Licence LLCE Anglais ?

Répondre
Partager Rechercher
Bonsoir Jolien ,

Bon encore plus ou moins un ML ( ouai j'aime bien en poster en ce moment sur la Taverne , ca deviens une passion :/ ) .

Je suis pour le moment en angleterre ou je compte rester jusqu'en juin histoire de perfectionner mon anglais , en partant je m'été dit que l'année prochaine un bts en commerce pourrait être sympa du fait que j'aurais un niveau d'anglais pas trop dégueu mais le commerce m'intéresse de moins en moins , et j'aimerais bien continuer dans l'optique d'un diplôme en anglais , la licence LLCE anglais me parait carrément bien adapter a ce que je cherche mais c'est les débouchés qui me font un peux "peur " . Aprés quelque recherche sur Google , j'ai vu que pas mal de gens sont un peux pommer apres cette licence , j'ai vu que c'est la meilleure filliére pour devenir prof d'anglais ( niveau college / lycée ) ou prof de français a l'étranger .

Ce que j'aimerais avoir comme réponse sur ce post , c'est des feedback de gens qui aurait fait cette licence , savoir comment ca ce passe , si le niveau d'anglais est elevé ou pas , et surtout si aprés un an ici je peux m'en sortir sans trop galérer ( a savoir que j'ai un bac stt ( ouai option glandeur et tous ca :/ ) et que j'ai jamais été une masse en grammaire ( mais jpense qu'en bossant ca devrait pas trop mal ce passer quand meme ) ) ,mais aussi toute sorte d'infos relative a ce qui pourrait être bien pour moi pour améliorer mon anglais ( actuellement je matte masse de serie en VOST , lit des bouquins en anglais etc .. )

J'ai choisit de faire ca a Rennes ( merci aux gens qui on répondu a mon ancien post , ca a confirmer ce que je penser de cette ville ) si y'a des gens qui on fait ca la bas dites moi ce que vous en penser

Merci d'avance pour toutes vos réponses
Ma copine, trois ans de LLCE Anglais, dans le top 5 de sa promo, meilleure élève de sa classe prépa au CAPES, échec au CAPES pour 2 dixièmes à l'incompréhension la plus totale de ses enseignants quand elle leur a montré ses copies.

Elle s'en foutait un peu, elle avait été dégoûtée de l'enseignement par son stage. Faut avoir la foi pour oser se dresser devant 30 petits merdeux qui n'ont pour la plupart strictement rien à foutre de ce que tu leur dis.

Concernant le contenu de la licence, faut faire gaffe, une licence d'Anglais ça se résume rarement à savoir bien parler anglais. J'ai même en tête l'exemple d'une connaissance anglaise de naissance qui voulait faire prof d'anglais en France et passait ce diplôme et qui s'est fait recaler en troisième année.

Tu manges des heures et des heures de linguistique chaque semaine, c'est déjà pas mal pour quelqu'un qui est pas une masse en grammaire (en gros, si l'expression "attribut de l'objet" t'est étrangère, tu vas en chier en linguistique comparée). Tu rajoutes à ça des heures de civilisation anglo-saxonne (ça peut aller de l'essor américain à la culture de la patate en Irlande pendant la Grande Famine) et tout un tas de truc qu'un élève moyen trouverait chiant (genre les 200 mots de vocabulaire par semaine), et tu as une bonne idée de ce qu'est la LLCE.

Y a aucun débouché direct hors professorrat à cette formation.

Si tu veux faire des langues de manière utile pour ta formation universitaire, oriente-toi vers le LEA.
J'ai fait M1 puis Capes/Agrég. Pour les débouchés, ça reste du professorat, et quand on n'est pas fait pour ça ce n'est pas ce qu'il y a de mieux. Reste que l'anglais est toujours recherché et reste un plus (tout du moins je l'espère, je me reconvertis dans l'édition). A noter que dès la L3 et même avant, on demande aux étudiants un bon niveau d'anglais mais de français également.

Si tu es intéressé par le professorat à l'étranger, c'est un bon plan, car il est extrêmement facile de partir en année d'assistanat au Royaume-Uni et d'y rester (initiative que le British Council encourage). Pareil pour les États-Unis (le M1 est un prérequis pour une année de lectorat dans une fac là-bas), il y a de nombreuses opportunités pour les francophones de rester écrire une thèse en donnant des cours.
La civi c'est pas ce qui me fait peur , j'aime bien en général ( toujours sympa d'en apprendre sur une culture ) mais j'avoue que la grammaire , va falloir me sortir les doigts :/
Je confirme les dires de Myrhdin.
Actuellement en 2e Année de LLCE Anglais, tu as beaucoup de civilisation, de littérature (donc beaucoup de bouquins à lire), de la grammaire et de la phonétique. Après, normalement, en 3e année, tu as possibilité de prendre une filière spécialisée pour la Traduction, l'Enseignement,...

Selon moi il faut plus avoir un esprit logique, de déduction et d'analyse plutôt que la langue en elle-même.
Mais si tu peux mêler les 2, bingo.
Citation :
Publié par Myrhdin
...

Si tu veux faire des langues de manière utile pour ta formation universitaire, oriente-toi vers le LEA.
Gros +1, le seul débouché de LLCE c'est prof donc si tu ne veux pas faire prof oriente toi plus vers LEA
Citation :
Publié par Sorine
Gros +1, le seul débouché de LLCE c'est prof donc si tu ne veux pas faire prof oriente toi plus vers LEA

LE majeur problème de LEA c'est la deuxième langue , j'ai jamais fait d'espagnol , et j'entrave strictement rien a l'allemand :/
Citation :
Publié par Kavru
LE majeur problème de LEA c'est la deuxième langue , j'ai jamais fait d'espagnol , et j'entrave strictement rien a l'allemand :/
Il est toujours possible dans certaines facs de prendre une langue "nouvelle" en seconde langue (ça peut passer par une année "L0" auparavant, histoire d'avoir des bases dans la langue).

Ça se fait assez souvent pour des langues orientales par exemple.

Sinon, je +1 ce qui a été dit sur la LLCE Anglais, pour en avoir fait un an également.
Citation :
Publié par Kavru
La civi c'est pas ce qui me fait peur , j'aime bien en général ( toujours sympa d'en apprendre sur une culture ) mais j'avoue que la grammaire , va falloir me sortir les doigts :/
En plus quand on voit ton orthographe lol. :/
La LCE Anglais ça suppose déjà une excellente connaissance du français. Bah ouais.



Si tu es très très bon à l'issue de ta Licence tu peux poser un dossier pour master pro traduction. Certains, dont celui de Bordeaux, sont excellents, avec de très bons cours, une excellente formation (on t'apprend l'utilisation de tous les logiciels nécessaires, de toutes les techniques de la traduction etc), pour une traduction de l'anglais de haut niveau.

Et la traduction en anglais est en fait l'un des milieux de traduction les moins bouchés (par exemple, le russe, bien plus recherché dans le commerce, est carrément mort en traduction car quelques traducteurs s'accaparent tout le marché).

Ceux qui réussissent un M2 pro traduction travaillent en général dans le milieu de l'édition, font des traductions, mais faut pas se leurrer, la traduction seule suffit pas à survivre et à moins d'avoir un bon réseau de connaissances et un niveau extrêmement élevé tu traduis surtout des notices de micro-onde (cliché un peu exagéré mais bon). Quoique, quand tu vois le niveau pathétique de certaines traductions littéraires ou vidéoludiques tu te dis que c'est plus le réseau de connaissances qui compte



Troisième débouché : le FLE, Français Langue Étrangère. Là tu te concentreras sur l'apprentissage à des élèves étrangers (anglais donc) du français. Ça peut être intéressant.


Voilà, t'as deux principales options, la traduction et le professorat (dont 2 options pour celui là) Oublie les écoles d'interprétariat, il faut au moins 3 langues.



Sinon, essaie LEA avec une nouvelle langue (russe et chinois qui sont bien recherchés par exemple), mais je te préviens, en LEA, surtout en L2 et L3, les langues sont minoritaires par rapport au droit, à l'éco, et à ton parcours (en L3). Par exemple j'ai coeff 7 en RI (relations internationales), mais 4 en anglais et 4 en russe...


Du coup tu sors de là polyvalent mais en même temps assez naze, parce que si t'as des notions en plein de trucs t'es bon en rien (à part en langue bien sûr).

Par contre les débouchés sont plus intéressants : à l'issue de la L3, tu peux tenter le concours master IEP direct, le master Sciences-Politiques, des master pro très intéressant (management international...), des écoles de management, etc.
Citation :
Publié par Myrhdin
Les traducteurs unilingues et spécialistes, c'est quand même plus excessivement recherché. :/


Bof, avec plus de langues t'as plus de boulot c'est clair, mais reste que si tu veux faire de la traduction littéraire c'est préférable d'avoir un niveau de roxx0r.

Parce que quand tu vois le niveau de 75% des étudiants LEA même en L3 (mais surtout en L1 et L2, L3 ça commence à être bien) tu pleures. Alors on a deux langues mais si c'est pour suxxer...

Sinon jvais tenter avec ma licence LEA de faire le master traduction qui est normalement réservé aux LC... sélection sur dossier c'est faisable. Du coup très bonne spé anglais et un niveau de russe assez bon c'est encore mieux.

Quitte après le master à en faire un autre style IEP ou autre.
Je vais vous raconter ma vie, puisque ceci me concerne directement.

J'ai obtenu une licence LLCE Anglais. Contrairement à ce que d'autres ont dit plus haut, j'ai trouvé ça plutôt facile. En gros, dans tes compositions, l'essentiel est de ne pas faire trop de fautes, et le raisonnement / les connaissances sont secondaires. Pour moi, la linguistique ne m'était dispensée qu'à raison de 2 ou 3 heures par semaine (selon l'année), et ceci était varié tout en restant somme toute basique (de la morphologie, du Saussure, de l'histoire vieil anglais -> anglais moderne, etc).

Par contre, attends-toi à manger de la littérature avec une pelle. Dans mon Université, cette discipline semble être préférée à toutes les autres. 5-6 heures / semaine et tu as l'impression de manger du Smecta à la cuillère à soupe - c'est long, insipide et ça a vraiment du mal à passer.

La civilisation, me semble-t-il, est en retrait. Pourtant, ça peut ête très varié. Pour info, j'ai eu des cours sur :
- Civi. Britannique et Américaine, explications basiques sur le fonctionnement des deux pays.
- Histoire des rois de l'Angleterre (avec de bons gros arbre généalogiques)
- Politique Britannique et Médias
- Le grand Canada sauvage.
- La Bible ()
- Margaret Thatcher
- L'émancipation des Noirs en Amérique (deux ans d'affilée sans avoir redoublé, un supplice tellement ce cours était nul à chier)
- Les partis politique en GB et ax US
- L'Empire Colonial Britannique
- La pensée intellectuelle du Moyen-Âge et de la Renaissance.

Après ça, tu te manges les classiques thèmes et versions, tous les ans.
Tu peux ajouter une once d'oral, mais très légère, si bien que tu peux te planter royalement sur les examens si ce n'est pas ton point fort parceque tu n'as pas pu t'entraîner (woot, j'enregistre ma voix sur une cassette que personne n'écoutera).

La licence est une formalité. Sans être parti dans un pays anglophone, en ayant lu une seule fois les livres de littérature mais en ayant été attentif à tous les cours, je m'en suis sorti avec une mention. Après, ça dépend des facs et des personnes.

Le problème, c'est quand tu arrives en fin de Licence. OK, je fais quoi ?
Beaucoup de gens (comme moi) viennent dans l'optique de passer le CAPES (ben ouais, nos collèges / lycées ont été pas mal et nous ont suscité une vocation...). Le problème, c'est qu'après avoir fait un ou deux stages à la con, tu te dis "En fait, non".

Et c'est là que les problèmes arrivent. Les débouchés hors enseignement sont quasiment inexistants. Les maisons de traduction demandent une langue vivante supplémentaire du même niveau (diplôme à l'appui), donc ça ne passe pas. Les entreprises demandent de l'expérience ou des connaissances basiques dans certains domaines que nous n'étudions pas en LLCE.

En gros, le schéma est simple. Tu peux faire LLCE anglais si :
- Tu veux passer le CAPES / Agreg
- Tu veux bosser dans la recherche
- Tu veux faire des études plutôt agréables.

A part ça, je ne peux que te conseiller de t'orienter vers une section LEA où tu étudieras deux langues au même niveau dans un cadre plus "professionnel" que "intellectuel". Je regrette fortement de ne pas avoir suivi ce chemin

Je suis actuellement en Master 2 études Anglo-Germaniques spécialité Anglais (ouais, en Master, ils regroupent anglais et allemand). Je n'ai plus envie de passer le CAPES et la recherche me botte de moins en moins. En gros, je suis un peu sur le carreau, à guetter le faible nombre de Masters Pro auxquels j'ai accès et qui peuvent m'offrir quelque chose de concret...
Citation :
Publié par Myrhdin
Les traducteurs unilingues et spécialistes, c'est quand même plus excessivement recherché. :/
Faut juste savoir où chercher... merci les petites annonces internet, quitte à commencer tout petit pour se faire un nom et un CV.

Par contre, l'aspect souvent "Free lance" n'est pas fait pour tout le monde.
Voila je suis un peu surpris que personne ne mentionne d'autres debouches que le professorat je sais pas ce qu'il en est en province, mais en tout cas sur Paris on peut poursuivre sur un master de type etudes europeennes, journalisme, etc sans avoir a changer de cursus. En outre, la licence est souvent utilisee comme passerelle pour des etudes complementaires, et elle est souvent tres utile aux eleves qui entrent par exemple a sciences po a bac+3...
J'ai fait un peu de trad en portage salarial avec une société spécialisée.

Bon en fait, les petites annonces marchent plus dans le monde anglo-saxon qu'en France, pour tout ce qui est "petits boulots". Reste que t'as justement intérêt à avoir d'abord travailler en agence pour te donner de la crédibilité. Ensuite, avec tous les sites internet et autres qui ont besoin d'un coup de main pour les trads, y a de quoi faire si tu sais o`chercher et que tu veux être ton propre patron. Ça n'est pas si simple hein, l'agence de trad a ses avantages aussi.

D'une façon générale, les offres d'emploi sur le net sont TRÈS utiles...
Alors juste pour précision : entre les petites annonces et les agences, il n'y a aucune différence, si ce n'est la facilité.

Une agence de traduction ne se fait pas chier à salarié des gens hein, elle sert juste d'intermédiaire entre des gens dans le besoin et des professionnels indépendants qui sont à disposition. Mais c'est le traducteur qui fixe les tarifs et paie les impôts ...
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés