Qui ne s'est pas pris la tête sur l'anglais plus que nul des Taru de la star onion brigade, ou du vieu de Selbina ?
héhéhé, imaginer que s'il devait faire la traduction pour chaque pays, Skweenix devrait aussi rajouter un patois de chaque pays ou en inventer un, imaginez du basque ou du corse ou du breton, ou mieux du ch'ti....délire.
Nous n'y pouvons rien, la langue française faisait réference au 19eme siècle, mi 20eme se fut l'anglais et cela continu.
Donc l'universalité de FFXI doit rester et donc quoi de plus universel que l'anglais pour tailler la bavette avec un hongrois, un palestinien, un dijonais (hein chef), un marseillais( crain degun, om, pastis, boulegue, pour ne citer que quelques mots de notre vocabulaire obscure), un chinois.
et puis si vous avez du mal, prenez le temps de lire les dialogues avec les npc, et s'il le faut avec un dico, vous finirez par y arriver, rien ne vous empêche de poser des question à votre ls pour traduire, c'est souvent ce que l'on fait dans la ls dont je fais parti.
et puis l'anglais il y en a partout, les panneaux pub, la télé, la zic, le cinéma, la bd, le journal, les romans, le net donc c'est moins dur que le flamand (pardon amis belges, je vous aime) .