sont neuneus...
perso je vais faire simple, je suis contre

Vous allez me dire, je suis vieux jeu etc... et bien oui
Meme si je ne suis pas un adorateur de Warcraft, je reste quelqun qui a jouer et evoluer dans cet "univers" par le biais des precedents soft et ca me fais chier que les noms passent a la sauce francaise sous pretexte que un type a paris a pris un dico, a chercher a iron et a forge et en a conclu forgefer !

Et pour aller encore plus loin, je suis meme contre toute traduction VO VF de la part de blizzard si si rappelez vous bien : Diablo 2 ....

Une ou deux traduction de noms de monstre (source judgehype.com)

La mise a mort de la mort
Le Mort : Le pus brumeux
et j'en passe des meilleurs

Si NOTRE vf doit se retrouver dans cet etat, je dis non

En tout cas, j'espere bien que vu le nombre de franco (90% sont contre) qui gueule, ils vont remedier a ca vite fait bien fait car :
Soit les erreurs de trad de diablo ne sont pas prevu (99% de chance ) et bien meme avec ca WOW VF se prend un lifting a la harry potter et ca me plait vraiment pas


D'autant plus que, (j'ai bientot fini ) comme dit precedent la version allemande n'a subi aucune modification !
Pour ceux qui compare la traduction de wow a celle de d2, je rappelle que depuis il y a eu warcraft 3 qui est pour moi le meilleur travail de localisation réalisé pour un jeu vidéo. Les voix fr des différents protagonistes sont notamment un vrai bonheur.
.
Citation :
Publié par Urkas
Pour ceux qui compare la traduction de wow a celle de d2, je rappelle que depuis il y a eu warcraft 3 qui est pour moi le meilleur travail de localisation réalisé pour un jeu vidéo. Les voix fr des différents protagonistes sont notamment un vrai bonheur.
Oui War3 est l'exemple de ce qu'est une bonne traduction, avec de très bonnes voix et un respect des noms de personnages/lieux.

Citation :
Adaptez-vous ! (C'est simplement des nouveaux "sens" ou concept pour en revenir au terme de Dodger, quoi que quand même très ressemblant à l'anglais.)
Non. Une des raisons qui font que j'aime WoW, c'est parce qu'il est le dernier produit en date d'une longue série d'histoires qui m'ont fait passer des heures devant mon PC. Il n'est pas question que je m'adapte à de nouvelles références parce qu'une équipe européenne a peté un câble alors que leur producteur lui même nous avait garanti du contraire quelque semaines auparavant.
si je compare c'est que je vois que ca part en couille (si vs permettez l'expression)

Hors si je me trompe pas, dans Warcraft 3, je n'ai vu aucun Cairne Sabot de Sang, Coursevent & co

Permet moi donc d'en deduire que ce n'est pas la meme equipe de traduction
.
Ouais genre Dawme tu vas nous faire croire que tu t'es intéressé plus de 5 min au background alors que tu as pas lu une seule quête depuis le debut du jeu. C'est juste pour pouvoir te retrouver plus facilement sur thottbot que tu veut qu'ils gardent les noms anglais?
A mon avis je connais bien plus les quêtes de WoW que toi
J'utilise thottbot comme quasiment tlm mais il est rare que je ne lise pas du tout la quête ou que je ne connaisse pas son objectif "roleplay".
Ceci dit, les quêtes de WoW sont assez rarement en rapport avec ce que j'entends par background de Warcraft, à savoir tout l'entourage accompagnant la série depuis le bon vieux Warcraft 1 sous dos et sa protection anti copie sous forme d'un mot a recopier du manuel : les lieux, les factions, les héros, ect...
Citation :
Le problème n'est pas de dire je préfère la VO ou la VF, le problème est que la traduction prévue pour World of Warcraft est totalement différente de toutes les autres traductions que nous avons connue dans la serie des Warcraft (STR et Livres).

Pour les personnes découvrant l'univers de Warcraft avec World of Warcraft, ce changement ne les choque aucunement et il trouve normal que tout soit entièrement traduit, ce qui est compréhensible.

Mais pour les passionnés, les fans de l'univers Warcraft, ces personnes qui ont connue Warcraft avant World of Warcraft, la traduction est tout à fait choquante et déroutante. Retrouver appellé Stormwind, Hurlevent, ou Sylvanas Windrunner, Coursevent n'as pas de sens pour eux qui ont connue depuis très longtemps l'univers de Warcraft avec tous les noms originaux.

C'est comme si vous allez voir une trilogie au cinéma, que les deux premiers films gardent les noms propres original, et que dans le troisième tout les noms soit traduit. Les fans de la première heure y comprennent plus rien, et ceux qui voit le film pour la première fois ne comprennent pas ce gène.

Le problème n'est donc pas d'aimer ou de ne pas aimer un jeu en VO ou un jeu en VF. Le problème est que les fans veulent garder la même traduction de tous les noms de l'univers de Warcraft tel qu'ils ont toujours été depuis qu'ils ont connue la serie avec Warcraft I, II ou III, ou dans la litterature.

World of Warcraft est là pour nous plonger à 100% dans l'univers de Warcraft, y plonger avec des noms différent de ce que nous avons toujours connue sera très difficile pour les nombreux fans français de cette univers.
Tiré du forum officiel, ça chauffe
ps : Pour ceux qui connaissent le joueur " Croc " (BT Euro ) c'est le Vrai de Vrai ^^ ça me fait déliré de le savoir sur la BT EU, le Papa de mes JDR Favoris à Savoir Bloodlust et INS/MV
Qu ils gardent les "vrai" noms sur les serveur rp et qu on arrete de pleurer pour des broutilles ... concentrez vous sur les bug et absurdités du pvp ca sera beaucoup plus utile.


C'est ou la petition que je vote contre ?
Citation :
Publié par Trf
C'est ou la petition que je vote contre ?
Ca sera pour demain, Free se fait attendre pour activer mes pages persos. Etant données que je dois faire cette pétition de façon neutre, je n'ai pas le droit de la mettre sur JoL. J'aimerais regrouper toutes les communautés de tous les fansites sur cette pétition.
Pour tout ceux qui comprennent pas l'engouement des fans de warcraft a propos de ce changement de noms, je me permet de reprendre les propos d'un certain Ulthor, beta testeur - sur le forum officiel ,


L'année prochaine sort le 3eme volet de la saga Starwars, imaginez ce que cela ferait aux fans francais d'entendre le nom de Lucien Marcheciel / Luke Skywalker


Je trouve qu'il a parfaitement resumé ce que pense les fans de l'univers warcraft
Citation :
Publié par Dawme
Le fond du probléme n'est pas de savoir si on doit traduire un nom propre ou pas, c'est un probléme d'ancrage dans l'histoire.
Je m'explique :
Walt disney a traduit une majorité des nom de ses personnages de bandes dessinés dés le départ. Ainsi scrooge mcduck est devenu picsou, et d'autres idem (j'ai pu les noms originaux en tête, peu importe) et ça ne choque personne ! Pourquoi ? Parce que la convention a été pris dés le départ. L'histoire de ces personnages, leur background, s'est construit dés le début en France sur ces noms.
A l'inverse, James Bond, Sherlock Holmes, Superman... sont arrivés chez nous sous leur nom original, ont construit leurs histoires sur ce nom et ne sont évidemment pas changés par la suite.

Le monde de Warcraft existe, vit, depuis des années en France au travers de plusieurs jeux et livres. Dans toutes ces publications, les références ont été gardées en version originale et les gens les connaissent de là. La signification n'a aucune importance, dans l'absolu tout le monde se contrefout de ce que veut dire stormwind. Par contre tout le monde sait que la ville des humains s'appelle Stormwind dans l'univers de Warcraft.

Traduire aujourd'hui les noms, c'est réécrire une histoire qui a marqué des tas de joueurs depuis de nombreuses années, ça n'a absolument aucun sens. Ces noms sont et resteront des références incontournables.
Alala Dawme tu me coupes l'herbe sous les pieds je voulais dire tout pareil, d'ailleurs comme exemple, j'avais les noms du Seigneur des Anneaux. Je veux dire, moi je suis allé voir la trilogie au cinéma sans jamais avoir lu les livres avant (non pas la pierre ! aieuh... ) et bien aucun nom ne m'a choqué
C'est pour ca que je comprends tout à fait les gens qui disent: "Baoh vous êtes débiles de crier pour ca, moi je trouve ca bien" mais bon... il faudrait que ces mêmes personnes se mettent à la place des gens qui suivent l'univers depuis longtemps et comprennent leur "douleur", déception... enfin moi je suis déçu et quoi qu'on en dise, il y a déformation des noms, c'est surtout ca qui me gêne.

Stormwind Storm = Tempête Wind = Vent
Hurlevent Hurle = Hurler ? Vent = Vent
Bon ben venez pas me dire que c'est la même chose, désolé... je ne dis pas qu'une traduction correct aurait été possible hein, c'est généralement impossible puisque Stormwind c'est une idée, une image, pas une signification strict, mais alors pourquoi y toucher...

Sinon... je sais bien que c'est pas trop le sujet mais je trouve la voix VF de Tyrande complètement merdique... déjà on perd le coté chantant de la langue anglaise... ce qui est un coup dur sachant que Tyrande est une elfe. Ensuite elle n'a aucune conviction ni intonation, elle dit qu'elle a son coeur dans le rêve d'émeraude genre elle s'en balance et elle parle de son coeur au sens physique du terme alors que c'est son amour éternel Malfurion et bon In Game en anglais c'est tellement plus convaincant (Je joue NE)
Pareil pour le roi humain, souvent pour faire une voix de petit garçon on prend une femme mais là elle n'a presque pas changé sa voix ce qui fait que le garçon a une voix de gonzesse ...

Enfin bon, débat sans fin... revenons à nos moutons, donc la pétition, bah j'attends et je la signerais aussi même si je jouerais sans aucun doute avec une version UK vu que ca m'etonnerait qu'ils fassent marche arrière là dessus.
Thumbs down
Citation :
Publié par DrÿSs
Depuis 3 opus de jeux de stratégies, de nombreux bouquins et tout un background construit autour de ces noms, les traduire revient à les réduire à néans.
Je n'ai du coup plus aucune référence, à cause de traductions foireuses.

Traduire des noms propres est bien une spécificité française

De plus, le producteur du jeu avait promis qu'ils ne toucheraient pas aux noms propres. L'équipe de traduction européenne est allé contre cet engagement.

Résultat : des noms loufoques, frisant le ridicule le plus total, et réduisant par la même occasion toute possibilité d'immersion dans l'univers. C'est du sabotage.

Je reprends ce message qui resume bien la situation initiale. Egalement le message de Dawme est tres juste en parlant du fait que des traductions de noms propres passent sans probleme lorsqu'elles sont faites des le debut.
Ici il y a donc un probleme que certains peuvent ignorer, qui ne m'empechera pas de jouer, mais qui neanmoins reste un probleme.

Citation :
Ce n'est pas une blague et je m'attendais à ce type de réaction inévitable, heureusement cela contentera d'autres personnes.
Cependant il est hâtif et cavalier d'avancer une traduction digne d'un "traducteur automatique" concernant ces noms.

Une opinion reste une opinion cependant il faudrait penser à être constructif et surtout avoir les arguments suffisants pour justifier cela.

Aguilar
Community Manager, French
Ce n'est pas une reponse suffisante pour un community manager Aguilar. Je ne vais pas t'apprendre ton boulot, mais les clients c'est nous, et si il y a une personne qui se doit d'apporter des propos constructifs avec des arguments suffisants pour justifier la position qu'a pris l'equipe de traduction (pour peu que ce ne soit pas un exces de zele, puisque ca va a l'encontre des annonces de Blizzard US), c'est bien la societe Blizzard pour laquelle tu fais l'interface avec les joueurs, et non pas les joueurs qui ont des reclamations a faire. Prendre les joueurs de haut par dessus le marche c'est assez fort !

J'attends personellement une justification autre que "bon les lourds des forums qui font 1% du marche Franco allez gentiment vous faire voir si vous n'aimez pas ma mise a jour qui ne correspond pas a ce qui etait prevu", et notamment une justification sur, non pas la qualite de la traduction que j'ai trouve tres bonne jusqu'a present, mais sur la prise de position inverse a tous les echos et promesses par l'equipe de traduction FR.
Pour donner une comparaison, quand on te vend une voiture bleue, et que les ailerons sont rouges, alors que sur la pub les ailerons etaient bleus et que les autres commerciaux ont bien precise que les ailerons seraient bleus, on passe un peu de temps a demander des explications en interne puis a s'expliquer aupres du client non ?

Enfin, si c'est une erreur de l'equipe de traduction (qui n'a peut etre pas ete mise au courant), il serait bon de reconnaitre cette erreur et de corriger cela.

Dans tous les cas la reponse actuelle est tres insuffisante.

Edit: Je viens de remarquer que ca flame dru sur les forums officiels aussi, comme quoi ..;
Après avoir posté sur le forum blizzard je ferais pas de copier coller ici mais.

Je trouve quand même absolument pas choquant cette traduction. Que dans un monde ou la langue commune est le francais (sur serveur francais) les noms de ville sont en francais me parait même tout à fait logique au niveau de l'univers.

Et je dis ça en étant à l'aise avec l'anglais et fan depuis pret de 10 de warcraft.

C'est un choix de traduction tout à fait défendable, mais qui je vous l'accorde peut choquer un quelqu'un qui est un énorme fan.

Après les noms sont ceux qu'on leur donne, vous appelez Stromwind ainsi uniquement parce que le producteur US de Blizzard l'a nommé comme ça. Qu'on vous dise que pour un francais son nom est Hurlevent et bien soit, c'est Hurlevent.

Enfin c'est un sujet ou on trouvera pas d'accord, mais lancer une pétition pour revenir en arrière je trouve ça dommage.
Citation :
Publié par Cilar
je vois pas le probleme. En quoi la langue anglaise est liée au background du jeu ? Elle ne l'est pas et donc il est normal que les noms propres anglais composées de noms courants (storm, iron, etc). Ca fait désordre anglais et français mélangés. Si vous voulez le noms en anglais, allez jouer sur les serveurs anglais.
Tout a fait.

Pour ma part je ne fais pas partie des gens qui trouvent que les chansons en anglais son mieux que les chansons en francais parce qu'on ne comprend pas.

Franchement, pour les noms qui sont lachés ici, je trouve ca pas mal du tout d'ailleurs par rapport a ce qu'on peut avoir dans DAOC notamment.

Citation :
- Sylvanas Windrunner est devenue Sylvanas Coursevent...
- Cairne Bloodhoof est devenu Cairne Sabot de Sang...
- Undercity est devenu Malemort...
- Thunder Bluff est devenu Piton du Tonnerre...
- Stormwind est devenu Hurlevent...
- Magni BronzeBeard est devenu Magni Barbe d'Airain...
- Ironforge est devenu Forgefer...
- Tyrande Whisperwind est devenu Tyrande Murmevent...
D'ailleurs, pour ma part, j'avoue que meme si je n'ai pas vraiment de problemes pour comprendre l'anglais, la traduction integrale (et donc aussi des noms) me permet une meilleure insertion dans le jeu... D'ailleurs qui ca choque que aragorn se nomme grandpas? Surtout quand il est effectivement traduit en allemand, italien, et toutes ou presque les autres langues? Qui parle de Strider en parlant d'aragorn? A mon avis ce qui est genant c'est de ne pas faire l'effort de s'adapter aux bases de données qu'on consulte, voire de ne pas avoir de liste de noms traduits, mais pas la question du communautarisme. Dans DnL les noms ne seront pas traduits par contre. Normal, serveur unique.

Ceci dit, qu'on argue du fait que "stormwind" doit rester "stormwind" parce qu'il fait référence a warcraft et que n'ayant pas été traduits dans le rts, il n'est pas cohérent de le traduire dans wow, ok, a la rigueur.

Mais pas parce que ca ne se fait pas de traduire un nom... Les idiens qui se donnaient comme nom "ours flambant" traduisaient leurs noms (qd ils en avaient l'occasion ) parce que c'etaient des qualificatifs directement evocateurs ... idem pour les noms de wow quoi !...

et la banalisation de l'anglais a travers les noms , moi ca me choque...


Existe t il une contre la petition contre les traductions de noms?
Parce que si on ne traduit pas les noms, moi je m'en vais...



PS: sinon je propose une option qui permettrait de séléctionner les elements de traduction... noms de mobs, items, quetes, noms de personnages, villes etc....
Comme ca en plus ca permettrait aux L3E+z0rs qui se sont bien impregnés pdt la beta de se demarquer en parlant english
Citation :
Publié par On ferme !!


PS: sinon je propose une option qui permettrait de séléctionner les elements de traduction... noms de mobs, items, quetes, noms de personnages, villes etc....
Comme ca en plus ca permettrait aux L3E+z0rs qui se sont bien impregnés pdt la beta de se demarquer en parlant english
meme en full traduit bcp de monde continuera à parler de stormwind et ironfoge sur les serveurs francais.

Bien que pour ma part je vais sans aucun doute aller m'installé sur un serveur UK pour tout un tas de raisons.
Vous ne comprenez pas qu'il ne s'agit pas d'une guerre Pro Anglophone vs Pro Francophone , vous soulez maintenant a rien lire .

Il s'agit d'une oeuvre originale pour laquelle JAMAIS , dans :

- les livres
- les jeux de stratégies deja traduits
- les histoires et Bg de Jeux de roles
- les goodies de toute sorte

JAMAIS , il n'y a eut de traduction des noms propres importants de personnages ou de lieux , donc cela a façonné un univers , des personnages qui existent seulement par ces noms DEJA EN VERSION FRANçAISE ! .

Modifier aujourd'hui la politique de traduction est une pure incoherence & stupidité :

Pour les oeuvres en general , on ne traduit pas les noms propres importants , sauf si c'est fait et refléchi tres en amont pour ne pas choquer le public , n'oublions pas qu'un nom ne se decide pas plus sur son sens que sur son caractère 'qui passe bien dans la consonance'.
Qui plus est on ne change jamais en cours de route , c'est un manque de professionnalisme certain .

ça n'apporte rien , ça dénature simplement le bg auquel tous les joueurs sont habitués depuis quelques années .
Pourquoi alors accepter ces changements idiots ? D'autant que les choix de traduire MOT POUR MOT PRATIQUEMENT releve De l'incompétence TOTAL : on ne traduit pas d'une langue a une autre avec du mot pour mot , car ce qui fait bien dans l'une devient ridicule dans l'autre .

Pourquoi croyez vous que nombre de films etranger , quand il arrive que leurs titres (ça se fait de moins en moins d'ailleurs) soient traduits , la traduction n'a rien a voir avec le titre original : il n'est PAS RARE de REINVENTER carrement des titres differents .

World Of Warcraft en Anglais ça sonne bien , ça ne fait pas etrange ou ridicule , en français on n'apellerais jamais ça Monde Des metiers de la guerre ou monde de la competence guerrieres et autre connerie , ça ne serais pas un titre porteur .

C'est pourtant bien la logique des traducteurs sur les Cairne Sabot de sang , Tyrande Murle vent et autre Forgefer et encore , c'est pas les pires , c'est ridicule et ça enleve du charme au jeu : donc il est preferable de garder les noms importants en vo , puisque noms propres donc n'etant pas ratachés a une langue en soit .
Il faut qu'on se fasse entendre pour ça , donc il faut qu'on fasse une grosse petition valable et que les 3 sites approtent leur appuits a la demarche puis qu'on poste le tout sur l'officiel et qu'on appuit bien fort avant la fin de la semaine : comme ça y'aura une chance qu'ils bougent leur cul parce que la franchement C'est NUL a CHIER ce qu'ils ont fait , c'est ridicule , on se croirait revenu 10 ans en arriere avec ça .

Faut pas deconner .
Citation :
Publié par Ragna
Pour tout ceux qui comprennent pas l'engouement des fans de warcraft a propos de ce changement de noms, je me permet de reprendre les propos d'un certain Ulthor, beta testeur - sur le forum officiel ,


L'année prochaine sort le 3eme volet de la saga Starwars, imaginez ce que cela ferait aux fans francais d'entendre le nom de Lucien Marcheciel / Luke Skywalker
Hého, © hein.
Message roleplay
Je comprends qu'il y a un probleme de cohérence avec les decisions passées, mais a mon sens, c'est le seul.

Citation :
Publié par PtYODA
c'est ridicule et ça enleve du charme au jeu : donc il est preferable de garder les noms importants en vo , puisque noms propres donc n'etant pas ratachés a une langue en soit .
moi ce que je trouve dommage c'est de trouver qu'un nom devient ridicule "parce qu'il est traduit dans sa propre langue". Et de persister. Franchement, moi aussi ca me fait bizarre de jouer a des jeux en VO et de passer en VF. Moi aussi je me suis dit "attention" quand j'ai vu que les noms etaient traduits... mais franchement, si le travail n'est pas trop salopé, et je pense qu'il ne l'est pas, je trouve que ca apporte une touche de fraicheur.



[B] ce ne sont pas des noms propres, mais bien des patronymes encore une fois[/B].



Honnetement, ca choque qui "grandpas" ou Gandalf le gris.... ?

Dernierement: moi je veux des noms en francais en fait, je trouve ca mieux. Vous en voulez pas, allez sur les serveurs VO, mais si finalement il n'y en a pas, je fais quoi moi?

Bon, serieux, qui s'occupe de la contre-pétition?

moi je veux bien m'occuper de la traduction en anglais et en allemand, mais je sais pas heberger une page ...
Pour le "quote de citation", il y a une différence d'echelle de diffusion hein... Nanméo...
et puis ... "Sombre Vadehors" ca fait plus tres "dark", oui effectivement. Mais je ne pense pas que ce soit l'esprit de warcraft
- graphismes ultra kitsch
- voix cartoonesques ; de la voix font d'orc qui feraient peur a des enfants, a celles des gnomes sont plutot assez "rigolottes"
- interface friendly user
...

Du coup je maintiens, les noms francais me donnent plus l'impression d'etre dans un univers mignon pour enfant, et ca correspond a l'image que je me fais du jeu... Un jeu playschool quoi... en rouge, jaune, vert eu bleu flashy

bref L'est pas bien mon idée de donner le choix?
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés