Les traductions ont toujours été un soucis dans les jeux vidéos et même ailleurs (Anime, films,...).
Je pense que chacun dosent un peu à sa manière, cela va dépendre surtout du fait que l'on soit bercé dans l'anglais couramment ou non.
J'utilise l'anglais couramment et de ce fait je préfère regarder une série, un film ou autre en anglais. Car à mon sens, les doublages ne sont pas toujours des plus adéquat. (Le pire étant surtout dans les animes, suffit de regarder Nicky Larson en VO et puis en VF, vous regarderez deux animes totalement différent).
Pour ma part, je trouve dommage de traduire certains terme qui donne totalement mieux en anglais selon moi. C'était un peu le coup de StormWind qui devient Hurlevent...:/
Après je ne vois pas vraiment le rapport entre l'utilisation du Franglais et un quelconque respect de la langue française...Cela voudrait-il dire que ne pas utiliser la langue française est un non respect envers cette dernière ?...
A choisir entre du Franglais n'est pas aussi choquante que l'utilisation du SMS qui ça, à mon avis, est un non respect de la langue française et pousse tout doucement les gens à mal écrire (pas tous encore heureux).
Il existe de nombreux mots français étant des dérivés de la langue anglaise et vice-verça, faire un binôme des deux n'est pas si gênant, une question d'habitude tout simplement.
Maintenant, l'important aussi, c'est que la traduction soit fidèle au texte original et c'est surtout là que ça coince.
Pour ce qui concerne les abréviations, il est clair que cela peut paraître confus aux premiers abords mais c'est un peu comme partout et même dans votre vie, vous êtes assomés d'abréviations. Il suffit de s'y adapter car malheureusement la tendance sera toujours à raccourcir plutôt qu'alonger (là où certains hommes voudraient l'inverse

)
La dernière fois que j'ai fait un message de recherche de groupes des gens m'ont PM pour me dire que c'était chouette comme message et qu'ils auraient bien aimer venir s'ils étaient au bon cercle.
C'est sûr que quand vous mettez :
"Seek Healer pour TDF"
ou
"Groupe d'aventuriers recherche une personne connaissant les diverses magies curatives afin de visiter la Tombe de Fer".
Cela parlera plus à un certains types de personnes que le premier message par exemple. Mais encore une fois, ce n'est pas une vérité vraie et de ce fait certaines personnes iront plus facilement vers le premier message.
Que le monde est compliqué quand même...