Traduction des noms propres [édité]

Répondre
Partager Rechercher
Message supprimé par son auteur.
.
Vous faite quand même beaucoup de bruit pour pas grands chose changer les noms ça vas pas changer le gameplay. C'est juste une question d'habitude, c'est vrai c'est toujours difficile de sortir de ces petites habitudes

Enfin bon moi ca ne m'empecheras pas d'acheter le jeux ca c sur
comprend pas comment certain peuvent dire que ces une bonne décision alors que sa fait perdre toute l'histoire des warcraft...(même de sa magie a francisé des noms a outrances).

il n'y aura presque plus aucun lien avec la saga des warcraft 1/2/3 :x.

vraiment n'importe quoi...et pourtant avec mon niveaux en anglais j'apprécie particuliérement qu'il y est une traduction Fr...

mais de la dénaturé tout l'histoire d'une saga pour sa y a un pas a pas franchir.
En réalité ca choque parce que ca fait à peu près 35 ans + qu'on a des générations anglicisées ou américanisées par la télé, le cinéma et la culture masse média en général, ni plus ni moins.
Dans ma "jeunesse" je regardai l'Homme Araignée, par ex, et ca ne me choquait pas

Au québec tous les titres de films sont traduits et ca ne choque personne; mais eux sont une enclave française au milieu d'une écrasante domination de la culture anglo saxone donc ils font tout pour préserver leur idendité. Ce qui n'est pas le cas en France ... Mais où donc passé DeGaulle ??! ( Joke inside hein, faut pas tout prendre au premier degré^^).

Maintenant, en ce qui concerne wow, bin la traduction est pas si mal, Hurlevent ca aurait pu être VentOrageux si on traduit littéralement. Maintenant dire que les noms propres ne sont jamais traduit c'est faux. Pékin est par ex un nom occidentalisé. Si wow avait été fait par des chinois qui auraient laissé les noms propres tel quel, vous auriez encore plus pleuré

C'est où 中華字海 ? heu ...
Citation :
Publié par SlyMass
Ptet qu'on dit Nouvelle Orléans parce que ce sont des colons français qui ont bati cette ville ? Et qu'on dit New york parce que ce sont les Britanniques qui l'ont créée

D'ailleurs, les américains disent New Orléans et pas Nouvelle Orleans

Pourquoi on dit rien dans un sens et pas dans l'autre ?...

Arrêtez vos gamineries sur un débat stérile vu que de toute façon la décision a été prise et que c'est une BONNE décision !

Personnellement, je remarque dans cette traduction (même littérale) une reconnaissance et surtout un grand respect pour notre chère langue maternelle.

On se bat suffisamment pour conserver notre langue vivante alors saluez une bonne initiative quand il y en a une. Merci d'avance.
Entre respecter l'intégrité d'une oeuvre originale et préserver la langue française, je ne vois pas du tout où est le rapport.

World of WarCraft n'est pas une oeuvre francophone, donc bon, je ne vois pas où est le respect du français.
Mais cessez de dire des idioties !
"Agnagna z'avez qu'à être bien content qu'il y ai une traduction française gnagnagna préservation de l'identité française gnagnagna..."

On se plaint majoritairement PARCE QUE LES LIENS ENTRE L'UNIVERS WARCRAFT ET WOW SONT COUPÉS !

Si les traducteurs des oeuvres littéraires et des jeux ont choisis de garder les noms anglicans pour les villes et personnages et qu'ils ont continué dans ce sens, c'est afin de garder une certaine unité dans l'univers de Warcraft !

Traduire à présent les noms de villes et de pnj dans WoW est une abération et une rupture totale !

Autre point de mécontentement royale: le producteur du jeu, Chris Sigaty en visite à Paris, avait alors promis que les noms propres du jeux ne seraient jamais traduits.

Donc soit on méprise le producteur du jeu, soit on nous ment à tout niveau.

De plus, pourquoi ce "traitement de faveur", alors que les allemands conservent eux les noms anglicans ?


Cette traduction foireuse et le pvp sans règle (eh oui, les dishonorables/honorables kills, c'est que sur les pnjs à présent) me donnent de moins en moins envie de jouer à WoW...
Juste un truc l'effet que vous font les nom est surement le meme effet que pour les anglais depuis la creation de warcraft avoir des nom en anglais sa reflete pas la façon dont voit les anglais le jeux

cependant je suis d'accord c'est horrible (et je plein les anglais donc qui doivent subir sa depuis le debut )
hier j'est mangé des doigts en regardant l'homme chauve souris , ensuite y avait un vieux épisode de super homme mais je prefere q meme la femme puissante .
Citation :
La troisième chose, mais je crois que tout le monde s'accorde là-dessus, c'est le fait que Blizzard France vient de perdre d'un coup de sa crédibilité. Le fait que le producteur même du jeu affirme clairement une chose, et que le contraire soit fait, décrédibilise totalement cette entreprise
Oui bien sûr c'est evident

Pour ceux qui sont pas contents z'avez qu'a jouer sur serveur UK. Je crois que ça sera votre seul moyen de protester. (perso c'est ce que je ferais)

M'enfin monter sur vos grands chevaux sur JOL n'y changera pas grand chose je le crains.

Citation :
De plus, pourquoi ce "traitement de faveur", alors que les allemands conservent eux les noms anglicans ?
Parce que les gens du marketing chez Blizz France sont stupides ? Parce que c'est une tradition française de longue date de franciser tout ce qui nous passe sous la main ?


Perso je suis pas particulièrement enchanté par la nouvelle. Maintenant je vais pas non plus en chier une pendule parce qu'ironforge s'appelle maintenant forgefer (lolilol)
Apparement il y'en a que ça traumatise au point de ne plus vouloir jouer a WoW. Pourquoi pas.
Il faut aussi savoir que la part des fanboyz de Warcraft composant la population de ce MMO est plutôt restreinte, et qu'au risque de vous décevoir 95% des gens qui vont acheter la boîte n'en auront rien à cirer.
Citation :
Publié par Troll qui pue
Parce que les gens du marketing chez Blizz France sont stupides ? Parce que c'est une tradition française de longue date de franciser tout ce qui nous passe sous la main ?
Malheureusement je crois que tu as mis le doigt sur le problème, il suffit de voir notre belle francisation de cédérom qui perd complètement son sens alors que CD-ROM sont des initiales...

Fin bon...
Citation :
Et qu'on dit New york parce que ce sont les Britanniques qui l'ont créée
p-e qu'en fait new york a été fondé par des hollandais avec un gouverneur belge pour le compte d'une compagnie hollandaise puis rebaptisé de multiples fois en différentes langues pour arrivé à une domination anglaise d'où un nom anglophone ...

comme quoi les arguments bidons proclamant la non-traduction des nom propres réels sont légèrement boiteux. Mais bon dur de plaire à tout le monde, et puis pourquoi faire plaisir au fan de l'univers qui a quand même bcp de chance de jouer que ça soit traduit ou pas, alors que le joueur lambda qui se tamponne complètement de garder l'univers de warcraft vu qu'il ne le connaît pas ou peu (oui tout le monde li pas les livres et tout les comics sur warcraft p ) sera bcp moins gêné, voir agréablement surpris, de voir les noms traduits ? (adaptation d'une réponse fréquente sur l'attribution des clé beta euro sur ce même forum ... )
Citation :
Publié par Wazatiste
Si les traducteurs des oeuvres littéraires et des jeux ont choisis de garder les noms anglicans pour les villes et personnages ...
Bin par ex tu prends le seigneur des anneaux, Frodo Baggins devient Frodon Sacquet, comme Bilbo Baggins devient Bilbon Sacquet, Cul de Sac a été traduit etc... pourtant c'est entré dans les moeurs C'est qu'une question d'habitude.

Moi perso, je m'en fout, Hurlevent ou Stormwind ca change rien dans le fond. Puis bon jouer les puristes sur une oeuvre littéraire comme celle de Tolkien par ex, je peux comprendre mais faire le puriste sur un univers issu d'un jeu vidéo qui n'est qu'un pot pourri de pots pourris c'est limite ...
Pourquoi les doubleurs ne sont pas les mêmes que dans la version française de war3 ? La voix du chef tauren a sérieusement perdue en profondeur gutturale selon moi.

Pourquoi le sens de certain nom n'ont pas été conservé ? Undercity, la cité du dessous, porte ce nom en rapport de sa localisation sous l'ancienne cité humaine, lieu où Artas a commit son parricide. Qu'est donc dans ce cas le sens de Malemort ? Une mauvaise mort ? Les réprouvés sont la lignée la plus "gentille" des mort-vivants, en comparaison de la branche sous les ordres d'Artas, alors pourquoi l'avoir traduit ainsi ? Quelle est la référence historique qui a justifié le choix de Malemort comme traduction ? (un des traducteurs est fan d'Harry potter et cherchait à mettre des dérivés dans Wow ? encore heureux que ce soit Malemort et pas Voldemort, et que Darnassus ne soit pas devenu Dumbledore...)

Stormwind en "hurlevent" plutôt que "Vent de tempête" ? Pour moi l'impression de puissance voulu par le sens de Stormwind, est transformé en une impression plaintive, le vent qui hurle...le pauvre vent, il est malheureux ?


edit:
Citation :
Publié par Havania
Moi perso, je m'en fout, Hurlevent ou Stormwind ca change rien dans le fond. Puis bon jouer les puristes sur une oeuvre littéraire comme celle de Tolkien par ex, je peux comprendre mais faire le puriste sur un univers issu d'un jeu vidéo qui n'est qu'un pot pourri de pots pourris c'est limite ...
Peut-être as-tu raison et l'univers de warcraft ne mérite pas le respect que nous lui portons. Mais dans ce cas la question se pose: Sous quels critères et à partir de quel niveau (et comment juge t'on ce niveau?), considère-t'on qu'une oeuvre mérite un respect suffisant, pour que ça traduction soit fiable ou que certains de ses termes ne soient pas traduit pour en garder la touche d'origine ?
Citation :
Publié par Havania
Bin par ex tu prends le seigneur des anneaux, Frodo Baggins devient Frodon Sacquet, comme Bilbo Baggins devient Bilbon Sacquet, Cul de Sac a été traduit etc... pourtant c'est entré dans les moeurs C'est qu'une question d'habitude.

Moi perso, je m'en fout, Hurlevent ou Stormwind ca change rien dans le fond. Puis bon jouer les puristes sur une oeuvre littéraire comme celle de Tolkien par ex, je peux comprendre mais faire le puriste sur un univers issu d'un jeu vidéo qui n'est qu'un pot pourri de pots pourris c'est limite ...
En même temps l'oeuvre de Tolkien n'est qu'un pot pourri de légendes et myths (orthographe ) déjà existants, donc bon, de là à savoir qui mérite plus que l'autre de voir ses fans taper un scandale, je ne sais pas si c'est judicieux
On a très bien compris tidju, c'est pas ca le fait d'avoir traduit les noms propres qui craint, mais le fait que les 3 jeux sortis avant provenant du même univers n'ont pas été traduits à ce niveau. Tout simplement, je constate que cet argument la, on ne peut pas le contrer.

Sigaty avait dit que ca n'allait pas être traduit, ca a quand même été fait. Le pauvre Aguilar lui même savait dés son premier poste que ca allait chier des barres. Ce qu'on veut savoir maintenant, c'est pourquoi cette traduction a été faite. La localisation était le but de la béta (mon cul, autant dire clairement que ca sert à rien, fallait se douter que notre avis n'allait pas jouer sur leur décision, bien naïf celui qui l'eut cru).

On constate que ceux criant à la conspiration avaient raison: la béta européenne ne sert à rien d'autre qu'à faire de la pub et à fidéliser le client, la localisation est un prétexte, rien de plus.

J'en serai, serveur UK (c'est bien dommage parce que j'aurais bien aimé pouvoir comprendre toutes les quêtes sans devoir passer par mon anglais, assez bon mais quand même moins confortable à utiliser que ma langue maternelle).

Esperons que Cosmos intègre une fonction pour ca héhé, je met en route le Vjeux signal.

Sinon elle arrive cette pétition?
On se croirai revenu quelques mois auparavant, même débât à la con à coup d'exemples et de contre-exemples.

Les fans ont joué et aimé la saga warcraft avec les noms d'origine, c'est suffisant comme argument pour gueuler...enfin manifester sont mécontentement.

Et tant pis si il faudras jouer sur le server Uk. Apres tout on est déja habitué à un wow en anglais. (même ceux qui ne sont aps en beta, sisi ^^)
Citation :
Publié par Raguen
Peut-être as-tu raison et l'univers de warcraft ne mérite pas le respect que nous lui portons. Mais dans ce cas la question se pose: Sous quels critères et à partir de quel niveau (et comment juge t'on ce niveau?), considère-t'on qu'une oeuvre mérite un respect suffisant, pour que ça traduction soit fiable ou que certains de ses termes ne soient pas traduit pour en garder la touche d'origine ?
Peut-être parce que Les Terres du Milieu sont l'oeuvre de toute une vie d'un écrivain, que sa création et les recherches induites lui ont pris 40 ans.
Peut-être parce que Tolkien est un écrivain reconnu par tout le monde et que son oeuvre restera dans le panthéon des oeuvres littéraires contrairement aux bouquins concernant Warcraft

Peut-être aussi qu'il n'y aurait pas ce débat inutile sur la traduction si les équipes de traducteurs des 3 premiers épisodes de la saga Warcraft avaient fait complètement leur boulot et réellement traduit tous les mots et noms propres.
Citation :
Publié par SlyMass
Peut-être parce que Les Terres du Milieu sont l'oeuvre de toute une vie d'un écrivain, que sa création et les recherches induites lui ont pris 40 ans.
Peut-être parce que Tolkien est un écrivain reconnu par tout le monde et que son oeuvre restera dans le panthéon des oeuvres littéraires contrairement aux bouquins concernant Warcraft
Et toi tu trouves normal que l'oeuvre de toute une vie soit modifiée au grès des humeurs des traducteurs de chaque pays ? Moi je trouve ça honteux de changer des noms propres originaux sous quelques prétextes que ce soit. Et que ce soit Warcraft ou Tolkien je trouve ça absurde et malhonnête vis à vis de l'auteur
Citation :
Publié par Didoo
Et toi tu trouves normal que l'oeuvre de toute une vie soit modifiée au grès des humeurs des traducteurs de chaque pays ? Moi je trouve ça honteux de changer des noms propres originaux sous quelques prétextes que ce soit. Et que ce soit Warcraft ou Tolkien je trouve ça absurde et malhonnête vis à vis de l'auteur
Je te précise que la traduction a été faite de son vivant et qu'il a eu très certainement la possibilité de donner son avis comme tout auteur.

Et là, c'est pareil, Blizzard est celui qui valide les traductions et donc l'auteur n'est pas bafoué...
Citation :
Publié par Elroro
http://worldofwarcraft.judgehype.com...?page=sondages

lien pour un sondage et non une pétition mais sa donnera bien l'avis général sur ce changement...

a défaut d'avoir ce sondage ici.

ps:en éspérant qu'il feront remonté ce genre de sondage chez blizzard,et sera vite fixé si il sont a l'écoute des joueurs ou pas :x.

J'ai voté,et 531 "contre",72 "pour",la proportion suffit elle à faire basculer Blizzard de notre coté ? :x
Oh mon dieu, mais comme y'en a qui ont la tete dure !


J'aime particulierement les gens qui se permettent de reprocher a ceux qui sont pour la version francaise qu'ils ne veuilllent pas admettre qu'ils ont tord


ca, franchement, ca me fait tripper

qu'on ne soit pas d'accord, soit, mais "une opinion reste une opinion, soyons constructifs"

Enfin l'essentiel sur jol c'est bien connu, c'est pas d'essayer de se faire comprendre, c'est de trouver les gens qui sont d'accord avec nous...

TQP et havania:


NB: je persiste a penser qu'il est scandaleux le smiley mecontent du site de JOL a propos de ce sujet.... surtout qd on connait l'opinion de son auteur. (mdr)
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés