Traduction des noms propres [édité]

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
pas besoin de s'y connaitre en rien du tout , c'est surtout du bon sens
ben non, justement, c'est la dessus surtout que je suis pas d'accord. De toutes façons je conchie l'expression mémé de "bon sens". C'est comme de dire "ce n'est pas logique", ça, a le don de m'énerver . Mais je pense que le problème est qu'on ne part pas du tout des mêmes bases.
Citation :
ça me parait si aberrant
ça, par contre ca me choque pas. La mémé chose avec un "ca me parait"
Bon ca me gene aux entournures dans le ton employé, mais bon, on est sur un forum grand public, on n'est pas a ca pret.

Citation :
Publié par Ragna
orc devrait etre traduit orque dans ce cas la
mdr Je suis près a concéder ce point la

Citation :
Publié par Ragna
Maintenant faisons le compte des gens pour et contre ..
ah ... ben moi je suis pour...

qu'on fasse le compte....

par contre je viens d'entendre la voix du chef tauren machin bidule (ca c'est un joli nom aussi ), et je trouve qu'elle suxxe a mort... mais au niveau du timbre et du souffle surtout... Je pense que les voix dans Naheulbeuk étaient mieux réussies La c'est vrai ca fait pas très pro ...

Enfin pour en revenir au sujet qui nous préoccupe, je serai contre si je me rends compte que la vf est moins bien que la vo, mais pas par principe ou sur la seule base de ce qui a été proposé...

Ceci dit, sera-t-il possible de patcher son client pour avoir des voix anglaises? au moins les voix de son perso par exemple... ou au moins de pouvoir editer les fichiers .wav et de rajouter un peu de grave ou de virer le souffle, sans que l'update remplace tout ca?
Citation :
on prefere que ça sonne bien et que ça suive une logique de traduction
et bien voila un avis bien subjectif en partie PtYODA ... ce qui sonne bien chez l'un ne sonne pas forcement bien chez l'autre .... ben Hurlevent , Malemort ou Forgefer (hehe on a evité Fer forgé ;p ) ,je trouve ca plutot jolie ... plus poetique que Ironforge ou Stormwind ...

Concernant la logique de traduction ... ben voila ,ca suit une logique qu'ils ont decidé ...
Citation :
Publié par Wazatiste
Avec horreur je viens de voir que les noms propres sont localisés...
ForgeFer pour IronForge, Hurlevent pour Stormwind...

Pour ma part, je trouve ça tout bonnement atroce, les noms perdent totalement de leur charme.
C'est pathétique, Si ils n'ont pas compris que traduire littéralement un nom propre dénature complètement un BG, c grave.... C qd même le béa-ba. de l'adaptation
de tout façon faut plus s étonner sa pare en couille de partout il lance une beta au dernier moment et au compte goutte
il voulaient au départ localiser le jeu

et maintenant sa sérieusement la c est nous prendre pour des cons on leur demande de ne pas traduire les noms ils nous disent ok et vlan il les traduise tous de même

je suis déçu de blyzzard et non pas blizz us mais blizz fr qui ne fait que descendre de mon estime pour un jeu que l on attend depuis plusieurs année si déjà la ils ne nous écoutent pas
j espère que sa vas gueller sur les forums de la beta et que aguilard fera pas la sourde oreille car moi je veut pas des noms forgefer ou autre connerie du genre


non sérieusement je suis déçu je me suis peut être emporter dans mes mots je m en escuse mais la j ai des doutes si je vais jouer a la version fr car l équipe fr a l'aire vraiment a l ecoute des joueurs
Je trouvais plus le lien officiel mais bon

En provenance du forum officiel francais :


Chris Sigaty avait annoncer lors du meeting à Paris

--------------------------------------------------------------------------------
Q u o t e:
En ce qui concerne la traduction française, allez vous garder les noms originaux ou aurons nous droit à des noms farfelus tels que "Vent de tempête" pour Stormwind ?

Tous les noms majeurs ayant un rôle dans l'histoire seront conservés dans leurs versions originales. Donc vous retrouverez bien Stormwind ou Ironforge dans la VF. Par contre tous les noms "secondaires" seront traduits, comme les noms des petits monstres par exemple : gobelins, sangliers, etc..


Que certains trouvent les nouveaux noms sympa, certes
Que les autres trouvent ca a chier, certes

Mais tout le monde se rejoindra sur ce coup la, il y a eu foutage de gueule & non respect de l'engagement
Citation :
Publié par Eolwyn
et bien voila un avis bien subjectif en partie PtYODA ... ce qui sonne bien chez l'un ne sonne pas forcement bien chez l'autre .... ben Hurlevent , Malemort ou Forgefer (hehe on a evité Fer forgé ;p ) ,je trouve ca plutot jolie ... plus poetique que Ironforge ou Stormwind ...

Concernant la logique de traduction ... ben voila ,ca suit une logique qu'ils ont decidé ...
ah .. ben n'en v'la une tite dame pleine de bon sens !


sinon j'ai lu le post sur le forum off, une chose est sure, les responsables de chez blizzard doivent se pisser dessus de rire

morceaux choisis:

"y'a pas a etre constructif, C'est nul, c'est nul. Un point c'est tout. Y'a des gens qui sont payés pour faire ca et c'est tout ce qu'ils nous pondent? Excusez moi mais je suis on ne peut plus compétent pour faire ce genre de travail. Blizzard, je veux un poste! "

"[...]Pour le reste Mais vous les faites expres ceux qui essaient de justifier les traductions de noms de familles / villes ?

Personne n'a jamais traduit de nom de familles ou de ville ! c'est la premeire fois que je vois une hérésie pareille [...]"








edit: @ragna: f"outage de gueule et non respect de l'engagement"... euh... ouais...
faut replacer les choses dans leur contexte hein ... qu'est ce que ca serait si jamais ils supprimaient des races par faute de temps comme dans DnL ...?

nan franchement ... c'est incohérent, certes, mais de la a dire que c'est un vrai scandale ... faut pas pousser memere dans les orties Y'a pas non plus "rupture de contrat"

voila et comme ca en plus je suis encore qu'a moitié d'accord
bof scandale j'en ai pas parler & ainsi que rupture de contrat
D'ailleurs je pense pas que ca soit si grave cette histoire de noms, juste tres "etrange" au debut pour le joueur qui avait ses marques niveau BG

(J'entends par la que le reste de la trad doit etre impeccable)


et PS :
je veux juste te faire passer 3/4 d'accord
Les personnage d'une saga comme Warcraft devienne littéralement des acteurs, changer leur nom est plus que ridicule, par contre moi je vais jouer sur les serveurs us mais je suis bien déçu pour ceux qui logiquement sont contre la traduction des noms propre.

alons tous écouter le nouveau film de

olivier pierre (oliver stone)

mettant en vedette

morgan hommelibre (morgan freeman)

réaliser par

pierre filsdejacques (peter jackson)
Citation :
Publié par Ragna
bof scandale j'en ai pas parler & ainsi que rupture de contrat
D'ailleurs je pense pas que ca soit si grave cette histoire de noms, juste tres "etrange" au debut pour le joueur qui avait ses marques niveau BG

(J'entends par la que le reste de la trad doit etre impeccable)


et PS :
je veux juste te faire passer 3/4 d'accord
bon ok...

D'accord:
3/4
1/2 pour le fait qu'effectivement, si l'habitude avait été prise de ne pas tout traduire, et la "promesse" faite de ne pas changer de politique, c'est incohérent,
1/4 pour le fait que c'est pour le fan qui s'est attaché au bg que ca pose probleme,

pas d'accord: 1/4
1/16 concernant le fait que ce qui est etrange c'est la prise de décision hein, pas les noms en eux meme... du moins pas encore
3/16 sur le fait que cette histoire tourne plus a un fait divers (dans le sens ou on a l'impression que les gens sont tellement choqués, qu'il faudrait pas que les resp wow leur passent a portée de hache) qu'a un fait banal... Bref, si, c'est ce qu'on appelle un scandale
mais lol, cette furieuse impression de déjà vu ce post

et vous savez quoi ? les community manager Fr d'Eq2 se sont battus et ont obtenus l'abolition de la traduction des villes et noms des pnj (par exemple Freeport était devenu Port-Franc)

j'avoue que j'aurais du mal à dire à mes amis que j'arrive à .. euh .. ForgeFer
A votre avis, la communauté US pourrait comprendre quelque chose a ce "probleme" ?


Sur ce , bonne nuit verrai les reponses + tard



J'edite pour au dessus,

je crois que le community manager Fr (Aguilar non ?) a clairement fait comprendre dans son post que c'etait prevu que ca plairait pas aux "fans" mais que les autres s'en contenterai


si je me trompe dsl j'ai pas le temps d'aller voir , j'editerai + tard
moi j'apprécie pas dutout les réactions de certains, on sait très bien que tout le monde n'a pas les meme gouts et j'imagine très bien que pour certaines personnes ces traductions ne les dérangent pas

mais voilà s'agierait pour une fois d'être un peu plus solidaires avec vos camarades, si cela ne vous dérange pas, au moins est-ce que vous comprennez à quel point cela peut déranger les fans du monde de warcraft ? que ce soit le principe mais déjà certaines traductions elles memes ?

donc voilà j'espère que ce coup de gueule va se transformer en pétition, blizzard nous avait assuré que ces noms de villes et des personnages importants ne seraient pas traduits et cette promesse n'a pas été tenue
je crois que le sentiment qui nous anime face à ces traductions à déjà été très bien expliqué à plusieurs reprises, j'espère que vous l'avez compris et que par solidarité, c'est quand meme pas grand chose ce n'est qu'un jeu vidéo et répondre à un post, vous participerez

merci
Je suis contre cette traduction de chacal. J'ai pas d'argument autre qu'en tant qu'UD je veux pas voir marquer "La cité sous terre est attaquée" oO Bref je trouve que ça ridiculise le jeu entièrement en plus de le dénaturer. Sylvanas Coursevent non mais faut arreteer de déconner et après ça ils voudraient refuser qu'on appelle son perso Mickey ou Legolas666

M'en fallait pas plus pour acheter la version US (ou UK pour pouvoir jouer sur les serveurs européens)
Apres le system de deshonneur qu'ils enlevent, ils font cette idiotie... et bas je sait pas si aquilar regarde les forums des fan site, mais il fait assez mal son boulot d'intermédiaire communication francais.
Citation :
Publié par Aratorn
Nuance, les noms sonnent bien, pour toi français, parce qu'inconsciemment, tu ne les traduits pas dans ta tête.

Quand tu lis Ironforge, tu ne penses pas à Forgefer, tu penses à Ironforge, un truc qui sonne bien, mais au final, pas mieux que Forgefer.
Entièrement d'accord, et je dirais même mieux, si on se met 10 secondes à la place d'un anglophone natif, alors on s'aperçoit que malheureusement (?) pour lui lorsqu'il dit/pense "ironforge" et bien c'est bien forgefer qui se cache derrière, car ça aura beau avoir n'importe quel sens caché, c'est bien forgefer qu'il se dira ...

Mais bon tout ça n'est qu'une question de référentiel après tout ...
Je ne suis pas un fan de blizzard, je ne suis meme pas sur la béta mais je trouve ridicule de traduire les noms des lieux et des personnages.

Dans les films traduit on skywalker, los angeles ?
La traduction des nom propre pfffff on ne frise plus le ridicule on fout carrement les pieds dedans !!!
Et a ceux qui ne comprennent pas (ou ne veulent pas comprendre ? ) pourquoi les fans sont outrés, il y a ici une très bonne explication :

Citation :
Posté par Carthounet
Le problème n'est pas de dire je préfère la VO ou la VF, le problème est que la traduction prévue pour World of Warcraft est totalement différente de toutes les autres traductions que nous avons connue dans la serie des Warcraft (STR et Livres).

Pour les personnes découvrant l'univers de Warcraft avec World of Warcraft, ce changement ne les choque aucunement et il trouve normal que tout soit entièrement traduit, ce qui est compréhensible.

Mais pour les passionnés, les fans de l'univers Warcraft, ces personnes qui ont connue Warcraft avant World of Warcraft, la traduction est tout à fait choquante et déroutante. Retrouver appellé Stormwind, Hurlevent, ou Sylvanas Windrunner, Coursevent n'as pas de sens pour eux qui ont connue depuis très longtemps l'univers de Warcraft avec tous les noms originaux.

C'est comme si vous allez voir une trilogie au cinéma, que les deux premiers films gardent les noms propres original, et que dans le troisième tout les noms soit traduit. Les fans de la première heure y comprennent plus rien, et ceux qui voit le film pour la première fois ne comprennent pas ce gène.

Le problème n'est donc pas d'aimer ou de ne pas aimer un jeu en VO ou un jeu en VF. Le problème est que les fans veulent garder la même traduction de tous les noms de l'univers de Warcraft tel qu'ils ont toujours été depuis qu'ils ont connue la serie avec Warcraft I, II ou III, ou dans la litterature.

World of Warcraft est là pour nous plonger à 100% dans l'univers de Warcraft, y plonger avec des noms différent de ce que nous avons toujours connue sera très difficile pour les nombreux fans français de cette univers.
Pour ceux qui veulent aller jouer sur les serveur UK pour respecter les noms, êtes vous sur que les noms des villes ne sont pas contenu dans le client, c'est à dire qu'en vous connectant à un serveur UK avec un client FR vous aurez les pnj+mobs en anglais mais les villes en Francais ?

Ce serais le comble pour ceux qui râlent ! Le mix serait bien pire qu'une full FR
Désolé d'avance je n'ai pas eu le temps de lire toutes les réponses étant au boulot mais je tenais à donner mon avis.

Une traduction littérale de tous les noms propres est à mon sens une ineptie des plus totales.

Cependant, autant la traduction des villes me chagrine un peu, autant cela ne me gène en rien pour les PNJ.

Il est clair que Thunder Bluff sonne mieux que Piton du Tonnerre, etc.

Mais de toute façon, comment cela finira sur les chats ?
Actuellement, Thunder Bluff est TB, IronForge est IF, Crossroads est XR, etc. TB deviendra PT, IronForge deviendra FF, CrossRoads restera sûrement XR. Où est l'immersion dans ce cas là ?

Il faudrait peut-être arrêter de se cacher derrière des façades effritées comme l'immersion ou le RP... Blizzard sait très bien que de toute manière, la majorité des joueurs ne s'intéresse pas au background du jeu mais simplement à son gameplay.

Et donc dans ce dernier cas, les Barrens pourraient s'appeler la prairie aux bisounours ou Ironforge, le village des Schtroumpfs ou encore, Orgrimmar, le Village Enchanté, la grande majorité des joueurs s'en contreficherait tant que le contenu soit plaisant derrière ces noms (j'exagère hein ).

Conclusion : La traduction littérale ne changera pas vraiment grand chose à mon avis (et c'est un fan de la série qui le dit hein ). Pis de toute façon, quand vous regardez bien, les noms traduits les plus ridicules au premier abord sont quand même les noms de l'Alliance non ?
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés