Ces expressions qu'on utilise mal.

Répondre
Partager Rechercher
Voilà, en quête pour assurer le salut de mon français, je recherche des expressions qu'on utilise mal.

Celles qui me passent par la tête en ce moment:

- "faire long feu": faire long feu veut dire ne pas durer. "Ne pas faire long feu" veut donc dire durer. Beaucoup de personnes se trompent donc en l'employant.

-"battre son plein": "son" n'est pas l'adjectif possessif, mais le nom. On ne dit donc pas "les fêtes battent leur plein"

Evidemment, il existe des débats sur l'origine de ces expressions, et on ne peut être sûr de rien.

Si vous avez connaissance de telles expressions, n'hésitez pas à les faire tourner, avec la véritable utilisation...
Citation :
Publié par Chonp / Chaosphere
- "faire long feu": faire long feu veut dire ne pas durer. "Ne pas faire long feu" veut donc dire durer. Beaucoup de personnes se trompent donc en l'employant.
sincerement, je n'en ai aucune idee, mais ca me choque un peu niveau logique...

comme une buche, qui permettrait un feu long, faire long feu: ca dure quoi...
Ouais je sais que ça parait pas logique... D'où mon post La langue française est beaucoup moins logique que pas mal d'autres langues.

Il me semble que l'origine de "faire long feu" est militaire, et qu'il s'agit en fait du moment où le tir d'un fusil ne partait pas (genre ça faisait "fshut", et s'tou. Mais je suis pas super balèze en onomatopée...)

Edit pour en dessous: ouais owned, mais tu l'as quand même vachement mieux expliqué...
Citation :
Publié par Kurd
comme une buche, qui permettrait un feu long, faire long feu: ca dure quoi...

plop les gens,

il me semble bien que cette expression est a la base attachée a l'usage de la poudre a canon.
elle s'employait quand la poudre brûlait au lieu d'exploser => long feu par opposition au feu très tres très court d'une explosion.

a vérifier mais ca doit pas être trop faux... ca s'emploie aussi pour les petards du 14/07

amicalement
Wardead

edit : arf grilled d'une minute
Citation :
Publié par Kurd
sincerement, je n'en ai aucune idee, mais ca me choque un peu niveau logique...

comme une buche, qui permettrait un feu long, faire long feu: ca dure quoi...
+1

edit : Ha oui mince ! En plus, on me l'avait déja expliqué, je crois.

Par contre pour "battre son plein", je ne savais pas et l'explication est logique sur celui là.
Citation :
Publié par Chonp / Chaosphere
- "faire long feu": faire long feu veut dire ne pas durer. "Ne pas faire long feu" veut donc dire durer. Beaucoup de personnes se trompent donc en l'employant.
Mais non, ou alors il faudrait un peu plus étayer.
Faire long feu signifie "ne pas partir", et par extension est devenu synonyme de "durer".
Et il n'y a pas de discussion sur l'origine de l'expression.

atilf :
Citation :
Faire long feu (vieilli). [Le suj. désigne une arme à feu] Ne pas partir. Le fusil de Reeder fit long feu, mais Sam l'atteignit à l'épaule (BOREL, Champavert, 1833, p. 103).
Au fig. Manquer son but. Ce projet a fait long feu. Sous l'impulsion bergsonienne, on aurait pu la croire [la psychologie française contemporaine] sauvée des illusions du langage et du laboratoire. Mais (...) il n'en reste plus que le nom et les apparences chez les psychologues tenant enseigne. La révolution bergsonienne a fait long feu chez eux (MOUNIER, Traité caract., 1946, p. 9).
Ne pas faire long feu. Ne pas durer longtemps. Reynold (à so
L'expression faire long feu a bien son origine dans les armes à feu, elle était employée lorsqu'une amorce ou une mêche avait brûlé trop longtemps avant d'enflammer la charge, et que le coup était parti trop tard, manquant son but. Au sens propre, l'expression signifie tarder, durer trop longtemps et, au sens figuré, échouer, rater.
__________________
--foh

ex-Rangeuse Psychopathe Paranoïaque 150
ex-Chacalette 150
Cervelle 100E
Qui aime bien châtie bien

Une des expressions les plus mal employées. On l'utilise pour justifier un vanne que l'on fait à un ami, pour lui dire qu'en vérité on l'apprécie et que c'est pas méchant.

En réalité, par "bien", il faut entendre "juste". La relation bien/bien indique que la punition d'un enfant doit être juste et proportionnée, mais aussi dissuasive.

En clair, il faut comprendre que celui qui sait aimer sait punir. A contrario qu'une punition juste est donnée par quelqu'un qui aime. Car une punition symbolique ne sert à rien et témoigne d'un surplus d'amour, et une punition trop sévère de l'excès inverse.
Bon, j'ai dit nimp' pour "faire long feu"... Pourtant j'en étais sûr... C'est ça de fréquenter les sites subversifs (ne tout cas subversifs au niveau du langage)

Et Baai, je vois que tu utilises le TLFI, mais comment t'as chopé l'expression ( parce que leurs trucs avec des vedettes n'a jamais rien donné pour moi)?

Et si vous en avez d'autes, n'hésitez pas!
Citation :
Publié par Chonp / Chaosphere
-"battre son plein": "son" n'est pas l'adjectif possessif, mais le nom. On ne dit donc pas "les fêtes battent leur plein"
Non plus

Battre son plein : arriver à son point d'intensité le plus grand.


Robert (le) :

Citation :
Il s'agit bien de "plein" substantif et de l'adjectif possessif ; des cuistres, ayant imaginé qu'il s'agissait d'in instrument qui battait un son "plein", écrivirent au pluriel : "les fêtes battaient son plein" et, fiers de cette élégance, accusaient de barbarisme ceux qui disaient très correctement "battaient leurs pleins".

Citation :
Publié par Chonp / Chaosphere
Et Baai, je vois que tu utilises le TLFI, mais comment t'as chopé l'expression ( parce que leurs trucs avec des vedettes n'a jamais rien donné pour moi)?
Vedette ?
Je suis allé à la définition de "feu", tout simplement.
Alors c'est pour "battre son plein" que j'ai mis la remarque sur les certitudes. Parce qu'il y a un débat sur l'utilisation. Divers profs de Khâgne ont cautionné ma version (je ne dis pas que c'est un gage de véracité...)

(Je retrouverai le lien dans lequel ils font mention du débat chez moi et je le mettrai, histoire de ne pas passer pour un débile total )
bon apres, niveau expression employe n'importe comment: regulierement, xenaph nous en rappelle des pas mauvaises. Dernierement: "ces machines sont trop cheres a nos yeux" employé dans le sens, elles sont couteuses... mais bon... la c'est simplement de l'etalage de connaissance non matrisee.
Voilà toujours ce qu'en dit l'Atilf, à savoir la même chose que Robert :

Citation :
Expr. Battre son plein
[Le suj. désigne la mer] Battre le rivage à marée haute. J'entendis la mer battre son plein sous la falaise (MALOT, R. Kalbris, 1869, p.85).
Au fig. [Le suj. désigne une chose, parfois une pers.] Être au fort de son activité, de ses capacités. La fête bat son plein. Il trouvait que madame de Vonancourt, jolie, élégante, battant son plein, était tout à fait la femme qu'il lui fallait (GYP, Leurs âmes, 1895, p.307).
Rem. Certains puristes ont émis l'hypothèse que dans cette expr., son était subst. (et non poss.) et plein adj. (et non subst.) à l'image, p.ex. d'une cloche qui battrait (un) son plein (v. supra I A 1 b [p.méton.]). Cela donnerait au plur.: des fêtes battent son plein (et non des fêtes battent leur plein). Les linguistes s'accordent pour dire que cette hypothèse est une erreur, que l'expr. se rapporte au lang. de la mar. et qu'il convient d'accorder au plur. (v. p.ex. THOMAS 1956, COLIN 1971, DUPRÉ 1972).
Ca confirme aussi qu'il y a bien eu discussion à une époque et donc que tu n'es pas débile.
Intéressant... J'en ai une a partager aussi

"Qui dort dine"
Expression qui ne signifie pas du tout que dormir équivaut à s'être nourri (ou que si l'ont est affamé et sans nourriture il faut dormir), c'était une consigne placardé dans les auberges et qui stipulait que ceux qui voulait louer une chambre devait dîner sur place.
Citation :
Publié par Smokeur
c'est la porte ouverte à toutes les fenêtres !

expression voulant dire en faite :
y a aussi:

"c'est pas parce qu'on ressemble a des tiroirs qu'on est des commodes."
Citation :
Publié par Kurd
"c'est pas parce qu'on ressemble a des tiroirs qu'on est des commodes."
Ca ne veut rien dire et ce serait fait exprès

A la rigueur faisons : ce n'est parce qu'on est une armoire à glace (ou bâti comme une armoire) qu'on n'est pas commode.
Citation :
Publié par Fianna O'Heidhin
Au sens propre, l'expression signifie tarder, durer trop longtemps et, au sens figuré, échouer, rater.
Moi j'aime bien prendre pour synonyme : foirer, au sens propre comme au figuré.

Citation :
Publié par baai
(avec un rajout)
Citation :
puce.gif Ne pas faire long feu. Ne pas durer longtemps. Reynold (à son père) : tiret.gif Tu veux un viveur? tu l'auras! Tes vingt mille francs ne feront pas long feu (...) tu peux préparer du renfort (AUGIER, MmeCaverlet, 1876, p. 494).
C'est cette deuxième utilisation, probablement détournement de la première, qui parfois, moi, me choque. C'est une question de goût j'imagine.
Citation :
Publié par baai
Ca ne veut rien dire et ce serait fait exprès
oui en fait, c'est ce que nous a dit un pote qui etait visiblement bien bourré
Citation :
Publié par baai
A la rigueur faisons : ce n'est parce qu'on est une armoire à glace (ou bâti comme une armoire) qu'on n'est pas commode.
Ou encore : il n'est qu'un pas entre être commode et s'en prendre plein le buffet.

Je ne vois vraiment pas où est le problème avec « ne pas faire long feu », à moins que je comprenne de travers.
Une arme qui fait long feu subit un problème qui l'empêche d'être utilisée normalement, donc, suivant cette même idée, une arme qui ne fait pas long feu ne rencontre pas d'obstacle à son utilisation et son tir est rapidement déclenché.
Dire qu'une somme d'argent ne va pas faire long feu reste assez cohérent avec cette idée : dans le contexte concerné, la somme d'argent va être utilisée rapidement et ne trouvera pas d'obstacle à sa dilapidation rapide.

Dans les expressions mal utilisées, on peut ressortir le déjà classique sur ces forums mais toujours mal utilisé « au temps pour moi ! », confondu à tort avec « autant pour moi ».
Citation :
Publié par Jactari
Je ne vois vraiment pas où est le problème avec « ne pas faire long feu », à moins que je comprenne de travers.
Une arme qui fait long feu subit un problème qui l'empêche d'être utilisée normalement, donc, suivant cette même idée, une arme qui ne fait pas long feu ne rencontre pas d'obstacle à son utilisation et son tir est rapidement déclenché.
Donc l'arme qui ne fait pas long feu réussit son coup en quelque sorte : la négation implique quelque chose de positif.

Citation :
Publié par Jactari

Dire qu'une somme d'argent ne va pas faire long feu reste assez cohérent avec cette idée : dans le contexte concerné, la somme d'argent va être utilisée rapidement et ne trouvera pas d'obstacle à sa dilapidation rapide.
Sauf que là la somme d'argent est insuffisante : elle ne durera pas (assez pour ce qu'elle était destinée). Il y a un truc un peu bizarre à faire une négation sur un truc à connotation négative (faire long feu) pour indiquer quelque chose connoté négativement : cela ne sera pas assez pour durer. Ce que je trouve délicat dans cet emploi c'est l'extension temporelle (cela ne durera pas) à un évènement de fait (cela a foiré) doublé de cette curieuse négation.

J'ai aussi entendu dire : 'je ne vais pas faire long feu ici' au lieu de 'je ne vais pas me faire des vieux os ici'. Cela me semble aussi venir de cette extension à une temporalité. D'un autre coté c'est, je pense, une question de goût.

Enfin bref j'aime pas trop.
Citation :
"Qui dort dine"
Rah trop tard :/

Sinon, j'ai découvert il y'a peu qu'on ne dit pas le" poteau rose", mais" le pot aux roses". Les deux sont totalement ridicule, mais bon je suppose qu'il y'a une raison derrière ^^


"Il ne faut pas vendre la peau de l'ourse avant de l'avoir tué"
En fait c'est l'appeau de lourde, pour invoquer les apparition divine, mais comme c'est totalement ridicule de tuer un appeau, l'expression a changé au cours du temps, et tant mieux d'ailleurs, on aurait eu un livre de Dann Brown sur le complot de l'assassinat de la saint Vierge apparaissant à Lourde.
Citation :
Publié par Panzerjo MILKS
"Il ne faut pas vendre la peau de l'ourse avant de l'avoir tué"
En fait c'est l'appeau de lourde, pour invoquer les apparition divine, mais comme c'est totalement ridicule de tuer un appeau, l'expression a changé au cours du temps, et tant mieux d'ailleurs, on aurait eu un livre de Dann Brown sur le complot de l'assassinat de la saint Vierge apparaissant à Lourde.
???

Sauf erreur, c'est une morale d'une fable de La Fontaine, tout simplement.
Citation :
Publié par Angelor
???

Sauf erreur, c'est une morale d'une fable de La Fontaine, tout simplement.
OLOLOL, Angelor, où l'homme qui avait oublié son second degré

Sinon, merci pour ce fil, j'apprends énormément de choses (notamment le qui dort dine, qui me paraissait toujours étrange, car en me réveillant, j'ai grave faim !)

Citation :
Dans les expressions mal utilisées, on peut ressortir le déjà classique sur ces forums mais toujours mal utilisé « au temps pour moi ! », confondu à tort avec « autant pour moi ».
Tu peux m'expliquer ? Il m'avait semblé justement, après de courtes recherches, qu'il n'était pas correct d'écrire : autant pour moi, et que la bonne orthographe était : "Au temps pour moi".
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés