Pétition : Préservons l'univers de Warcraft !

Répondre
Partager Rechercher
Quel patacaisse !!
Entre nous tant qu'on se retrouve pas avec des mobs se nommant "arphéus :tue la mort glace vent tombant" je me fous pas mal de savoir qu'ils cherchent à localiser les textes .Mais je me j'admet que je suis enclin à encourager ceux que cela touchent à pétitionner, après tout, ce qui dérange certains (les fans) n'a aucune incidence sur les néophyte a part peut etre en terme d'affinité linguistique (j'aime bien les consonnances anglosaxonnes) .
Que ceux qui s'en sentent les forces pétitionnent et que ceux qui ne verront pas la différence (aucune ou tres peu d'expérience dans l'univers warcraftiens) les laissent gérer leur trucs .J'aime bien voir des gens se bouger, les contrer par principes c'est un peu mesquin.
Citation :
Jol ne collabore pas avec blizzard ni avec aucun autre studio de développement.
OK, dans ce cas on ira voir les news directement sur le site officiel car si une collaboration n'est maintenue, ça va être difficile de trouver des éléments importants ici.

JoL, comme tout site d'information, se doit de "travailler avec" les éditeurs pour bénéficier d'exclus, pour pouvoir proposer des concours, etc...

C'est ce type de "collaboration" qui a permis aux fansites d'assister à la présentation de WoW en avant première par exemple.

Maintenant, appelle ça comme tu veux. Travail, passion, peu m'importe. Je pense que l'idée est clairement passée et le nier serait une preuve de mauvaise foi.

Pour le reste de ton message, on va faire court : Il ne s'agit pas de détruire quelque chose mais de donner un avis.

Mais à mon sens un forum est fait pour ça. La fusion des deux sujets (un pour l'annonce, l'autre pour la discussion sur cette pétition) fait que nous nous retrouvons à discuter ici.

Je n'ai jamais renié à Dryss le droit de s'exprimer, j'ai dit que la forme me paraissait incorrecte.
Je n'ai jamais dit que personne n'avait le droit de signer cette pétition, j'ai dit que la majorité des arguments mis en avant étaient à mon sens soit irrecevables soit irrespectueux (le fameux problème de compétence).

Irrecevables car un société est encore en droit de faire ce qu'elle veut de son produit, quelles qu'aient été les annonces antérieures.

Irrecevables aussi car autant le problème de la communication entre les communautés pourrait en effet se poser pendant un temps , autant la traduction des objets et créatures fait qu'il se posera de toute façon. Pourtant, ce point de traduction ne gêne personne.

Irrespectueux car juger de la qualité d'une traduction sur, allez, 20 mots est surréaliste, qu'on apprécie ou non les exemples donnés.

Comme tu le dis, je suis ici pour débattre d'une opinion et pour émettre un avais. Si c'est le fait qu'il soit divergeant du tien qui coince, désolé. Mais je ne fais que ça depuis le début. Certains ayant une opinion contraire à la mienne m'ont contacté par MP (je dois certaines réponses dalleurs ) mais le ton est resté correct (ou presque). Si par cotnre je dois justifier chacun de mes mots parce que tu ne souhaites pas les interpréter correctement, en effet ça va partir en vrille...
@ MAOK

Je trouve ton point de vue intéressant (sur l'aspet immersion dans le jeu).

Je comprend parfaitement l'envie des fans de garder des noms qu'ils ont toujours connus comme Stormwind et ce même en version française.

D'un autre côté les noms anglais sont aussi là pour être plus parlant aux lecteurs anglophones. Stormwind ou Ironforge ont une signification pour leur lecteur à la base. A partir du moment où l'on traduit le jeu, l'histoire, le background pour des lecteurs francophones, il serait dès lors normal de traduire ce qui est sensé garder une signification. Celà permettrait de replonger le lecteur français dans une ambiance identique au lecteur anglais.

C'est un peu comme écouter une chanson en Anglais alors que l'on ne comprend pas tout ce que le chanteur raconte. L'effet, les raisons pour laquelle on aime ou pas seront très différentes d'un auditeur anglophone à un auditeur francophone.

Dès lors l'immersion dans le monde peut être totalement différente si on comprend ou non les noms propres, si le nom est parlant et signifie quelque chose pour le lecteur ou si au contraire ce n'est qu'un nom, banal sans signification.

Bref, traduire les noms propres peut être très bénéfique à l'immersion dans le monde, n'en déplaise aux fans. A côté de cela je pense que les traductions ne sont pas toujours bien choisie, et que certaines devraient être revues.

Autant mon premier avis était de ne pas accepter la traduction de certains noms, autant après réflexion et lecture de certains posts mon avis est en train de changer, même si Forgefer ce n'est pas beau, il faudrait à mon sens trouver un nom avec une meilleure sonorité.
Citation :
Publié par Havania
Honnêtement, trouvé un nom propre de PNJ, je dis bien un nom propre (en dehors des villes) qui a été francisé. A moins qu'il existe un petit Cairnou ou une petite Cairnounette Bloodhoof, il ne s'agit à l'évidence pas de noms patronymiques mais de surnoms ou titre qui ont été traduit donc les comparaisons avec Dupont, Laporte, Dumoulin et autres skywalker j'en passe et des meilleurs n'ont aucun sens.
Pas de Cairnou ni de Cairnounette, mais il y a le fils Baine Bloodhoof dans la campagne bonus de TFT.
Quelle hypocrisie tout de meme .L'immersion dépend de la langue Employé ?Alors dans ce cas on se met tous au patois orc pour tailler une bavette a ogrimmar ...
Tu a besoin d'un forgefer pour te sentir en phase avec le background ?Quel était le nom original déja ?Ironforge ... hum forge, ce serait il pas le meme mot en francais pour désigner la meme chose ?En plus fais une chaleur ici avec toute ces fontes partout ... ptetre bien que les gens bossent la métallurgie ici ,ah ben c'est des nains ... CQFD .
C'est un peu reac d'etre contre pour le principe .Ce que tu dis serait recevable si tu t'adressais a des anglo-saxon (qui ont un reel besoin de comprendre ce qu'ils entendent/lisent, mais ca fais bien longtemps que les européens ont appris à faire avec les anglissisme s'attachant + à des sonorités qu'à une significations propres ,sinon 90% de notre cdthèque ne serait pas anglosaxonne, sinon les hommes araignés et autre homme de fer aurait depuis longtemps fais la peau aux iron man et consort .
Aujourd hui nos institutions sont meme obligés de se battre contre cette généralisation des anglicisme a tout va ?Alors l'immersion dans un jeu vidéo ,je peux t'assurer quelle sera toujours rendu plus compliqué avec l'utilisation de terme walt-dysnéyens genre forgefer ou vent tournant qu'avec des terme en VO qui claque pour le non anglophone et qui sont compréhensible pour celui qui parle anglais.
Citation :
Publié par dhrall
Quelle hypocrisie tout de meme .L'immersion dépend de la langue Employé ?Alors dans ce cas on se met tous au patois orc pour tailler une bavette a ogrimmar ...
Tu a besoin d'un forgefer pour te sentir en phase avec le background ?Quel était le nom original déja ?Ironforge ... hum forge, ce serait il pas le meme mot en francais pour désigner la meme chose ?En plus fais une chaleur ici avec toute ces fontes partout ... ptetre bien que les gens bossent la métallurgie ici ,ah ben c'est des nains ... CQFD .
C'est un peu reac d'etre contre pour le principe .Ce que tu dis serait recevable si tu t'adressais a des anglo-saxon (qui ont un reel besoin de comprendre ce qu'ils entendent/lisent, mais ca fais bien longtemps que les européens ont appris à faire avec les anglissisme s'attachant + à des sonorités qu'à une significations propres ,sinon 90% de notre cdthèque ne serait pas anglosaxonne, sinon les hommes araignés et autre homme de fer aurait depuis longtemps fais la peau aux iron man et consort .
Aujourd hui nos institutions sont meme obligés de se battre contre cette généralisation des anglicisme a tout va ?Alors l'immersion dans un jeu vidéo ,je peux t'assurer quelle sera toujours rendu plus compliqué avec l'utilisation de terme walt-dysnéyens genre forgefer ou vent tournant qu'avec des terme en VO qui claque pour le non anglophone et qui sont compréhensible pour celui qui parle anglais.
Il n'y a aucune hypocrisie, respire un peu tu va peter une veine.

Combien de personnes sont fans de groupes Anglosaxons sans même comprendre ce qui se raconte ? Alors que s'ils le comprenaient ils n'en sera pas de même et trouveraient pour beaucoup des paroles complètement bateau digne de la Star Académy.

Ici c'est la même idée. Certain noms dans WoW sont en Anglais et non justement en Nanique, en Elfique, en orque,... justement pour mettre l'accent sur la signification du nom. Sinon ils n'auraient pas donné Ironforge à la cité naine mais un nom avec des accent nains. Ceci pour être compris, et immerger le lecteur dans l'ambiance qui règne autour de ce lieu ou de ce personnage.

Dès lors on perd une bonne partie du but de départ en ne traduisant pas des noms dont la signification est importante pour des gens ne comprenant pas l'Anglais. Ironforge c'est un peu simple, mais quand tu prends certains noms, ils sont tout de suite plus ardus à traduire.

Maintenant je donne mon avis, visiblement certains ont du mal à l'entendre sans péter un plomb, je vais donc éviter d'en rajouter pour ne pas vexer les "fans".
Citation :
Publié par Vitoullet
Il n'y a aucune hypocrisie, respire un peu tu va peter une veine.

Combien de personnes sont fans de groupes Anglosaxons sans même comprendre ce qui se raconte ? Alors que s'ils le comprenaient ils n'en sera pas de même et trouveraient pour beaucoup des paroles complètement bateau digne de la Star Académy.

Ici c'est la même idée. Certain noms dans WoW sont en Anglais et non justement en Nanique, en Elfique, en orque,... justement pour mettre l'accent sur la signification du nom. Sinon ils n'auraient pas donné Ironforge à la cité naine mais un nom avec des accent nains. Ceci pour être compris, et immerger le lecteur dans l'ambiance qui règne autour de ce lieu ou de ce personnage.

Dès lors on perd une bonne partie du but de départ en ne traduisant pas des noms dont la signification est importante pour des gens ne comprenant pas l'Anglais. Ironforge c'est un peu simple, mais quand tu prends certains noms, ils sont tout de suite plus ardus à traduire.

Maintenant je donne mon avis, visiblement certains ont du mal à l'entendre sans péter un plomb, je vais donc éviter d'en rajouter pour ne pas vexer les "fans".
Je concois que le mot "hypocrite" soit un peu hard en effet ... j'ai ripé =)
Je n'ai joué qu'a starcraft et encore en dilétante (pas mon truc les rts, mais alors pas du tout) .
Disons en effet que nous ne sommes pas d'accord .Pour moi le gavage médiatique dont nous sommes les cibles depuis une vingtaines d'années fait que nous avons définitivement intégrer la langue de shakespeare en la comprenant ou pas .En effet après le fait de la comprendre nous permettrait surement de relativiser le plaisir que nous en retiront mais il n'empeche que ca n'a jamais été un facteur de "boudage" de tel ou tel produit tant la chose a été imprégné au marteau piqueur dans nos petits cortex assoiffés de nouveautés in the wind. Je ne vois pas en quoi cela empecherait une immersion dans le sens ou les choses ont été bien faites et que les sonorités corresponde dans une certaines mesure a ce que le mot désigne .Maintenant que celui qui ne parle absolument pas l'anglais loupe des choses (quoique ca doit pas etre tres courant de nos jours) certes, mais l'idée générale que véhiculeront les décors du lieu compenseront largement ce petit décalage .
C'est de l'heroic fantasy hyper basique (le chateau ,la princesse, later dragon ,sauter princesse ...) ... tout le monde sait a quoi s'attendre .
Citation :
Publié par dhrall
Je concois que le mot "hypocrite" soit un peu hard en effet ... j'ai ripé =)
Je n'ai joué qu'a starcraft et encore en dilétante (pas mon truc les rts, mais alors pas du tout) .
Disons en effet que nous ne sommes pas d'accord .Pour moi le gavage médiatique dont nous sommes les cibles depuis une vingtaines d'années fait que nous avons définitivement intégrer la langue de shakespeare en la comprenant ou pas .En effet après le fait de la comprendre nous permettrait surement de relativiser le plaisir que nous en retiront mais il n'empeche que ca n'a jamais été un facteur de "boudage" de tel ou tel produit tant la chose a été imprégné au marteau piqueur dans nos petits cortex assoiffés de nouveautés in the wind.

Sur ce point je suis d'accord avec toi, on ne peut le nier. Je rajouterais juste que la façon dont nous percevons ces produits non traduits en français sont certainement très différents de la perception du public, consommateur Anglophone. Si on aime ce n'est pas pour les même raisons. Ou encore on le perçois souvent de façon réductrice par rapport à quelqu'un comprenant l'Anglais.

Ainsi on peu aimer une chanson pour sa musique, là où un Anglais aimera la musique et les paroles.

Dans WoW c'est pareil, on se prive peut-être de quelque chose en ne traduisant pas certains noms dont la signification peut permettre de comprendre son histoire, ou son caractère de façon différente.


Citation :
Publié par dhrall
Je ne vois pas en quoi cela empecherait une immersion dans le sens ou les choses ont été bien faites et que les sonorités corresponde dans une certaines mesure a ce que le mot désigne .Maintenant que celui qui ne parle absolument pas l'anglais loupe des choses (quoique ca doit pas etre tres courant de nos jours) certes, mais l'idée générale que véhiculeront les décors du lieu compenseront largement ce petit décalage .
C'est de l'heroic fantasy hyper basique (le chateau ,la princesse, later dragon ,sauter princesse ...) ... tout le monde sait a quoi s'attendre .

Là par contre je pense de mon côté que la traduction de certains noms pourraient immerger de façon plus importante certain joueurs non anglophones dans le jeu. C'est là où nos avis divergent

Par contre Ironforge n'est clairement pas le bon exemple. Stormwind est déjà un peu plus délicat. Mais je pense que les pseudos de certains Pnjs importants sont encore plus marquants, et leur traduction pourraient rendre le caractère, le passé, le vécu du personnage, alors que le même nom, difficilement traduisible en Anglais pour un néophyte, ne correspond certainement à rien aux yeux de ceux-ci.

Mais la traduction des noms n'est pas non plus la clef qui va tout changer au niveau de l'immersion d'un joueur dans le jeu. C'est surtout un petit plus à mon sens. Si les noms restent tels quels, notre habitude de voir des noms Anglais un peu partout ( comme tu le disais) nous permettra de relativiser et de participer malgré tout sans vraiment être choqué. La traduction améliorerait à mon sens l'implication dans le background mais une version originale des noms ne casserait pas non plus l'ambiance totalement.

Par contre pour ceux qui ont toujours connu Ironforge et Stormwind c'est plus délicat je le conçois.
Vous savez , certaines traductions dans wow ne conservent pas le sens initial ... (1 er point en passant) .

D'autre part , si le fait de connaitre le sens exact d'un nom propre de famille , de groupe ou de lieux dans une traduction relevait de la priorité absolu , on se retrouverait avec des choses absolument horribles denaturant tout , partout .

Vous parlez de groupes de musique , pourquoi ne pas traduire les beatles , les kings , les roling 's stone .. bah oui , si l'on s'attache au sens : en suivant cette logique a la lettre , on se rend rapidement compte qu'elle n'a aucun sens (justement) dans le travail d'un traducteur .

Et c'est aussi prendre le public pour des cons ... car il est tres facile de se renseigner sur le sens , meme si on ne pratique pas la langue : que je sache , un groupe avec un nom français a sens ne changera pas de nom dans une autre langue ...
Ntm ne s'appelle pas FYM dans les bac anglais , Iam , ne s'appelle pas JeSuis dans les bac français .

Respecter la liberté et le choix de creation DES NOMS qui donnent un ensemble si particulier et original a un univers , quelque soit la langue employée , est Une base de la traduction .
Quand dans star wars ils changent Darth Vader , en dark vador , c'est pas du tout une traduction , ni meme une francisation : on est d'accord que ça reste de l'anglais .
Mais c'est un choix relativement interessant dans le sens ou ça represente bien le personnage et que la sonorité FRANçaise correspond a l'anglaise en plus d'etre meilleure dans notre langue qu'avec la version original , ceci dit je suis persuadé que les amateurs de la serie preferent Darth vader et je trouve ça tout a fait normal , mais le choix ici est d'une : intelligent , et de deux , se fait des de le debut de la serie , ce qui est ultra important , on a pas idée de changer en cours de route .

Bien sur il ne vont pas changer skywalker non plus ... vous comprenez le travail d'un traducteur , il est des cas , rare , ou il est judicieux de changer legerement , dans une optique de consonance qui respecte la vo ou qui s'adapte mieux a langue , mais ON NE FAIT JAMAIS , SACRILEGE ULTIME , Du mot pour mot avec des noms composés a sens : c'est la plus cretinerie des choses possible , et une aberration grossiere , un manque de competence total ..

Pour revenir a la petition , OUI il y a un probleme de competence quand on nous sort ces traductions hallucinantes , et OUI il y a un probleme de coherence quand les equipes de traductions n'ont jamais traduits (sont pas idiots ..) ces noms dans tous les supports precedent , et OUI il y a manque de respect quand le producteur promet que les traductions conserveront ces noms originaux importants dans toute les versions et qu'on se retrouve etre les SEUL avec ce changement etrange ...

Jol ne collabore pas avec blizzard dans un sens marketing obligatoire : c'est un echange de bon procedés quand blizzard veut , lui , faire du marketing , alors il balance des compte beta avec concours et les sites de mmorpg se font le relais de ces concours puisqu'ils sont un moyen d'information , mais ils sont libre de refuser , rien ne les lit a blizzard a part le plaisir de jouer a leur jeu et de faire vivre des sites en rapport .
Que je sache , blizzard ne paye pas d'espace publicitaire sur jol , ceci dit je ne suis pas assez informé a ce propos pour affirmer l'independance total du site , mais meme si y'a sponsor anonce pub etc , cela ne doit en theorie pas entamer l'independance editorial du site et de ses membres .C'est comme un magazine , ils vivent par la pub , mais ce n'est pas parce qu'un anonceur s'affiche dans leurs pages a propos d'un jeu que celui ci ne sera pas noté comme la daube ultime : il arrive que ça derape et dans ce cas on s'en rend vite compte et le journal perd toute sa credibilité et passe a la trape .

En tout cas , si c'etait le cas , dryss n'aurait tout simplement pas vraiment pu communiquer sur le probleme des traductions (et sur d'autres) puisque , logique commerciale oblige , ça aurais pu avoir une incidence sur un parteneriat improbable de communication .

La realité c'est que jol est independant et ses membres tout autant , on est la pour rassembler une communauté de passionné et de joueurs , pas pour faire la campagne de pub d'une boite , qui se suffit a elle meme avec ses choix de beta sans nda and co .
Et de toute façon , on participe automatiquement a la communication sur le jeu , puisqu'on en parle lol ... mais celle ci n'est PAS ORIENTéE , et c'est la que la difference est net , il peut y avoir du bon comme du mauvais , on peut detruire un jeu et parler des cotés negatifs .
Ce qu'on peut aussi faire sur les forums officiels , mais bon on se mefit et puis le ton general est different la bas , c'est normal c'est plus ou moins orienté , et ça ne me choque pas d'ailleurs .

Faire une petition et discuter du probleme , critiquer la boite pour ses choix et douter de sa credibilité , oui , on a le droit , et pour un joueur qui se respecte et qui veut un bon jeu , je dirais que c'est un devoir : apres il pourra toujours pleurer que le jeu est pas bon , mais si il a pu changer les choses a un moment ou un autre et qu'il a rien fait , alors c'est son probleme , comme on dit .

Citation :
C'est ce type de "collaboration" qui a permis aux fansites d'assister à la présentation de WoW en avant première par exemple.
Non ça c'est la communication de blizzard , qui invite les sites , les journaux et les medias concernés en general pour communiquer sur son jeu .
Apres les medias en question font passer l'information (c'est leur interet premier) , et derriere ont tout loisir de critiquer , faire des remarques , dire que c'etait bien ou que c'etait a chier .

Si blizzard ne communique pas : y'a plus de blizzard .
Si les sites medias et autres ne peuvent pas avoir d'informations officielles : leur vocation de faire vehiculer l'information devient vite irrealisable .

Si tu veut , c'est une collaboration , mais la relation financiere se fait pour les 2 parties de maniere totalement indirecte , laissant l'un et l'autre libre de faire ce qu'ils veulent : c'est a dire se critiquer (positive ou negative) joyeusement .
Sinon , y'a plus de medias d'informations , et ça devient des medias de COMMUNICATION , ce qui existe , et il faut faire la net difference entre communication et information , qui devient de plus en plus dure a faire tellement les deux s'entremêlent partout .

Par exemple les pages de faux articles dans la presse , on dirait un article du mag , on dirait un texte de la redaction , et bien non c'est une pub sur 2 pages de communications , astucieux .
Et ça se retrouve partout , a la tv , ds la presse and co .

Jusqu'a preuve du contraire , jol est un site d'information , on est libre de critiquer tout et n'importe quoi , moi comme les membres de jol , et si un des membres veut ecrire au patron de blizzard en tant que redacteur a jol , c'est son droit le plus total .

Je redit ça parce que je vois meme pas pourquoi on parle de dryss , on parle de jol et on fait un pseudo reproche du style 't'avais pas a faire ça vu ta place' , vous hallucinez ..

Citation :
Irrecevables car un société est encore en droit de faire ce qu'elle veut de son produit, quelles qu'aient été les annonces antérieures.
Oui , elle a droit de faire ce quelle veut , mais je vois pas en quoi ça rend IRRECEVABLE les commentaires des joueurs et accessoirement la petition .. (vous vous rendez compte de ce que vous dites ..? ) .
Blizzard a le droit de supprimer les montures de son jeu si ça lui chante , ou de ne pas intégrer le pvp , malgres les annonces faites : ils peuvent faire ce qu'ils veulent , et nous on peut faire ce qu'on veut .
Et si ils retirent les montures , on peut faire une petition pour leur retour , et si ils integrent pas le pvp apres 6 mois , on peut se mettre a gueuler pour ça (ça rendrais le jeu tellement merdique que y'aurais plus personne apres 6 mois en meme temps .. ^^) .

Ils peuvent faire ce qu'ils veulent , mais est ce leur interet de ne pas écouter les joueurs , majorité ou minorité ? je crois pas , et heureusement , depuis le debut ils ecoutent les joueurs quand meme , en tout cas aux Usa , et c'est comme ça que le jeu evolue dans le bon sens apres les modifications , et pas autrement .

Et si on devait se dire que n'importe qu'elle remarque est irrecevable car chacun est libre de faire ce qu'il veut et meme de dégommer son voisin , on irrait loin , ça , c'est sur ..

Citation :
Irrespectueux car juger de la qualité d'une traduction sur, allez, 20 mots est surréaliste, qu'on apprécie ou non les exemples donnés.
On ne juge pas encore de la qualité de la traduction generale , vu qu'on a pas d'elements pour le faire , par contre on juge les choix de traductions generaux , qui font que ces noms sont traduits et que c'est hallucinant , et je dit ça , je SUIS MEME PAS FAN , JE m'EN FOU DE WARCRAFT , j'AI JAMAIS LU UN LIVRE , j'ai juste joué a warcraft 2 et 3 c'est TOUT lol : MAis c'est UN principe de traduction , par respect , et par bon sens et egalement pour des raisons d'immersion c'est vrai et de game play .

PAr ailleurs , un seul nom suffit a faire des remarques sur la traduction si celui ci revet une importance cruciale ..

Je trouve tout ça LEGITIME et je comprend pas pourquoi je lis que c'est IRRECEVABLE , que je lis qu'on critique les choix des membres de jol , que je lis qu'on est des fans (peut etre pour dryss j'en sais rien mais moi sincerement , j'aime bien , mais fan surrement pas ) .

Faut arreter un peu .

Apres je trouve la discussion Vitoullet/dhrall interessante , et je vous repond un peu aussi dans le debut du posts , je suis persuadé que le sens n'est pas un critere prioritaire , gardons les choix originaux des scenaristes ! .
Citation :
Publié par DrÿSs
A la rigueur, on aurait traduit les noms propres dans Warcraft I, ou quelques années plus tard dans Warcraft II, voir on aurait introduit cette francisation dans Warcraft III, passe encore. Mais je pense que c'est désormais trop tard. L'univers est construit, les fans largement acquis et le public, notamment séduit par Warcraft III et son add-on, attend impatiemment WoW comme il aimerait pouvoir le visiter dans ses précédents jeux de stratégies.
En revanche j'ai lu sur ce topic qu'il n'y a jamais eut de traduction des noms auparavant et bien c'est faux. Dans le premier roman sur warcraft, on trouve Orgrim Marteau de Mort pour Orgrim Doomhammer, de même qu'une Coureuse-du-vent et autre Voledemor (pour Deathwing?) ... Donc même un fan de l'univers de warcraft qui a lu tous les romans ne peut pas dire qu'il n'y a jamais eut de traduction.

A noté que dans le 2ème roman Orgrim retrouve le nom de Doomhammer; j'ai pensé à un changement de traducteur et bien non il s'agit du même. Une directive ? Peut-être.
Citation :
Publié par Havania
En revanche j'ai lu sur ce topic qu'il n'y a jamais eut de traduction des noms auparavant et bien c'est faux. Dans le premier roman sur warcraft, on trouve Orgrim Marteau de Mort pour Orgrim Doomhammer, de même qu'une Coureuse-du-vent et autre Voledemor (pour Deathwing?) ... Donc même un fan de l'univers de warcraft qui a lu tous les romans ne peut pas dire qu'il n'y a jamais eut de traduction.

A noté que dans le 2ème roman Orgrim retrouve le nom de Doomhammer; j'ai pensé à un changement de traducteur et bien non il s'agit du même. Une directive ? Peut-être.
C'est la seule exception qui existe, et lors de la sortie du roman, on a eu pas mal de réactions sur les forums à ce sujet, que justement, c'était du n'importe quoi. Il parait qu'une nouvelle édition de ce tome est sortie, entraînant le replacement des noms propres originaux (en anglais), info à vérifier
J'ai trouvé qu'une seule édition et c'est vrai que ca fait bizarre de voir le même personnage renommé d'un roman sur l'autre. On dirait que ca a pas été du goût de tout le monde les libertés prises par le traducteur sur le premier Livre ^^
Citation :
Publié par elbandito
Lol,
moi ca me fait bien rire ce débat...
Imaginez s'ils avaient fait pareil dans Star wars !!!

: << Je suis Luke MarcheurDuCiel et mon pere c'est Seigneur Noir >>
Ca fait que le 2678998373 ème qui la sort celle là
Vu qu'on a déjà mis en evidence les 99% des arguments pour et contre, ce genre de post risque de ressortir souvent (tout autant que son contraire d'ailleurs ).

Du moins jusqu'a mardi soir.
Citation :
Publié par Havania
Ca fait que le 2678998373 ème qui la sort celle là
Sans compter que beaucoup de noms dans Star Wars sont différents de la version originale à la version française, du coup c'est pas le meilleur argument que j'aie vu dans ce post
Citation :
Publié par Hermes
Je viens de relire les pétitions.. ça part en live sur la fin non ?
Il y a toujours eu des petits *bip* qui sont venus flood/insulter sur la petition, Drÿss a supprimé ce genre de message au fur et à mesure.

D'ailleurs il vient de refaire un passage .

/edit j'avais pas vu !!

Citation :
Publié par Havania
Les arguments pour conserver les noms originaux l'emportent sur les arguments pour une adaptation française de ces noms qui n'aurait eut de sens et d'intérêt que si elle avait été faîtes pour les précédents opus de la série Warcraft.
We did it !! /flex /dance (humour hein le prend pas mal ).
Citation :
Publié par Leoker

We did it !! /flex /dance (humour hein le prend pas mal ).
Je le prend pas mal. Après réflexion, j'ai signé plus pour ceux à qui ca tenait vraiment à coeur. Même si personnellement je préfère une bonne adaptation fr les noms originaux ne m'aurait pas déranger non plus. Je n'ai pas signé parce que je pense que c'est mieux en anglais donc^^. En gros j'ai fait preuve d'altruisme.

Comme je suis trop bon, ca me perdra un jour ca
Citation :
Publié par Havania
Ca fait que le 2678998373 ème qui la sort celle là
Arf, j'avoue que j'ai pas tout lu et je n'avais pas vu
Pas grave, je trouve ca marrant quand meme
Mais dites moi, IronForge c'est un nom donné par les humains qui veut dire "l'endroit où l'on forge le fer", quel est le nom réel de cette ville donné par les valeureux Nains?
Citation :
Publié par Stryx
Mais dites moi, IronForge c'est un nom donné par les humains qui veut dire "l'endroit où l'on forge le fer", quel est le nom réel de cette ville donné par les valeureux Nains?
Maison ?








OK, je sors -----------------> []
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés