Patch Français prochaine maj ?

Fil fermé
Partager Rechercher
Aparement, le patch de traduction français et allemand serait prévue pour la prochaine maj(en même temp que celle des chocobo) je cite :

" D'autres informations nous ont été fournis par mail (on remerciera cet internaute bien sympathique se prénommant Guillaume...). La prochaine update contiendra :
- élevage de chocobo et course de chocobo
- Artefact pour les 3 new jobs
- New spell de black magic et white magic
- Patch Français et Allemand "

Info ou intox ? je ne sait pas.

Source >> http://www.ffdream.com/?cat=news_detail&idnew=755
Mouais, moi aussi je vais leur envoyé un mail en disant que tout les joueurs de plus d'un ans, recevrons 10.000.000 gils.
Tant, et ceci n'engage que moi, que square n'annonce pas les choses officiellement, bahhh je reste sceptique.
Idem.

SE n'a pas trop coutume de faire des cachotteries... Quand ils sont sûrs de faire un truc, ils l'annoncent en général.
Là c'est pas annoncé officiellement, donc je prends l'info comme "il est éventuellement possible que le patch franco soit sur les rail, mais rien de sûr encore"


PS: Ceci dit, vu la qualité des trads qu'ils font sur les mails et le site, je suis plutôt inquiet pour ce fameux patch...
C'est peu probable, Hisoka.

Informatiquement parlant, sauf si la structure de l'application à été prévue pour au début pour ce genre de choses, désinstaller le patch correctement nécessite une procédure de backup qui coût un certain temps de développement (et donc pas mal d'argent)

Je doute que SE-Enix ait investi là-dedans... donc la probabilité d'une désinstallation facile n'est pas très haute.
Citation :
Publié par Hisoka
J'espère qu'on pourra installer le patch, et que si jamais ça ne nous plaît pas, qu'on puisse l'enlever sans devoir tout réinstaller
ghost est ton amis

d'ailleur sans aller jusque la je pense que copier le dossier playonline dans un coin puis le remettre devrai marcher (mais il faudra se retapper la mise à jour)
Tout le monde n'a pas ni la place de stockage ni forcément les connaissances pour faire un Ghost, Tifalia, malheureusement...

Un jour, je serais en Raid et j'oublierais ces tracas... Un jour.
Tout le monde ne sais surtout pas ce que c'est

Apparement, c'est copier le dossier, pour en faire un des deux un test et recup l'autre si ça nous plait pas?

Bah, de toute façon, on verra, la maj est pas si longue que ça
ghost (je parle de celui-là parce que c'est celui que je connais mais il y en a d'autres) fait une "image" d'un disque ou d'une partition et met le tout dans un fichier (machin.gho) (il permet aussi de cloner un disque sur un autre meme si la capacité n'est pas la même - surtout utile au boulot quand on reçoit plusieurs machine identique : j'installe le système sur une et je clone son disque sur les autres)
il suffit ensuite de restaurer l'image pour retrouver le disque dans l'état exact du jour de la sauvegarde
c'est surtout très utile quand on installe windows pour éviter de recommencer si l'instal d'un pilote ou d'un programme fait planter la machine

cela dit, comme toute solution de sauvegarde, ça consomme de l'espace disque
Le Goblin Fourreur...
<= *traumatisé*


---------

Citation :
Chocobo Raising(06/01/2006)

The FINAL FANTASY XI development team has finally addressed everyone�s cries for a system to raise their own personal chocobos. As announced at the FINAL FANTASY XI Fan Festival 2006 in Santa Monica, this new feature will be introduced in the next version update!

Raising Your Chocobo
[Basic Concept]
Think of chocobo raising as an upgraded version of gardening. You can raise a chocobo by taking care of it for a minimal amount of time each day over a span of roughly 1-3 months, so even players with little time can enjoy this feature. Your chocobo may come in handy when it is fully grown!

[Chocobo Eggs]
Your first step is to get hold of a chocobo egg. Each egg is encoded with its own specific genetic information, and some players may come across an extremely rare variety�

[Caring For Your Chocobo]
You must work together with the chocobo stable employees in order to properly care for your chocobo. Feeding your chocobo and spending a bit of time with it each day will gradually build trust. You will be amazed at how your chocobo grows!

Chocobo Variety
Chocobos differ based on their color and type�and possibly more. Naming will be handled in the same way that dragoons and puppetmasters select their wyvern or automaton�s name, but there will be more options than ever before!

Matchmaking
Match up your chocobo with your friend�s chocobo and see what happens. If the match is right, you could end up with a new baby chocobo!

Scores of other exciting features are scheduled to be added in the next version update, so keep checking the main site for more information in the next few days!
De rien.
Citation :
Publié par PivR
Aparement, le patch de traduction français et allemand serait prévue pour la prochaine maj(en même temp que celle des chocobo) je cite :

" D'autres informations nous ont été fournis par mail (on remerciera cet internaute bien sympathique se prénommant Guillaume...). La prochaine update contiendra :
- élevage de chocobo et course de chocobo
- Artefact pour les 3 new jobs
- New spell de black magic et white magic
- Patch Français et Allemand "
Si on reprend le planning de SE ( que je n'ai pas retrouvé ), on voit que le Chocobo Raising sera bien inclu lors de l'update qui va venir ( http://www.playonline.com/ff11fr/ ) et on voit aussi que les Courses de Chocobo ne seront pas inclues avant Septembre ( ou Août je sais plus ), logique quand on voit qu'il faut 3 mois pour que notre chocobo devienne adulte. Donc en se basant là-dessus je dirais que c'est tout simplement de l'intox.
Cela pourrait être une bonne chose pour les dialogues des npcs, pour ceux qui ont pas les connaissances (ou le courage) de tout traduire les cs (surtout kan la party attend depuis 5 minutes dans le bcnm par ex ^^)

Si ils font un patch français j'espère que ça se limitera à ça, je vois mal un log "le voleur utilise "attaque sournoise"
Citation :
Publié par PivR
Aparement, le patch de traduction français et allemand serait prévue pour la prochaine maj(en même temp que celle des chocobo) je cite :

" D'autres informations nous ont été fournis par mail (on remerciera cet internaute bien sympathique se prénommant Guillaume...).
Vive la source de renseignements.
- Source plus que douteuse
- Rien d’officiel à ce sujet
- Trop d’info allant contre celle-ci
En ce que me concerne > intox

Je reste sur les premières pronostiques (septembre - octobre) en ce qui concerne la traduction. Je rejoins Atchoumm en ce qui concerne la course de chocobo.

Sinon j’espère qu’il y aura moyen de l’enlever facilement. J’ai pas envie de faire de ghost, copie et autre solution bidon à cause de leur incompétence.

De toute manière, ça serait plus pour voir à quoi ça ressemble que pour l’utiliser.
(Attaque Sournoise) (Thanks for the offer, but I’ll have to pass)
Pareil que Botold, ça n'a toujours pas changé.

Faut penser que ce qui est bizarre pour nous en français, l'est aussi pour les américains avec leurs versions US, car l'anglais c'est pas la plus "belle" langue du monde... Et on a la chance d'avoir une langue difficile que personne ne parle (ou très peu), alors attendons de voir ce que square-enix va nous sortir. Ca m'étonnerait vraiment qu'il sorte une version FFVII-Like (sachant que c'était ubi qui avait traduit).
Pareil, je fais parti de ceux qui pensent que SE aura la bonne intelligence de faire une traduction correcte, d’autant plus qu’ils savent que les bons francais raleurs les attendent au tournant pour les moindres petites erreurs.

Maintenant je vois pas en quoi « Attaque sournoise » est choquant, ah si, c’est ptetre pas du tout « style »



PS : veuillez noter que le mot « style » est a prononcer de la manière suivante « stayyyylleee » (ironie quand tu nous tiens …)
Ce n'est pas une question de honte mais de soucis de garder le caractère original de la source.
Par exemple on regarde un film en VO car c'est la vraie voix des acteurs et c'est le vrai texte.

Sinon pour FFXI, c'est déjà de l'anglais traduit du japonais, alors si on le retraduit en FR on peut s'attendre a des surprises.
De plus, les tarus qui parlent en semi français, une fois traduit ca ne ressemblera plus a rien et il y a sûrement d'autres cas similaires qui vont apparaître.

Maintenant avoir une langue complexe n'est pas une chance mais plutôt un isolement.
DMZ : Pour les tarus qui parlent français suffit de leur mettre un accent Italien comme on fait d'habitude dans ce genre de cas.

Série télévisé ou autre, le français de la série devient italien dans la VF et ça passe toujours très bien...

Vous râlez juste pour râler, après on vient me dire que c'est moi qui passe mon temps à râler... C'est fort ça.
Personnellement, je ne râle pas.
Je joue sur version US, je garderais le jeu en anglais tout comme mon système d'exploitation est en anglais, mes applications aussi, mes animés en japonais etc ...

Les gens qui râlent sont ceux qui veulent le jeux en français et ceux qui ne veulent pas le jeux en français car ils craignent de ne pas avoir le choix.

Sinon pour les série TV et les films ... ben on voit que tu ne regardes pas en VO.

Mais je trouve que le fait que le jeux soit traduit est bien pour ceux qui le connaissent pas l'anglais. Mais à force de tout avoir traduit, cela freine encore plus les gens vers leur connaissance de l'anglais.
Citation :
Publié par Keryu
Ca m'étonnerait vraiment qu'il sorte une version FFVII-Like (sachant que c'était ubi qui avait traduit).
La version ps ? Il ne me semble pas non, la version pc peut être ?


D'autre part le problème n'est pas forcément le français en lui même, mais le fait que la traduction dénature un minimum l'idée originale. Ca donne un résultat qui est au mieux proche, mais au pire ridicule (cf "pichenette" de wow pour ceux qui avaient lu le topic). Et entre les deux on a aussi la version carrément ratée comme Oblivion, qui gâche franchement le jeu quand on aime bien lire du français correct.

Le côté "ridicule" c'est une question de goûts, autant ça dérange certains de voir l'ambiance du jeu changée car la traduction des attaques de leur perso par exemple chamboule l'idée qu'ils s'en font, autant certains s'adaptent voire même sont contents que l'ambiance du jeu change. Puis il y a des noms mythiques aussi, par exemple traduire Holy en Sacré, moi ça m'ennuie. Pas de raison de pas le faire pourtant, mais tout de suite ça fait moins FF. Faudrait aussi traduire les sorts nin, les ws de sam pour être cohérent aussi, si on veut du fr, pas de raison qu'on fasse de l'exception.

Après pour les adeptes du sms c'est évidemment pas grave que la traduction dénature l'esprit du jeu, ten kon compran listoire c kkool. Forcément la qualité de la traduction va pas trop les choquer.

Bah en fait ce qui me fait peur c'est les moyens qu'ils vont y mettre. Une traduction de bonne qualité c'est possible en théorie, mais c'est un boulot pour des spécialistes pour que ça rende vraiment bien. Et le problème c'est que dans le jeu vidéo en général la traduction fr est rarement faite par des spécialistes, tout juste par des gens qui savent parler, et parfois ils ne prennent même pas la peine de jouer pour voir ce qu'ils traduisent dans le contexte.
Oui tout comme le fait que tout soit en anglais ferme les pays anglophones à apprendre une nouvelle langue. Tu en connais beaucoup des Americains qui parlent 2 langues toi ? Pas moi.
Fil fermé

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés