[Anime/Manga] Naruto (#5)

Fil fermé
Partager Rechercher
Citation :
Publié par Ariakah
L'épisode 1 sur Gameone vient de finir et comme d'habitude les voix françaises sont à chier dont surtout celui de Naruto. Comme technique, on passe de Kage Bunshin No Jutsu à Multi-Clonage Jutsu. Avec le IROUKA, le SASOUKAY et les HAUKAGAY qui sonnent vraiment faux, on ne peut rien espérer de bien en ce qui concerne les voix VF.
Quand on a connu pendant longtemps un doublage, il est difficile d'apprécier le nouveau.
Ensuite, qu'ils aient gardé le mot "jutsu", cela montre un travail sérieux dans la traduction.

Sinon j'ai pas compris la prononciation que tu donnes des noms.
Iruka est prononcé irouka ? Je vois pas trop le problème
Hokage est prononcé Hokagay ? c'est gay ou gué (on ne sait jamais) ? dans le premier cas, c'est dommage ça sonne gay
Sasuke est prononcé sasoukay ? outre le kay et ké dont je me pose la question, c'est dommage qu'ils n'aient pas plutôt gardé sazuké.
Je l'ai trouvé pas si mal la VF moi , non franchement je m'attendais à bien pire style DBZ avec une traduction neuneu sans queue ni tête.

Là je trouve qu'ils ont fait un effort, ils ont gardé les noms et quelques mots comme "sensei" et ça rend pas si mal. La traduction est pas trop mal, reste le "jeu d'acteur" des doubleurs qui évidemment parfois pêche pas mal mais globalement c'est très correct !
Le problème des VF, c'est quand t'as vu la VO avant, que le doublage soit bon ou pas, ça choc et ça sonne faux.
Exemple avec Gundam Seed qui parait-il a une bonne VF, j'ai même pas pu suivre 3 épisodes avec le doublage, ça tient pas la comparaison avec la VO...
Y a bien que GITS SAC qui a vraiment une VF à mon goût dans ce que j'ai vu.

Enfin, pour en revenir à Naruto, personnellement, je découvre (jamais eu la curiosité de mater avant), la VF me semble plutôt potable, loin d'être un truc baclé en tout cas.
du moment que c'est pas un doublage a la cdz ou dbz ou les voies des persos changeaient a chaque episodes , pas de prob
Citation :
Publié par Ambla
Avec Freebox TV aussi. (Il me semble que le câble est également concerné, mais je ne m'y connais pas trop)

Sinon, une petite question. Ca ne m'intéresse pas du tout mais j'ai lu une rumeur comme quoi seuls les fillers auraient été achetés par G1. C'est vrai finalement, ou pas?
Game One a acheté les 104 premiers episodes je crois de 1 à 105.le reste n'est pas encore licencié.ca amene jusqu'au Hs de la course aux pays du Thé avec l'histoire du frere d'Ibiki etc...


Sinon je suis d'accord les voix sont vraiment bizard ca fais mal a entendre...
surtout sasuke - hokage ....


[Edité par Ambla]
Je viens de regarder l'épisode et mis à part la voix de Naruto l'ensemble est plutôt correct, il faut voir ce que vont donner celles des autres persos mais après le premier épisode je suis plutôt optimiste.
Citation :
Publié par Gros BaloOr
Quand on a connu pendant longtemps un doublage, il est difficile d'apprécier le nouveau.
Ensuite, qu'ils aient gardé le mot "jutsu", cela montre un travail sérieux dans la traduction.

Sinon j'ai pas compris la prononciation que tu donnes des noms.
Iruka est prononcé irouka ? Je vois pas trop le problème
Hokage est prononcé Hokagay ? c'est gay ou gué (on ne sait jamais) ? dans le premier cas, c'est dommage ça sonne gay
Sasuke est prononcé sasoukay ? outre le kay et ké dont je me pose la question, c'est dommage qu'ils n'aient pas plutôt gardé sazuké.

Ben qu'ils aient gardé Justsu c'est une bonne chose certes, mais ils l'emploient mal.
Kagebunshin no jutsu, ils le traduisent Multiclonage Jutsu...Alors que bon je l'aurais plutot traduit par Jutsu de Multiclonage ou technique de multiclonage. Donc la pas d'accord avec la traduction.

Ensuite Iruka et Naruto, avec des R bien audibles. En Japonais, les R se prononcent plus comme des L que comme des R. J'aurais préféré qu'ils soient prononcés Iluka, Naluto, on aurait été plus proche de la réalité.

Ensuite, le H s'entend clairement en Japonais. Donc quand Hokage en français est prononcé Okagué, ça fait moche. Il faut souffler le H.

Pour finir, le SU ne se prononce pas vraiment normalement. Donc en ce qui concerne Sasouke (comme il est prononcé en français) il aurait été plus opportun de le prononcer Saské.

Bref...rien qu'un première année de japonais n'aurait su expliquer.
Mais pour cela encore faudrait il s'interesser à ce que l'on traduit/double.

Pour moi c'est une mauvaise traduction.
Citation :
Publié par Vic Mackey
Ben qu'ils aient gardé Justsu c'est une bonne chose certes, mais ils l'emploient mal.
Kagebunshin no jutsu, ils le traduisent Multiclonage Jutsu...Alors que bon je l'aurais plutot traduit par Jutsu de Multiclonage ou technique de multiclonage. Donc la pas d'accord avec la traduction.

Ensuite Iruka et Naruto, avec des R bien audibles. En Japonais, les R se prononcent plus comme des L que comme des R. J'aurais préféré qu'ils soient prononcés Iluka, Naluto, on aurait été plus proche de la réalité.

Ensuite, le H s'entend clairement en Japonais. Donc quand Hokage en français est prononcé Okagué, ça fait moche. Il faut souffler le H.

Pour finir, le SU ne se prononce pas vraiment normalement. Donc en ce qui concerne Sasouke (comme il est prononcé en français) il aurait été plus opportun de le prononcer Saské.

Bref...rien qu'un première année de japonais n'aurait su expliquer.
Mais pour cela encore faudrait il s'interesser à ce que l'on traduit/double.

Pour moi c'est une mauvaise traduction.
Bon passons pour le jutsu, t'as pas tout à fait tort.
Pour les noms.... ouai bah je préfère lire naRuto que naLuto et iRuka que iLuka. Finalement, les noms sont fidèle à la série...
Pour moi, c'est comme les noms américains :
- un américain / québécois le prononce à l'anglaise avec le R en WEUWEU et tout
- un français n'hésite pas à le franciser avec le R qui se prononce R.
C'est pas pour autant qu'à la sortie des salles de cinéma il y a des pequenos qui critiquent le doublage parce que cyndy n'a pas prononcer à l'américaine le nom de james.

Escuse moi mais je trouve ça très con de critiquer ça.
Citation :
Publié par Gros BaloOr
Escuse moi mais je trouve ça très con de critiquer ça.
Pareil, si jamais ils avaient prononcé "l" à la place des "r" j'aurais trouvé ça ridicule à souhait, c'est comme si ils avaient tout simplement changé les noms.

Pour le jutsu ça fait un peu bizarre, j'aurais préféré qu'ils gardent le nom complet en Japonais en mettant à chaque fois la traduction en sous-titre Français mais bon, ça passe plus ou moins bien.
Je trouve la traduction pas trop mal, le premier soulagement vient du générique, ils n'ont pas osé le traduire sur le même air, comme un certain Love Hina. J'avoue que ça fait bizarre les voix françaises au début, mais question d'habitude je pense.

Ce qui me gêne un peu (je me fait peut-être des idées?), c'est que les "voix" manquent de conviction, surtout, et ça m'a choqué, lorsque Naruto intervient entre Mizuki et Iruka, ça fait un peu ridicule...
Puis Naruto sa voix est insupportable, je sais pas ou ils l'ont trouvé mais c'est abusé.

J'ai oublié, le jutsu ils ont carrément abusé. Ils auraient dû choisir, soit ils mettent jutsu mais avec le nom de la technique en japonais, soit ils mettent technique. Là je trouve les noms encore plus pourris, technique m'aurait pas gêner (mais les noms en japonais ça aurait été beaucoup mieux ^^).
Citation :
Publié par Gros BaloOr
C'est pas pour autant qu'à la sortie des salles de cinéma il y a des pequenos qui critiquent le doublage parce que cyndy n'a pas prononcer à l'américaine le nom de james.

Escuse moi mais je trouve ça très con de critiquer ça.
Ouais, mais y'a un minimum de cohérence quand meme.
James, tu le prononces jayms. Pas jahme.
Et Cyndy, tu le prononce sinndi, pas saindi.

Bon donc pareil ici.
D'autant que la prononciation en français des noms tels que doublés est horrible au possible.

Narouto? Argh
Citation :
Publié par Coeur d'Ange
un français qui lit les manga il prononce narouto je vois pas où est le probleme ...

he ben déja , si tu voulais être consistant avec toi même tu prononcerais ça Naruto avec un U ou milieu et non pas un OU.

Donc si la prononciation originale te choque, tu devrais être tout aussi choqué par la prononciation foireuse qui a été choisie, qui est mi-figue mi-raisin.

Soit on prononce complétement à la française, soit on prononce complétement à la japonaise, mais je ne vois pas comment justifier le mélange des deux.

Tout comme je ne vois pas comment justifier le mélange d'un mot japonais (jutsu) et de mots français dans une même expression.
Citation :
Publié par Vic Mackey
he ben déja , si tu voulais être consistant avec toi même tu prononcerais ça Naruto avec un U ou milieu et non pas un OU.
Oui.. mais non, parce que le japonais est une langue qu'on entend pas assez souvent pour que ca passe comme "naturel". Ca parait trop bizarre de prononcé un "R" en "L" ar contre on a plus l'habitude d'entendre prononcé un "u" en "ou", en espagnol, italien et pleeein d'autre langue plus proche de nous.

Personnellement je trouve que le choix de pronnonciation "Narouto" est de loin le meilleur, qui parait le plus naturel en francais... J'aimerais voir la tête de tout mes amis qui regarde/lise Naruto aussi si je leur balancais un "Nalouto" intégré au beau milieu d'une phrase en francais..
Citation :
Publié par Heabean
Personnellement je trouve que le choix de pronnonciation "Narouto" est de loin le meilleur, qui parait le plus naturel en francais... J'aimerais voir la tête de tout mes amis qui regarde/lise Naruto aussi si je leur balancais un "Nalouto" intégré au beau milieu d'une phrase en francais..
Tu risquerais d'être adulé et de recevoir comme compliments des "wouah comme tu gères en jap".
Citation :
Publié par Alzeir
Tu risquerais d'être adulé et de recevoir comme compliments des "wouah comme tu gères en jap".
prononce moi donc "ooh t'as vu le dernier chapitre de naLouto il était trop bien, blabla" sans changement brusque de l'accent francais à l'accent nipon d'un mot à l'autre.. C'est moche non?
Citation :
Publié par Vic Mackey
Chacun ses gouts, c'est juste que les miens sont meilleurs
Tu parles japonnais non? ou du moins un peu d'après ce que j'ai compris... Je parlais au nom de ceux qui n'ont pas la connaissance de cette langue en pensant ne pas me tromper (bah oui mon explication n'a pas de sens dans le cas contraire)
Fil fermé

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés