quel serveur pour les frenchies?

Répondre
Partager Rechercher
je voulais juste avoir quelques réactions par ce post.
personnellement je ne choisirai pas le seveur français délocalisé pour deux raisons:
1 il risque encore d'avoir quelques bugs dans les quetes
2 je trouve ça plus sympa de discuter avec des jouers de tous les pays
et puis enfin (la troisieme des deux raisons, je suis deja habitue depuis EQ1 à tout un tas de mots dont les traductions risquent d'être un peu risibles.

ceci dit, si je ne trouve aucun joueur français, ça m ennuierait tout de meme un petit peu.


voila voila.
oui c'est surement mieux de discuter avec tous les joueur de tous pays mais pour une personne comme moi qui comprend rien a rien a l'anglais prefere voir les quete de pnj en francais meme si la traduction est pas terrible au moin il sais +- ce qu il dois faire ^^
Tiens, justement parlons en, en jouant avec une version FR du jeu, sur le server francais, tout sera en francais, mais si on joue avec une version FR du jeu, sur un server anglais par exemple, on verra les textes/voix en francais aussi ?
Pour ceux qui se demande, j'ai tester la beta et tout donc ce n'est pas des parole en l'aire...

Si vous comprennez l'anglais, n'hésiter pas acheter le jeux en anglais et aller sur un serveur anglais parceque franchement, les traduction sont VRAIMENT MAUVAISE!!! Essayer de faire des quête quand on vous traduit meme le nom du pnj Oo La plupart du temps on a quelques phrase francaise entremêler d'un dialogue anglais oO

Je ne suis pas billingue mais je comprend quand même bien donc sans hésitation serveur anglais... Et au pire ouvrez vous une page sur un traducteur donc dès que vous hésitez sur quelque chose en 10 sec c'est règler ^^

Et bon sa ne peux pas nuire a votre anglais...

*cherche les timbres pour poster*
Ah pis de la m*rde *clique sur envoyer sans mettre de timbre*

^^
Disons que le probleme par rapport a une traduction de bouquin ou de film, c'est qu'ici la traduction n'a pas de support, de contexte.
Toutes les phrases recues par les traducteurs sont recues telles qu'elles.
Et si SoE bosse comme Infogrames, toutes les traductions sont deleguées a une boite externe qui plus est.

Imagine combien il peut etre compliqué de mettre en forme sous forme de document papier ou informatique tous les dialogues, toutes les situations du jeu...Imagine le nombre de references croisées a traiter...un travail de titan....
C'est pour ca que j'ai peur moi aussi.
Citation :
Publié par Elthandar
Si vous comprennez l'anglais, n'hésiter pas acheter le jeux en anglais et aller sur un serveur anglais parceque franchement, les traduction sont VRAIMENT MAUVAISE!!! Essayer de faire des quête quand on vous traduit meme le nom du pnj Oo La plupart du temps on a quelques phrase francaise entremêler d'un dialogue anglais oO
Evidement c'est la BETA TEST

y'aura pas de phrase etremêlée avec un dialogue anglais à la release. Ca me semble évident...
Vraiment mauvaise, la traduction???
On ne doit pas jouer au même jeu alors.
Le Voice Over en français est étonnant.
Et les textes traduits le sont excellemment bien.
Il faudrait arrêter de dire un peu n'imp .
En plus, we still are in Beta.
Donc...
Je ne suis pas d'accord avec Maxx.
Les textes ne sont pas bien traduits...certaines tournures de phrase sont lourdes au possible, certains partis pris au niveau du choix des mots sont mauvais.
Bref, on SENT la traduction.
Dans une vraie traduction, on ne doit pas sentir de difference entre celle-ci et un texte qui aurait ete ecrit en francais des le depart.
Par moment on a l'impression que les traducteurs ont oublié qu'une bonne partie du travail de traduction passe par l'interpretation.

Bref, je la trouve mauvaise.
Mais evidemment c'est subjectif.
Comme tout.

Edit: j'ai ete du metier moi aussi Chagouin
Citation :
Publié par Ash J. Williams
Je ne suis pas d'accord avec Maxx.
Les textes ne sont pas bien traduits...certaines tournures de phrase sont lourdes au possible, certains partis pris au niveau du choix des mots sont mauvais.
Bref, on SENT la traduction.
Dans une vraie traduction, on ne doit pas sentir de difference entre celle-ci et un texte qui aurait ete ecrit en francais des le depart.
Par moment on a l'impression que les traducteurs ont oublié qu'une bonne partie du travail de traduction passe par l'interpretation.

Bref, je la trouve mauvaise.
Mais evidemment c'est subjectif.
Comme tout.
Je ne dirais pas qu'elle est mauvaise, mais c'est vrai que pour l'instant elle n'est pas bonne. Etant de la partie moi-même, je peux vous assurer que certains choix sont absolument délirants, notamment quant au choix des noms de famille des NPCs... Et c'est vrai que l'on SENT la traduction, ce qui est le signe qu'elle n'est pas bonne. Accordons cependant le bénéfice du doute au jeu, en attendant la sortie. Là, si c'est pas mieux, on pourra vraiment râler.
Je dois dire que la traduction, selon moi, n'est pas vraiment réussie au sens propre du terme. Alors oui, on comprend, mais on sent vraiment que c'est de l'anglais derrière qui a donné naissance au texte. Et la tournure des phrases est souvent ri di cu le ; Dire "Tu" à un Duc c'est pas ce que j'appelle du meilleur goût. Dans un univers médiéval on est en droit d'attendre un texte un peu plus d'époque, un vocabulaire riche pour les nobles, et pourquoi pas une façon plus familière de parler pour les gens du vulgaire. Dans EQ2 j'ai trop l'impression d'être dans un jeu urbain 2004. Bref pour le moment la traduction est ratée ! Compréhensible mais ratée. C'est du travail vite fait mal fait, un peu trop usine, on est loin d'une traduction littéraire comme par exemple pour le trône de fer.

Pour ce qui est des mélanges, pareil je laisse le bénéfice du doute du bêta test. Pour ce qui est des traductions des noms propres je suis plutôt pour du moment que c'est proche de l'original ou du moins réaliste.
Vous etes vraiment mauvaise langue, meme si je trouve qu'il est dommage que le nom des NPC et des villes aient été traduite, je trouve que les quetes sont assez compréhensible pour une béta (bon ok sauf quand on te demande de tuer un épervier qui est en fait un Sparrow-Hawk traduit par moineau faucon )

Et pis flute alors arretez ou je vous faire regarder un film en canadien
En fait j'aimerai retrouver la qualité des traductions de Baldur's Gate 2 par exemple, qui, si elles n'étaient pas exemptes de défauts, étaient néanmoins très soignées et très immersives, et dégageaient une véritable atmosphère médiévalo-fantastique et parfois même poétique. Oui, je l'ai déjà dit et je le maintiens, de temps à autre certains jeux vidéo peuvent receler de vrais instants de poésie. EQ2, à mon avis, a des ambiances fort soignées, et pourrait même prétendre à me faire rêver parfois, mais il faut absolument que la traduction suive.
>> certains jeux vidéo peuvent receler de vrais instants de poésie

c'est bien ça le drame ... c'est un des points qui m'inquiète le plus pour la release, des traductions merdiques et des quêtes sans contenu narratif

pour moi le texte est primordial

d'ailleurs je joue en coupant le son : j'aime le silence de la nuit

ps : d'ailleurs qui s'occupe de la traduction ? et comment pourrons-nous indiquer les corrections qui s'imposeront ?
Deja a mon avis, faut pas s'emballer. Comme l'ont dit beaucoup, c'est une beta et ceux qui travaillent dans le secteur savent bien que la localisation est une des dernières choses réalisées, bien apres le packaging...

Ensuite, je ne qualifierais pas la traduction de mauvaise : ok, Winterhope ne se traduit pas littéralement par Joiedhiver, mais c est peut etre plus joli que "Espoirhiver" ou "HiverEspoir"... Qué qu'on nana na fout que ce soit littéralement équivalent : le probleme c'est que ce n'est pas terminé et que donc en essayant de traduire littéralement, on se perd un peu.. quand tout sera traduit, il n y aura plus de WinterHope, ni de Sparrow-Hawk et tout ira tres bien...
Quant aux tournures de phrases lourdes, si on excepte toutes celles où le francais pose des problèmes de programmation à des anglosaxons (structure pronominale... "le sien pied" etc...), ça reste très correct, même si encore une fois, certains problemes restent à régler..

En bref, je trouve que vous reprochez à une béta d'être.... une béta...

PS : Pour les erreurs de traduction, bouton contextuel sur chaque dialogue et rapport de bug si hors dialogue... vous avez naturellement tous remonté les problèmes rencontrés, bien sûr...
Citation :
Publié par Ebonyvory
En bref, je trouve que vous reprochez à une béta d'être.... une béta...
Euh, non, je m'autocite : "Accordons cependant le bénéfice du doute au jeu, en attendant la sortie". Nous soulignons simplement, et amicalement, un point qui nous semble un peu faible dans un jeu qui nous semble très bon.
On est à J-10 tout de même. Je ne prend pas parti des pro ou anti EQ2 mais pour l'instant à 10 jours du lancement, je demande à avoir une petite preuve de l'avancement du boulot. Dans le milieu de la traduction il y a ceux qui prennent soin du texte sans pour autant mettre plus de temps et d'autres qui font l'inverse, le bon et le mauvais traducteur. Si à la prochaine mise à jour des textes français ça ressemble toujours à ce qu'on a pu voir depuis le début, je dirai que les traducteurs écopent une note de 4 (voire grand maximum 5) sur une échelle de 10. (ex qui a été cité : moineau faucon )
Citation :
PS : Pour les erreurs de traduction, bouton contextuel sur chaque dialogue et rapport de bug si hors dialogue... vous avez naturellement tous remonté les problèmes rencontrés, bien sûr...
J'avais commencé activement, mais le jour où je me suis apperçu que c'était en fait à peu près tous les textes ou tous les boutons qui avaient un pépin, je me suis dit "attendons le prochain patch c'est tellement gros ..."
Citation :
Publié par Le chagouin
Euh, non, je m'autocite : "Accordons cependant le bénéfice du doute au jeu, en attendant la sortie". Nous soulignons simplement, et amicalement, un point qui nous semble un peu faible dans un jeu qui nous semble très bon.
Je t'avoue que ce n'est pas ton avis, relativement posé et mesuré, que je visais dans mon commentaire :blink:

Sinon, à J-10, ce n'est justement pas la mise a dispo des dernieres traductions sur un des serveurs beta la priorité, je pense... J-10 de la sortie, J-8 de la distribution, j-6 de la reproduction... on doit etre à 5 jours du master maximum... (bon, ils doivent deja en préparer pour les patches post release mais quand même, ca doit etre un peu le feu chez eux, là ^^)
>> la mise a dispo des dernières traductions sur un des serveurs bêta la priorité

ahhhh ... c'est beau ça : le sens des priorités, émanation de celui des responsabilités

je propose donc un moment de recueillement que nous pourrions mettre à profit pour méditer sur l'avenir, notion qui a une fâcheuse tendance à partir en couille quand on l'applique à cette beta

en effet ces temps je trouve qu'il donne des signes d'épuisement inquiétants et le diagnostic est mauvais : il ne passera pas la semaine
Citation :
Publié par blackbird
en effet ces temps je trouve qu'il donne des signes d'épuisement inquiétants et le diagnostic est mauvais : il ne passera pas la semaine
Euh... qui ça ? Le sens des responsabilités et des priorités ?
je sais, ça ne veut rien dire : je m'exprime mal quand je suis énervé :-)


en clair : ça serait sympa qu'on arrête de nous bourrer le mou avec des arguments dont la durée de vie se réduit comme une peau de chagrin
Personnellement je ne m'inquiète pas trop ni pour la traduction des textes ni pour les voice over, tout simplement parce-que ce peut être ajouter au dernier moment pour la release et que ça n'apportera rien à la béta par elle même. Depuis environ 3 semaines que je testes EQ2 les patchs qui se sont enchaînés ont surtout été pour régler les Bugs et autres balances entre Class/mobs de façon à avoir un jeu équilibré.

Alors ne paniquons pas, les traductions ne seraient que des "bonus" dans la version béta, pour preuve ils ont retirer une grosse partie des voice overs et textes FR depuis plusieurs patch.

Ah oui juste une chose Monsieur SOE si tu pouvais évité de traduire "je suis un Guerrier" par "Je suis un tué" à l'arrivée sur l'île des réfugiés ça arrangerait pas mal de joueurs qui commencent à jouer à EQ2
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés