Closed Bêta 4 : Conflict & Conquest (du 22 août au 27 août)

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Publié par Rimkouz
so what ? c'est le nom en corée alors c'est forcement bien?
Tu sais qu'on a pas toute a fait le meme jeu qu'eux actuellement ou pas ?
et Hermite j’avoue que ca dechire complétement mais c'est parce-qu'il on pareil en corée donc forcement
C'était pour dire "So non, ils ont pas sortis la traduction de leurs cul non plus" et que la traduction US n'est pas forcement la plus correcte/proche de l'original.

Edit : et oui selon moi plus la traduction est proche de l'original, mieux c'est.
Citation :
On saute dans des portailleurs ? Pourquoi ils ont pas juste mis portails ? On voulait juste uen trad FR pas une trad vieux français hein.
Justement je pense que c'est des Québécois qui on fait la trad lol
Bravo! Bravo à tous de dénoncer la localisation française! C'est clair que c'est de la merde! D'ailleurs vous le démontrez parfaitement en screenant 2 mauvaises traductions sur des millions de mots traduit.

C'est beau !

Moi ça me fait rire quand je lis des trucs du genre : "J'ai pas tenu 2 sec en version française, je retourne en version anglais, c'est tellement mieux !".
Ouais... sauf que bon, que tu vois "Apple" en anglais ou "Pomme" en français c'est strictement la même chose. Alors dire qu'on préfère la version Anglaise parce qu'on trouve plus joli "Two Crowns" que "Deux couronnes"... Ouais, sauf que "Two Crowns" en Anglais ça signifie "Deux couronnes" pour eux aussi. Puis vu qu'on comprend moins la langue on a tendance à croire que c'est plus joli...
Citation :
Publié par Khyllian
Bravo! Bravo à tous de dénoncer la localisation française! C'est clair que c'est de la merde! D'ailleurs vous le démontrez parfaitement en screenant 2 mauvaises traductions sur des millions de mots traduit.

C'est beau !

Moi ça me fait rire quand je lis des trucs du genre : "J'ai pas tenu 2 sec en version française, je retourne en version anglais, c'est tellement mieux !".
Ouais... sauf que bon, que tu vois "Apple" en anglais ou "Pomme" en français c'est strictement la même chose. Alors dire qu'on préfère la version Anglaise parce qu'on trouve plus joli "Two Crowns" que "Deux couronnes"... Ouais, sauf que "Two Crowns" en Anglais ça signifie "Deux couronnes" pour eux aussi. Puis vu qu'on comprend moins la langue on a tendance à croire que c'est plus joli...
On verra s'il corrige la recherche sur l'hv, mais si non pour l'insant la version n'est pas viable sauf pour faire les quêtes. Après que certaines traduction ne soit pas correct c'est un autre débat, j'ai pas pris la peine de regarder la traduction des skills.
Citation :
Publié par Schor
On verra s'il corrige la recherche sur l'hv, mais si non pour l'insant la version n'est pas viable sauf pour faire les quêtes. Après que certaines traduction ne soit pas correct c'est un autre débat, j'ai pas pris la peine de regarder la traduction des skills.
Pour les skills, l'ensemble est assez bien traduit bien que quelques bugs sont aparrus mais rien de bien méchant quand on connait les sorts et leurs effets.
Citation :
Publié par ColdParadox
C'était pour dire "So non, ils ont pas sortis la traduction de leurs cul non plus" et que la traduction US n'est pas forcement la plus correcte/proche de l'original.

Edit : et oui selon moi plus la traduction est proche de l'original, mieux c'est.
Et ? non mais arrete de te rajouter des mots dans ta lecture mon grand , la traduction est pas mal et avec du tres bon vocabulaire , n'en reste que parfois , JE , et quelque amis trouvons certain nom , plutot ridicule , que ce sois la meme chose sur la coréen t'c ca change pas que ce sois completement pas au gout de certain , mais a lire ce que tu ecrit , il ont pareil en corée alors c'est trop phaaaatt

Citation :
Publié par Khyllian
blablabla

Moi ça me fait rire quand je lis des trucs du genre : "J'ai pas tenu 2 sec en version française, je retourne en version anglais, c'est tellement mieux !".
Ouais... sauf que bon, que tu vois "Apple" en anglais ou "Pomme" en français c'est strictement la même chose. Alors dire qu'on préfère la version Anglaise parce qu'on trouve plus joli "Two Crowns" que "Deux couronnes"... Ouais, sauf que "Two Crowns" en Anglais ça signifie "Deux couronnes" pour eux aussi. Puis vu qu'on comprend moins la langue on a tendance à croire que c'est plus joli...
Ouais , petite mauvaise fois la non ? tu vois pas le concept de compréhension entre joueurs europeen ? Je joue Primvale / persecuteur , alors a en suivre ton résonnement , le primval devrais s'appeler , le Primitif ! , et en jeu on a le persécuteur , mais bon , bien sur tu préfére t’arrêter sur le coter "jolie" que ta du lire quelque paragraphe plus haut lue en diagonal et ta fait ton reply dessus , oui , mais non ,

je pense pas que certain joueurs ce plaigne que apple est ete traduite en pomme , ou 2 crowns en deux couronnes , dans un texte de quete , c'est évident que ca ne va absolument pas gêné

j'sous entendais une non comprehension entre joueur plus profonde en fait mais bon , apres finalement chacun est totalement libre de jouer dans la version qui lui plait le plus

Dernière modification par Rimkouz ; 21/08/2014 à 16h52.
Citation :
Publié par Rimkouz
Et ? non mais arrete de te rajouter des mots dans ta lecture mon grand , la traduction est pas mal et avec du tres bon vocabulaire , n'en reste que parfois , JE , et quelque amis trouvons certain nom , plutôt ridicule , que ce sois la même chose sur la coréen t'c ca change pas que ce sois completement pas au gout de certain , mais a lire ce que tu ecrit , il ont pareil en corée alors c'est trop phaaaatt

Non mais sérieusement, c'est quoi votre problème avec l'agressivité gratuite sur ce forum ?


J'ai juste tenu a signaler a la première personne que, et même si certains peuvent trouver celle-ci ridicule, la traduction de la classe en français n'était pas spécialement mauvaise (ou "a coté de la plaque" plutôt) mais peut-être juste plus proche de la version coréenne, d'ou la démarcation avec la version anglaise

J'ai jamais dis que "Hermit" était mieux que "Daggerspell", c'était juste histoire de rappeler le fait que la VO du jeu n'est pas en anglais mais bien en KR et que les traducteurs FR ont peut-être pris le parti de rester plus proche de celle-ci.
Citation :
Publié par ColdParadox
Non mais sérieusement, c'est quoi votre problème avec l'agressivité gratuite sur ce forum ?


J'ai juste tenu a signaler a la première personne que, et même si certains peuvent trouver celle-ci ridicule, la traduction de la classe en français n'était pas spécialement mauvaise (ou "a coté de la plaque" plutôt) mais peut-être juste plus proche de la version coréenne, d'ou la démarcation avec la version anglaise

J'ai jamais dis que "Hermit" était mieux que "Daggerspell", c'était juste histoire de rappeler le fait que la VO du jeu n'est pas en anglais mais bien en KR et que les traducteurs FR ont peut-être pris le parti de rester plus proche de celle-ci.
j’interprète tres tres mal les smylets
mdr ici ca pleure a cause de la traduction FR et sur EVE online ca pleure car il n'y a pas de traduction FR
j'aime ce don d'ubiquité des joueurs FR de ne jamais etre content
jouez en anglais comme ça le débat est clos
Citation :
Publié par ZeBu
mdr ici ca pleure a cause de la traduction FR et sur EVE online ca pleure car il n'y a pas de traduction FR
j'aime ce don d'ubiquité des joueurs FR de ne jamais etre content
jouez en anglais comme ça le débat est clos
le problème c'est que quand t'es content tu vas pas le dire sur les fofo. Tu l'ouvre généralement quand un truc ne te vas pas


Citation :
Par contre j'ai qu'un patch de 800mo à DL, j'ai entendu parler de 8go ailleurs, il me manque pas un truc?
Je crois que les 8go c'était seulement pour ceux qui on l'alpha pour corriger le fait d'avoir 2 répertoire, un pour la béta et un pour l'alpha
Citation :
Moi ça me fait rire quand je lis des trucs du genre : "J'ai pas tenu 2 sec en version française, je retourne en version anglais, c'est tellement mieux
Ah wai, c'est vrai que la traduction est super méga géniale, on ne peut qu'applaudir des deux mains. Malheur à moi d'être tombé sur la seule et unique coquille de cette splendide traduction, lors de ma première minute de connexion en cette version : "Mince, un objet vient de tomber à terre, il est tout naturel de faire roulade dessus".

Tu sais, il y a des gens en France qui arrivent à comprendre l'anglais et qui, de ce fait, n'ont pas besoin de supporter une traduction en version pré-apha.
Citation :
Publié par ZeBu
mdr ici ca pleure a cause de la traduction FR et sur EVE online ca pleure car il n'y a pas de traduction FR
j'aime ce don d'ubiquité des joueurs FR de ne jamais etre content
jouez en anglais comme ça le débat est clos
Non, il ne pleurent pas puisque la plupart ne l'attendait pas cette fameuse trad Fr. Je pense plus qu'ils pleurent de rire .
Peu importe... Ca se corrige facilement (en général).
Personne n'a la trad de Shadowplay/vitalisme/battle (originalement Inquisitor). J'ai pas mis à jour le client depuis et je pense pas le mettre à jour de si tôt, la flemme x). Mais je suis curieux de savoir si il l'ont traduis en inquisiteur.
Citation :
ce que je veux dire c'est que vous avez le choix des langues donc il est ou le souci ?
Aucun soucis je pense, mais les gens adorent râler pour un rien, c'est consternant mais c'est comme ça on y peut rien. :]

Personnellement bien qu'il y aura une version localisé en français, je vais rester en anglais pour ne pas être trop perdu dans les lieux, noms de quêtes et autres... vis à vis de mes amis anglophone avec qui je traîne parfois sur quelques jeux steam et autre.

(Merci pour les liens)
__________________
1999-2014 - T4C, EQ, DAoC, Tabula Rasa, WAR, LoTRO, Tera, Rift, FFXI, FFXIV, TESO etc...
Archeage : Serveur Aier - Pseudos : Lydhe(niv1)/Esthel(niv22) - Faction Nuia - Classe <Swiftstone>

Dernière modification par Thyld ; 21/08/2014 à 18h28.
Citation :
Publié par G_A
Non, il ne pleurent pas puisque la plupart ne l'attendait pas cette fameuse trad Fr. Je pense plus qu'ils pleurent de rire .
Peu importe... Ca se corrige facilement (en général).
Personne n'a la trad de Shadowplay/vitalisme/battle (originalement Inquisitor). J'ai pas mis à jour le client depuis et je pense pas le mettre à jour de si tôt, la flemme x). Mais je suis curieux de savoir si il l'ont traduis en inquisiteur.
Oui "Inquisiteur".


[Modéré par Aeryle : Pub ]

Dernière modification par Aeryle ; 22/08/2014 à 19h07.
19H02, servers pas up, bowdel! appeler moi le directeur
__________________
WOW: Pafpafboûm, Tauren Death knight - conseil des ombres
WOT: Pafpafboum, pilote de MAUS-E50M-T110E4-IS7 -55% victoire
Mario Kart 8: Pafpafboum, touské rouge va plus vit'!)
Warhammer Online - ROR: pafpafboumm Black Ork 82 spe 2H
Warhammer Age of sigmar : pafpafboum Ogors-chaos-démons de khorne-seraphon
Heroes&general: Pafpafboum,Fantassin Lt-colonel-Rang 15
GOT Winter is coming: pafpafboum,Conseiller II- 1090 Millions
Pafpafboumboum - Video Game experience, since 1980
Bon je viens de me connecter sur mon personnage qui était Templar sur la version anglaise et maintenant sur la version française je suis un Clerc.

Je pensais qu'ils allaient juste faire Templar ==> Templier

Car sur la version anglaise il n'y avait pas déjà une classe qui portait le nom de Cleric? Comment ils vont le traduire en français alors?
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés