[Sondage] Que pensez vous de la version française ?

Affichage des résultats du sondage: Que pensez vous de la verion françase ?
Je trouve la version française très bonne. 31 20,95%
Je trouve qu’il faudrait changer quelques traductions. 62 41,89%
Je n’aime pas la version française. 20 13,51%
J’aurais aimé la testée, mais je n’en ai pas les moyen, car mon jeu n’est pas européen. 15 10,14%
C’est quoi une version française ? 20 13,51%
Votants: 148. Vous ne pouvez pas participer à ce sondage.

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
C'est quoi ces maps pas traduites?
Je sais que ça changera rien et que ça ne consolera personne, mais pour info, les maps sont en anglais dans toutes les langues... même en japonais! Je vous dis pas les nouveaux joueurs japonais qui cherchent le Keibaijo et qui voient sur la map "Auction House".
Les maps sont exclusivement en anglais. Comme les monstres d'ailleurs.
je suis le seul à n'avoir eu aucun mal a trouver les objets à l'AH ou quoi ? Ils n'ont pas bougé de place c'est pas trop compliqué de les reperer pourtant du coup surtout si on comprend reellement les noms anglais (les noms fr sont tres proches).
bah pour le craft c'est quand même un peu dur a s'y retrouver, les icones sont les même pour le même type d'item, sinon pour les équipement le plus déroutant ce sont les caractéristiques des armes/armures... faut bien prendre le temps de tout éplucher lol, sinon a part ça, on s'y retrouve facilement.
Le plus chiant c'est le cradt,car là les items ont changer de noms,ce que je conseil c'est de chercher votre item avec nom anglais sur allakazham,vous aurez son dessin,ensuite dans votre version française vu que vous etes pas idiots vous savez quand meme globalement dans quelles categories votre item se trouve et reperez vous avec le dessin!
L'avantage que j'ai now c'est que je comprend le joueur nouveau qui est uniquement en français et je comprend aussi l'anglais!

Sinon y'a des phrases assez sympa a faire avec les tabulations et sans queue ni tête:
[accouplement] [la gueule voilée] [puis-je l'avoir?] [excitation][oui s'il vous plait] LOL
J'ai joué un an et demi en autotranslate anglais.
Je joue en fr depuis la sortie.

On se rehabitue vite meme si sur certains termes on est un peu comme un con (enfin juste comme un debutant). Heureusement comme je fais surtout des events avec des anglais je peux taper mes mots en clair quand je ne connais pas l'autotranslate fr. Mais bon je fais du Limbus toutes les semaines et je defie les membres de mon alliance d'avoir vu une difference dans mon jeu ou mon anglais foireux depuis la vf.

Sinon on se rend surtout compte que les us utilisent l'autotranslate comme des porcs. {may}{bee} pour maybe, ca ne veut rien dire tout. {level}{cap}, {limit}{break} ... etc.. tout ce genre de choses ne veulent rien dire (enfin ca veut dire qqchose que pour eux, pas pour les autres langues). Je comprend maintenant pourquoi les jp shouts en japonais pur.
[dos]

Je trouve la version française bien faite, mais comme beaucoup, certains noms passent avec du mal.
Retrouver le nom des lieux en français est aussi dûr à reprendre en main (Chaînes de Uleguerand, fallait le retrouver lui ;( ), même si les noms sont très bien (Futaie de Bhaflau <3).

Bref, après y'a toujours les Pro-US, qui préfèrent la version anglaise, ça se comprend, et aussi les kikitoudurs qui font comme les grands (wélanglaiscarox2tro-lolhi2u).
Citation :
Publié par Keryu

Bref, après y'a toujours les Pro-US, qui préfèrent la version anglaise, ça se comprend, et aussi les kikitoudurs qui font comme les grands (wélanglaiscarox2tro-lolhi2u).
Sans me reconnaître dans cette description, je n'ai même pas essayer la VF :<

Y'a aucun FR sur mon serveur ou presque, ma LS est 100% US, ma friendlist c'est 1 française, un canadien, le reste US/reste du monde parlant anglais ou allemand, et j'ai pas de difficulté particulière avec l'anglais, donc simplement aucune raison d'utiliser la VF. (surtout si apparemment la police est moche).

Après y'a aussi les blagues avec l'auto translate, doit y avoir des supers combinaisons en FR d'après ce que je lis en dessous Mais si je peux les partager avec personne :x Les private joke solo c'est

Citation :
JE trouve quand même que le français une meilleur immersion dans le jeu(rp parlant).
Le contraire chez moi :x En /shout çà parle US, en party çà parle US, LS çà parle US (enfin pour moi), a côté les NPC parlent français ? Ca me choquerait trop je pense

Donc mon vote : C’est quoi une version française ?

Ni oui, ni non, sachant que je n'ai pas et je ne compte pas tester Maintenant c'est gratuit, c'est pas obligatoire, çà peut attirer des nouveaux joueurs, si certains apprécient, même si c'est 1/4 des joueurs, c'est toujours mieux que rien.

(lol désole le up du topic tout vieux pas fait gaffe :<)
Après quelques mois : C'est très désagréable. Les questions de ceux qui sont équipés concernent des noms d'objets/quêtes qu'il faut retraduire approximativement en anglais pour espérer avoir une vague idée de ce dont il s'agit, avec souvent des confusions entre quêtes.

Et heureusement, il n'y a aucun nouveau demandant de support pour la pêche, pour laquelle mon vocabulaire est juste inexistant.

Sinon, les nouveaux ont l'air contents des dialogues/CS ; c'est donc un succès, je pense.

En fait, la version française ne casse les pieds qu'à ceux qui ont l'anglais.
Citation :
Publié par elp
En fait, la version française ne casse les pieds qu'à ceux qui ont l'anglais.
C'est à dire 80% des joueurs de FFXI tout pays confondus, malheureusement...


La version française me gène pas, je trouve même que c'est une bonne initiative...
Je joue toujours en anglais ( on prends trop d'habitudes en 2 ans pour changer de langue, ça aide à perfectionner son anglais, et c'est plus facile pour dialoguer avec les joueurs US/Jap... )... mais mon problème majeur vient d'une amie qu'on a ramené dans le jeu, et qui joue en français.

Généralement on se débrouille sans trop de peine pour discuter, que ça soit de missions, quêtes ou autres... Sauf pour les objets. C'est vraiment une plaie que les objets n'aient pas le même nom, et ne soient pas soumis à l'auto-translate...
Pour la VF, je ne sais pas, mais pour les version US/JP, les objets sont disponibles en Auto-translate. Il faut cependant avoir vu (à l'AH par exemple) ou posséder/avoir possédé l'objet en question pour que ça marche... Il suffit de faire [TAB], puis aller vers le haut pour valider [Items], ensuite sortir du menu, et utiliser l'Auto-translate normalement (ie. taper les premières lettres, puis [TAB]).

Ca ne fonctionne que sur les 200 ou 300 (?) derniers objets vus/possédés.
Ca marche pareil en fr, je m'en sers tres souvent ^^

Sinon je joue en fr depuis la sortie de la trad, apres un an et demi passé en anglais. Je doute que qui que ce soit chez mes potes US s'en soit apercu. Limite je suis plus efficace today au niveau des magies je trouve.

Pour moi c'est une reussite a part le fait de devoir connaitre certains mots anglais aussi (mais bon c facile avec un an et demi de jeu derriere soi). Les japonais on le meme probleme je pense

Bon par contre il reste qqs bugs ^^
Citation :
Publié par Boule de poils
Pour la VF, je ne sais pas, mais pour les version US/JP, les objets sont disponibles en Auto-translate. Il faut cependant avoir vu (à l'AH par exemple) ou posséder/avoir possédé l'objet en question pour que ça marche... Il suffit de faire [TAB], puis aller vers le haut pour valider [Items], ensuite sortir du menu, et utiliser l'Auto-translate normalement (ie. taper les premières lettres, puis [TAB]).

Ca ne fonctionne que sur les 200 ou 300 (?) derniers objets vus/possédés.
Ah... autant pour moi.
Dans tous les cas, l'autotranslate, quand on a pas tous les mots c'est quand même bien chiant... ( que ça soit pour des noms de zones ou d'objets d'ailleurs. )
Heu. Pierre noire un peu rugueuse, tu auto-translate ça comment ? Aucune chance de jamais en voir à l'ah. Quand un nouveau te demande d'où ça vient, et qu'en plus le nom de la quête correspondante est "poétiquement" traduit au point que tu ne trouves rien de vaguement approchant dans tes logs, tu passes un temps ahurissant pour reconstituer ce dont il parle.
Citation :
Publié par elp
Heu. Pierre noire un peu rugueuse, tu auto-translate ça comment ? Aucune chance de jamais en voir à l'ah. Quand un nouveau te demande d'où ça vient, et qu'en plus le nom de la quête correspondante est "poétiquement" traduit au point que tu ne trouves rien de vaguement approchant dans tes logs, tu passes un temps ahurissant pour reconstituer ce dont il parle.
Ben dans ce cas, c'est au gars qui possede l'item de te le linker en auto-translate

Le nom des objets est la principale raison pour laquelle je suis restée en VA (outre les noms de magies ridicules, etc ^^'). Les gens ne linkent jamais le nom de l'objet, ils l'écrivent juste, et on est vite paumé si on est en VF.
Mon rêve serait d'avoir les quêtes, dialogues de PNJ et CS en fraçais évidement, mais je crois qu'on peut se brosser
la nouvelle plaie : les nouveaux français (ouais carrément).

ils ne font aucun efforts dans ma LS pour mettre les choses en auto translate meme aprés avoir expliqué depuis la sortie de la VF , ils déballent tout en FR pour comprendre c'est la misere. moi qui suis un auto translate spamer (les items , lieux -> auto translate comme ca tout lmonde comprend , JP ou croate) voir des gens qui mettent tout en français en s'en foutant complet (jor un JP va comprendre ce que "Furtivité" est) ca me donne envie de ne plus les lire justement :x

la VF a apporté une certaine fracture entre les nouveaux qui pensent jouer avec QUE des FR et ne font aucun effort pour rallier l'anglais aux francais (ptet que c'est un cas particulier à ma social FR mais 20 français à faire ca , ca fait mal <_<) et les anciens FR qui ont gardé l'anglais et ne comprennt pas comment on peut traduire dimensional death par "la mort de hauteur".
Citation :
Publié par Yuffy
la nouvelle plaie : les nouveaux français (ouais carrément).

ils ne font aucun efforts dans ma LS pour mettre les choses en auto translate meme aprés avoir expliqué depuis la sortie de la VF , ils déballent tout en FR pour comprendre c'est la misere. moi qui suis un auto translate spamer (les items , lieux -> auto translate comme ca tout lmonde comprend , JP ou croate) voir des gens qui mettent tout en français en s'en foutant complet (jor un JP va comprendre ce que "Furtivité" est) ca me donne envie de ne plus les lire justement :x

la VF a apporté une certaine fracture entre les nouveaux qui pensent jouer avec QUE des FR et ne font aucun effort pour rallier l'anglais aux francais (ptet que c'est un cas particulier à ma social FR mais 20 français à faire ca , ca fait mal <_<) et les anciens FR qui ont gardé l'anglais et ne comprennt pas comment on peut traduire dimensional death par "la mort de hauteur".
C'est bizarre, car depuis la sortie de la vf, je n'ai rencontré aucun problème sur ma ls, bien sur il m'arrive d'oublier de mettre les choses en auto (je suis en vf), mais c'est rare et on arrive a corriger/comprendre. Pour les nouveaux, pas vu de problème de ce coté là non plus, en leur expliquant ils comprennent comment utiliser l'auto translate.
Le seul problème actuelle est quelques traduction approximative qui font qu'on comprend pas tout de suite, genre (Assis !) au lieu de (Stay !) mais sa vient de l'auto translate, et on comprend pourquoi les japonnais sont reticents a exp avec des non japs. Hier j'ai eu l'exemple, on était 5 personnes de ma ls, et un anglais en party, a la fin on warp, et lui demande en auto (Anyone) (Stay !)? moi qui suis en français j'ai eu (Quelqu'un)(Assis !)? bon m'a fallut 2min pour comprendre que (Assis !) c'était (Stay!) et j'ai demander confirmation aux membres de ma ls.
Donc le seul problème que je vois a cette vf c'est ça, l'auto translate est bien, mais si on utilises les noms des abbilittés/magie, les gens peuvent avoir du mal a ce comprendre.
Il y a un écart causé par l'écrit. TS, non merci, on n'y peut rien.
Il y a un écart causé par les abréviations, voire le SMS. Première traduction.
Il y a un écart causé par l'orthographe la grammaire. Lecture, relecture phonétique, idée générale du sens, relecture pour affiner la perception phonétique, traduction en français, reformulation non-vexante pour vérifier.

Il s'y ajoute un écart dû à la traduction du jeu : demande de précision sur le NPC, la quête, le nom correct en français, bref toutes sortes d'infos pour tenter de recouper avec quelque chose de connu.

Si malgré ces quelques infos on ne sait pas toujours pas répondre de tête, on va chercher ailleurs pour eux : la recherche sur des sites anglophones à partir d'imprécisions en français est purement un calvaire.

Ca finit par faire beaucoup beaucoup beaucoup d'efforts d'adaptation. Je rejoins Yuffy, même si je ne dirais pas "plaie". Corvée, par contre, oui. C'était un plaisir de guider quelqu'un ; ça ne l'est plus.
Je suis plutôt d'accord avec vous, malgré que je joue sur la VF. Il m'arrive (très souvent) de demander le mot exact en anglais d'un item/mot et/ou phrase d'AT à ma LS. (lolkikou botoldouné )
Je trouve qu'il serait très utile que Square ajoute entre parenthèse, les noms anglais des objets, pour faciliter la communication des FR/DE avec les US, comme dans ToAU avec " Portail Runique (Runic Portal) " que les phrases PNJ utilisent.


Mais d'un autre côté, il n'est pas énormément difficile de chercher/trouver le nom d'une quête, d'un objet, sur les sites à notre disposition actuellement. (chercher par le nom du PNJ pour une quête, par exemple)

Edit pour Martouille : Oui c'est sûr, mais bon... Square a bien annoncé qu'ils développeront un système pour avoir le jeu en fenêtré. A partir de là, je suppose que les fameux 'ban' pour ce cher logiciel ne sont plus d'actualité, et qu'il devient licite.
Je ne suis pas tout a fait d'accord personellement, tout d'abord je n'ai encore jamais vue de /shout entièrement fr jusqu'a maintenant.Ensuite j'ai eu l'occasion d'être en contact avec plusieurs nouveaux depuis la sorti de la vf, peut être que le fait que je soit aussi passé sur la vf facilite d'avantage pour aider les nouveaux que ceux qui sont resté sur la version anglaise je pense, je précise juste quelques termes souvent utilisé par les anglophones. Après plus de 2 ans de jeu sur la version anglaise, la vf m'a pas plus désorienté que ça, bien que des trucs comme (assis!), (casquette) ou (dos) m'avaient un peu désorienté au départ, au bout d'une semaine j'avais déjà bien repris mes repères.

Enfin j'ai pu profiter des cinémathiques et du scénario de FF ^^ La aussi moi qui pratique principalement du RP sur ce jeu ça m'as pas mal aidé à d'avantage rentrer dans l'histoire, bref, à part quelques petites confusions pour moi cette vf n'as apporté quasiment que des points positifs.

Après, tout ça n'engage que moi.
Citation :
Publié par martouille7
ce qui nécessiterait un mode fenêtré, et jusqu'a présent, ce n'est pas autorisé
Non. On est plein dans la LS à avoir plusieurs PC à moins d'un mètre, ce n'est pas ça la difficulté. Ce n'est pas comment chercher, c'est quoi chercher.

Sinon, j'ai une question : j'ai testé préfixes d'objets -> Tab toute la soirée, sans jamais voir aucune proposition dans l'auto-translate. Même pas pour des bidules que j'ai sur moi, ou que je viens d'acheter. Alors, n'étant pas fichue d'expliquer comment le faire systématiquement et à coup sûr, j'ai du mal à l'imposer. Quelles sont les conditions ?
Il faut appuyer une première fois sur tab (sans rien ou avec n'importe quoi marqué)et tomber dans le menu général, de là faut aller dans [items] (en fin de liste) et choisir un premier objet. Après cela, ça doit marcher directement comme pour les lieux et les expressions. Je ne sais pas si c'est la meilleure manière de le faire mais c'est celle que j'utilise.
Citation :
Publié par elp
Sinon, j'ai une question : j'ai testé préfixes d'objets -> Tab toute la soirée, sans jamais voir aucune proposition dans l'auto-translate. Même pas pour des bidules que j'ai sur moi, ou que je viens d'acheter. Alors, n'étant pas fichue d'expliquer comment le faire systématiquement et à coup sûr, j'ai du mal à l'imposer. Quelles sont les conditions ?
Pareil, j'ai essayé hier plein de fois, j'ai pas pigé...
Et avec les explications de Keram, le système me semble pas génial.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés