De l'usage de la langue française !!

Fil fermé
Partager Rechercher
Au lieu d'user ce post ... Méditez la dessus :
http://zonekaos.net/ode/local/cache-vignettes/L440xH449_gif_1730100388-2851c.png

On est toujours plus con qu'un autre ... Et affirmer que vous avez raison à tout prix est une hérésie.

PS : Ne me cherchez pas je suis déja dehors ===>[] et bonne journée à vous
Citation :
Publié par IseeDeadPixels
J'avoue que c'est carrément mieux d'appeler un PNJ Tadheus Appel-foudre plutôt que Thadeus Stormcaller.

La version "française" est vraiment excitante.
Personnellement les deux me font le même effet quand je les lis, car les deux ont le même sens...

Par contre, ce n'est pas le cas pour tout le monde, et pour beaucoup, en anglais ça fait plus classe, car quand on le lit on ne l'entend pas comme en français, alors qu'en fait, c'est le même...

C'est le même cas pour les films, c'est pourquoi de plus en plus de films ont un titre français en anglais (Very bad trip, qui en VO est the hangover (la gueule de bois) mais moins vendeur en français).
Mouais.

Beaucoup oublient que nous autres les Français traduisons toujours mot à mot une phrase ou un mot composé venant d'une langue étrangère. C'est en ça que fail les trad' fr. Ils embauchent des stagiaires qui font du google trad toute la journée.

Manque de bol un anglais ne va pas s'exprimer (faire passer une idée) avec un mot composé comme un français va tenter (vainement) de le traduire pour comprendre. L'anglais (et l'allemand entre autres) ne permettent pas réellement cette traduction mot à mot.
Les traductions ont toujours été un soucis dans les jeux vidéos et même ailleurs (Anime, films,...).
Je pense que chacun dosent un peu à sa manière, cela va dépendre surtout du fait que l'on soit bercé dans l'anglais couramment ou non.

J'utilise l'anglais couramment et de ce fait je préfère regarder une série, un film ou autre en anglais. Car à mon sens, les doublages ne sont pas toujours des plus adéquat. (Le pire étant surtout dans les animes, suffit de regarder Nicky Larson en VO et puis en VF, vous regarderez deux animes totalement différent).

Pour ma part, je trouve dommage de traduire certains terme qui donne totalement mieux en anglais selon moi. C'était un peu le coup de StormWind qui devient Hurlevent...:/

Après je ne vois pas vraiment le rapport entre l'utilisation du Franglais et un quelconque respect de la langue française...Cela voudrait-il dire que ne pas utiliser la langue française est un non respect envers cette dernière ?...

A choisir entre du Franglais n'est pas aussi choquante que l'utilisation du SMS qui ça, à mon avis, est un non respect de la langue française et pousse tout doucement les gens à mal écrire (pas tous encore heureux).

Il existe de nombreux mots français étant des dérivés de la langue anglaise et vice-verça, faire un binôme des deux n'est pas si gênant, une question d'habitude tout simplement.

Maintenant, l'important aussi, c'est que la traduction soit fidèle au texte original et c'est surtout là que ça coince.

Pour ce qui concerne les abréviations, il est clair que cela peut paraître confus aux premiers abords mais c'est un peu comme partout et même dans votre vie, vous êtes assomés d'abréviations. Il suffit de s'y adapter car malheureusement la tendance sera toujours à raccourcir plutôt qu'alonger (là où certains hommes voudraient l'inverse )

La dernière fois que j'ai fait un message de recherche de groupes des gens m'ont PM pour me dire que c'était chouette comme message et qu'ils auraient bien aimer venir s'ils étaient au bon cercle.
C'est sûr que quand vous mettez :

"Seek Healer pour TDF"

ou

"Groupe d'aventuriers recherche une personne connaissant les diverses magies curatives afin de visiter la Tombe de Fer".

Cela parlera plus à un certains types de personnes que le premier message par exemple. Mais encore une fois, ce n'est pas une vérité vraie et de ce fait certaines personnes iront plus facilement vers le premier message.

Que le monde est compliqué quand même...
Citation :
Publié par Auguste
DRAIN...
drain (se prononce en gros drin en Français, et draïne en Anglais), du verbe drainer (drèné)

donc c'est le même mot en Français ... "échec épique" ok je sors
Citation :
Publié par IseeDeadPixels
Mouais.

Beaucoup oublient que nous autres les Français traduisons toujours mot à mot une phrase ou un mot composé venant d'une langue étrangère. C'est en ça que fail les trad' fr. Ils embauchent des stagiaires qui font du google trad toute la journée.

Manque de bol un anglais ne va pas s'exprimer (faire passer une idée) avec un mot composé comme un français va tenter (vainement) de le traduire pour comprendre. L'anglais (et l'allemand entre autres) ne permettent pas réellement cette traduction mot à mot.
C'est là que Blizzard est très fort dans leur traduction, d'une part parcequ'il y a un taux d'erreurs proche de 0 (ceux qui ont joué à l'extension de la Moria de LOTRO comprennent l'interet d'avoir des traductions correctes ), et d'autre part parcequ'ils traduisent en vrai français, tout en gardant (pas toujours, ok) le sens premier des noms. Deathsworn (death + sworn) ce sont des mots de tout les jours en anglais, tu retrouvera ce nom dans probablement plein d'autres jeu. Mais Ligemort, tu ne verra ça nulle part ailleur, d’ailleurs qui utilise cet adjectif en français ? (lige). Pareil pour les XXX-bringer que tu retrouve dans n'importe quel oeuvre de SF. Portemort, Portecendre ça a déjà plus de consistance à mes oreilles.
Je serais curieux de savoir:
1) quelle proportion de joueurs du forum joue avec la version anglaise
2) quelle proportion de joueurs est ennuyée par l'utilisation des noms de compétences anglais sur les forums.

Peut-être qu'on pourrait faire un sondage?

En ce qui me concerne je joue en anglais(parceque l'immersion me semble meilleure en VO), pendant la beta j'ai reçu une critique après avoir répondu à une question en utilisant un terme anglais (bien que l'auteur de la question m'aie remercié), c'est très désagréable et du coup dans la majorité des cas je ne répond même plus.
Citation :
Publié par Auguste
Des sanctions sont-elles prises à l'encontre des personnes ne respectant pas ce point de la charte ? Parce que bon, soyons honnêtes... une charte qui n'est assortie d'aucune sanction est un texte déclaratif dont la majorité des gens se moque...
Non, la charte n'interdit pas l'utilisation d'anglicismes pour des termes qu'un certain nombre de joueurs n'ont jamais connu qu'en anglais, et dont toutes les références techniques pointues ( character builder and co ) sont en anglais.

Bref, get used to it, or get lost.

( il existe une autre possibilité : crée toi-même ton propre site et forum Rift sur lequel tu pourras, tout seul, parler de spécialisations entre Danselame, saboteurs, et utiliser tous les termes français que tu voudras. Par contre, ne viens pas te plaindre d'être seul à discuter sur ton forum )
Fil fermé

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés