Aller à la page... |
La localisation ne sera pas pour Mars
Suivre Fil fermé |
|
Partager | Rechercher |
|
Oun suuuuperb Vis de mécanisme de poignée de porte ! (repart chercher le WO correspondant)
![]() -> |.| c bon je l'ai trouvé comme un grand! |
![]() |
|
|
Auf Wiedersehen übersetzung ?
|
![]() |
|
|
Je pense pas que le jeu sera traduit, ils vont pas dépenser d'argent en traduction pour 500 joueurs, faut pas déconner.
![]() |
![]() |
|
|
C'est une prise de risque assez énorme de la part de l'éditeur, surtout pour une traduction serveur side obligeant à ajouter des serveurs alors que Brad annonce lui même que les shards sont "sous-peuplés" à l'heure actuelle. (cf. Post sur les téléporteurs) |
![]() |
|
|
Citation :
Sinon une localisation ça aiderait vraiment à s'immerger un peu plus dans le monde. Sinon oui je parle parfaitement anglais mais n'empêche que ce n'est pas ma langue maternelle et que les interactions avec les joueurs non francophones perdent en profondeur et en subtilité. |
![]() |
|
|
Quand tu as une traduction server side je suppose qu'il faut un serveur pour chaque langue installée. Donc le coût est certainement plus important.
|
![]() |
|
|
Je suis d'accord avec toi Amapi.
La traduction du client n'a rien à voir avec la création de serveurs francophones... |
![]() |
|
|
Je n'ai aucune idée des différences entre ces deux procédés dans le cas d'une simple traduction de jeu mis à part l'avantage de ne pas avoir le client complet à retélécharger.
![]() Si un spécialiste de la question passe ici, cela m'intéresse. |
![]() |
|
|
Le meilleur exemple est à mon avis Guildwars, où ton client est paramétrable entre plusieurs langues, indépendamment du serveur (de la région) où il est inscrit.
|
![]() |
|
Suivre Fil fermé |
Connectés sur ce fil1 connecté (0 membre et 1 invité)
Afficher la liste détaillée des connectés
|