Traduction baclée ?

Répondre
Partager Rechercher
Personnellement j'ai joué avec la VF en bêta, et je suis vite repassé sur la version anglaise.

Je passerai en VF le jour ou les commandes slash seront dans les deux langues ( parce que taper /conf ou /comm pour changer de canal c'est méga lourdingue )

HS : Tiens, un Spawni
HS2 : Tiens, un Baron
Citation :
Publié par Futaie Maudite
Personnellement j'ai joué avec la VF en bêta, et je suis vite repassé sur la version anglaise.

Je passerai en VF le jour ou les commandes slash seront dans les deux langues ( parce que taper /conf ou /comm pour changer de canal c'est méga lourdingue )
Change d'onglet, ça va plus vite
-
-
De tous les jeux localisés (entièrement) que j'ai testé ces derniers temps, on est loin d'être dans les plus mauvais en matière de traduction.

Le moyen de résoudre ces problèmes, c'est de transmettre ces corrections directement à CodeMasters via le système de rapport de bug, qui est là pour ça, y'a une option localisation, plutôt que de poster cela vainement sur le forum de JOL qui n'est pas le forum officiel du jeu.

N'hésitez pas et vous aurez le plaisir de croiser votre travail de correction lors de votre prochain reroll... Je l'ai vécu sur WOW, DAOC, D&DO, et ça a toujours été suivi d'actes rapides... CodeMasters le fait avec Turbine Sur DDO, ça ne devrait pas être différent ici.
Dès la mise à dispo de la Beta, tout n'était pas naturellement fait, mais tout le monde était impressionné par l'état avancé (et de qualité) des trads.

Globalement c'est très positif, tu as dû tomber sur des cas.

Bien sûr, si tu râles et ne signale pas... ne t'en prend qu'à toi même
Je n'ai pas tout lu, mais je trouve que certain cherche vraiment la petite bête .
Je trouve, personnellement, la traduction vraiment plus que correct.
Moi qui voulait un jeu en Francais, je suis comblé.
De plus, je trouve qu'il n'y a pas que sur la traduction que certain chipote.
Pour avoir essayer pas mal de mmo, je trouve que quoi qu'on en dise, LotrO est le mmo le plus aboutie lors d'une sortie. Que l'on aime son style ou pas.
Citation :
Publié par willermoz
franchement par rapport à ce qu on a connu avec EQ2 je trouve la traduction très bonne mais si des fois elle est imparfaite.
en effet sur lotro il n y a pas de quoi polemiquer sur d autre jeu c'est bien pire si vraiment tu n arrive pas a traduire tu demande poliment et je suis sur ke on te repondra
might=force par exemple
Citation :
Publié par anarion
Moi je trouve la traduction assez bâclée pour l'instant.
Erreur de traduction pour les directions données dans des quêtes (on te dit d'aller à L'Est alors que c'est à L'Ouest par exemple), mauvaise traduction de nom de Pnj qu'il faut rechercher (Gillemin Brandebouc dans la vieille foret c'est en faite Gillim ou Gillin Brandebouc ) ou alors carrément des fautes dans la version Anglaise elle-même apparemment ( Halm pour Helm).
ce n est pas une erreur dans la version anglaise il faut savoir que a l origine bilbon sacquet s appelait bilbo baggins et que certain personnage on plusieurs nom en fonction de l origne de celui qui le nomme autre exemple aragorn a bree : grand pas a imladris : le dunadan ou encore estel ... il ne s agit pas d erreur mais bien des noms origineaux autre problemes les traducteur des livres on francise les noms donc il est normal que des probleme surviennent pour plus d infos sur ce sujet voir la preface des different ouvrage
Hihi
Ayant fait un long séjour sur Eq2 je la trouve absolument parfaite cette traduction !

Je n'aurais même pas remarqué les petites erreurs si vous n'en aviez pas parlé.
Toi aussi ça ne te choquait pas?
A côté d'Eq2 c'est même magnifique, c'est de la littérature
*se souvient des quêtes à moitié traduites, un coup français pour lancer la quête et anglais pour la finir et tant d'autres petites choses de ce genre*
Depuis qu'on m'a demandé de traduire l'aide en ligne complète pour un logiciel (Anglais -> Français), alors que je suis graphiste et que j'ai précisé que l'anglais c'est pas mon fort, la qualité des traductions ne me choque plus .
Citation :
Publié par darkbisounours
ce n est pas une erreur dans la version anglaise il faut savoir que a l origine bilbon sacquet s appelait bilbo baggins et que certain personnage on plusieurs nom en fonction de l origne de celui qui le nomme autre exemple aragorn a bree : grand pas a imladris : le dunadan ou encore estel ... il ne s agit pas d erreur mais bien des noms origineaux autre problemes les traducteur des livres on francise les noms donc il est normal que des probleme surviennent pour plus d infos sur ce sujet voir la preface des different ouvrage
Je ne pense pas qu'anarion pensait à ces cas particuliers. Je me souviens d'un exemple typique de problème de traduction sur un nom. Le gars que l'on doit voir pour la quête tailleur T2 je crois, Casper Lacvert en VF il me semble. Or, en VO, il s'appelle Carver Greenlake. Casper / Carver, la traduction n'était pas exceptionnelle ... surtout que la quête envoyait dans la mauvaise direction d'une part que des Lacvert, il y en a partout en Eriador . Cela dit, c'était lors de la beta, je ne sais pas trop si le nom a été correctement mis à jour.
Kelem a bien compris se que je disais.
les traductions de certains noms de PNJ sont mal faite.
Je ne parle en aucun cas des personnages archi connus du bouquin mais de pnj lambda de base dans le jeu.
Comme son exemple de Caver/Casper.
Le livre de quête va te dire de trouver Caver alors que celui-ci s'appel après traduction Casper par exemple.


Chose qui m'agace aussi c'est la traduction des noms de monstres et de la faune. On se tapent des noms a rallonge ou complètement saugrenues qui nuisent à l'immersion.
Citation :
Publié par Kelem Khâl La'Ri
Je ne pense pas qu'anarion pensait à ces cas particuliers. Je me souviens d'un exemple typique de problème de traduction sur un nom. Le gars que l'on doit voir pour la quête tailleur T2 je crois, Casper Lacvert en VF il me semble. Or, en VO, il s'appelle Carver Greenlake. Casper / Carver, la traduction n'était pas exceptionnelle ... surtout que la quête envoyait dans la mauvaise direction d'une part que des Lacvert, il y en a partout en Eriador . Cela dit, c'était lors de la beta, je ne sais pas trop si le nom a été correctement mis à jour.
J'confirme ca a été mis à jour ^^
Citation :
Publié par Warrius
J'confirme ca a été mis à jour ^^
exact je l ai faite cette kete ^^
en tout cas je trouve les traduction tres bonnes pour ma part je nai releve aucune erreur ( mais il est vrai ke mon jugement est fausse a cause d un gros traumatisme everquestien 2 )
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés