ça fait un bout de temps que je suis ce sujet, et je suis quand meme étonné de voir certaines réactions.
Pour une personne qui voudrait jouer autrement qu'en solo, et qui ne serait pas parfaitement bilingue, avoir le jeux dans sa langue natale, et pouvoir s'exprimer correctement sans se brider à des phrases simplissime passe par la localisation du jeux.
Tout le monde se débrouille un peu en anglais, mais tres peu de monde est cappable d'avoir une CONVERSATION en anglais. c'est à dire : exprimer sa pensée, avec toutes les nuances voulues, le vocabulaire désiré.
Un autre point, la localisation d'un logiciel ne devrait pas etre un problème  . Je parle en connaissance de cause, je fais des soft, qui doivent fonctionner en plusieurs langues. Il faut juste le concevoir au début du developpement. (par contre, si c'est pas pensé dès le début , c'est mort. )
Alors forcement, un mmorpg a ennormement d'entrée de texte, de label différents, mais ne n'est qu'une question de volume, ça ne change rien à la "difficulté" de la tache.
Quand on passe des années à concevoir un logiciel, on peut quand meme passer quelques jours à gèrer une équipe de traducteur.....
|