NCsoft projects

Répondre
Partager Rechercher
Atreid n'est pas responsable du fait qu'il n'ait pas le droit de divulguer la moindre information pour l'instant.

Il est passé récemment pour nous dire qu'il avait prochainement des choses à nous dire mais que pour l'instant il n'a pas le feu vert pour le faire, à partir de là, je ne vois pas ce qu'il pourrait faire de plus.

Concernant Blizzard, j'ai rarement vu pire en matière de communication, si pour toi "when it's done" constitue quelque chose d'intéressant ce n'est pas le cas de tout le monde.

D'un autre coté, mieux vaut être informé rarement qu'assommé de fausses promesses comme à pu le faire Funcom et surtout Mythic (et peut-être NCsoft si les rumeurs se confirmaient).
et la localisation c est pas juste une traduction hein....

y a bien plus derrière et qui peut prendre bien plus de temps que les trad qui sont sûrement déjà en grande partie terminer
Oui, et surtout il ne faut pas oublier que, en plus de tout ce qui est "écrit", ils doivent aussi traduire les dizaines et les dizaines de cinématiques du jeu (une centaine environ il me semble) ce qui requiert de nombreux enregistrement, montage audio, etc...

Bref, si il y a du retard ce sera justifié car a mon avis, ils ne chaument pas ^^
ouais clair FC ont fait fort quand meme

demain, c est promis on va vous fair thepatch de la mort qui tue

*le lendemain petit patch*

ba oui on vous à dit demain the patch de la mort qui tue

*le lendemain*

ba oui on vous à dit demain the patch de la mort qui tue

attendez on est en train d apprendre a nos dev de programmé a deux main....demain ils sauront le fair c est promis
...
retrouvant une interview (mygo la fait)

le point critique de la trad c'est qu'ils aurais glisser beaucoup d'humours culturel coréen et de référence à leurs culture même. Et qu'il faut arriver à la transcrire en culture occidental. Qu'ils ne veulent pas traduire ça "littéralement"
Ce qui prend beaucoup de temps.

Mais en ce cas, comme la trad anglaise est prodigué par la corée... Ont-ils directement traduit c'est référence par eux-même ou NCwest doit-il les recherché de lui même. Car c'est bien le faite que la corée traduise directement elle même en anglais qui m'étonne quand à la complexité de localisation depuis l'anglais.
Citation :
Publié par Gectou4
le point critique de la trad c'est qu'ils aurais glisser beaucoup d'humours culturel coréen et de référence à leurs culture même.
Faut nous mettre les blague de Danny Boon car apparemment la france profonde c'est bien reconnu avec les ch'ti...
Citation :
Publié par greg3395
Je pense que sa va chauffer si le jeu sort fin 2009 ou début 2010.
Greg
ou pas.
A part du flood sur des forums j'ai du mal à voir en quoi ça va chauffer.
[Mode "Marrant" Activé]
Y'a juste que comme les gens auront plus de mmo sur lesquels nolifer, cela leur fera naturellement une cure de désintox.
[Mode "Marrant Désactivé]

Non franchement si le jeu sors pas avant 2010 je pense qu'on sera tous en droit de penser que le jeu doit être parfait après autant de temps d'attente, et s'il ne l'est pas, go en Corée pour taper des gens
Citation :
Publié par Gectou4
han imagine l'assassin qui quand tu lance le BS te hurle:
chalut cht'ite biloute!
je crois que même les coréens le supporterais pas
Je ne vous permet pas de vous moquer des ch'ti :/

Viens sur L4D qu'on règle ça d'homme à zombie......
Ben le problème est que nous faire poireauter comme ça ça va en désintéresser certains/faire monter le niveau d'attentes au niveau de la qualité du jeu de plus en plus haut.

Je me demande pour quelle(s) réelle(s) raison(s) ça prend autant de temps. Faut pas déconner c'est sûrement pas QUE une histoire de traduc et de serveurs :/
Toute cette discussion me fait me poser une question, j'espère que vous pourrez me répondre...

Si c'est un problème de traductions et d'adaptation aux pays Européen, Comment se fait il que ça se soit passé beaucoup plus rapidement en Chine ?

il devrait normalement y avoir autant de boulot pour traduire et adapté le jeu de Coréen à Chinois nan ?
En partant du principe que c'est la véritable raison.

La phase de traduction pour la Chine c'est: Coréen => Chinois je pense.

Alors que nous c'est Coréen => Anglais => Français/Allemand
Citation :
Publié par Mygollas
En partant du principe que c'est la véritable raison.

La phase de traduction pour la Chine c'est: Coréen => Chinois je pense.

Alors que nous c'est Coréen => Anglais => Français/Allemand
Effectivement, si on part de se principe, ça rajoute une étape...
Mais toujours dans l'esprit, si je suis ton raisonnement, la trad Anglaise devrait pas être loin d'être terminé ? (pour ne pas dire fini ?)
Vous pensez vraiment que NCsoft ne peut pas se payer des traducteur Coréen->Français ? Dans ce cas la je craint un peu pour la qualité de la traduction mais bon.
Je pense que le jeux est sortie avant en chine parce que ce n'ai pas NCSoft qui le distribue. Donc faut respecter le contrat.
Chez y as pas de contrat donc peuvent prendre leur temps. Plus ont attend plus de monde connais le jeux plus il y auras de personnes lors de la sortie
comme il y a une "occidentalisation" du jeu, de part beaucoup dans les conversation.

Je pense que cela est nécessaire de passer au préalable en anglais pour que toutes les localisations aient la même "trame"

mais cela va pas mal divergé du Aion "originel" (c'est certain) mais comme il y a de toutes façon une occidentalisation, cela revient quasi au même.
La trad fait par des professionnels est plus longue c'est bien connu cf les mecs qui traduisent les scan japs de manga alors que les teams française mettes 6 mois par tomes, cf le mec qui a traduit Harry Potter 7 en 1 semaine mieux que gallimard en 3 mois, et enfin cf les mecs qui traduisent les annonces officiels anglaises avant qu'elle ne sorte en français par les team proffessionelles française ^^

Moi je dit il faudrait filer les scripts anglais à la communauté en irai plus vite ^^.

Et en plus, les fans traduisent toujours mieux car ils sont dans "l'esprit" de ce qu'ils traduise, cf les mangas, et cf harry potter 7 traduit à la truelle par gallimard
Je l’attends depuis l`été 2006 comme beaucoup de monde.

Reste que Aion n`est plus le seul, j`ai d`autre MMO en perspective.
Sachant qu`il a eu un contrat entre Sony et NC pour développé des MMO sur PS3.
Je suis donc impatient de voir sa.

Aion en F2P en chine sa serai cool pour ceux qui veut tester le jeu avant de l'acheté et de prendre un abonnement sur PlayNC.
Testé le jeu avant la sortie de la béta EU sans dépenser un sous.
je n’aurai pas besoin d`acheté des TimeCards sur la version Koréenne.
Koréen ou chinoi c`est la même chose, une langue impossible de traduire.

Greg
Je sais pas si c'est le bon endroit pour en parler, mais en effet si Aion est F2P en chine, il me parait évident que l'on pourra y jouer non ?

Cela me semble pourtant un peu trop facile. Pourtant comme il est gratuit, juste besoin du client, pas besoin de se casser la tête avec des times cards, ksn cf pour la release kr.
je pense pas qu'ils soient si bête,

le F2P en chine, aura surement un inscription avec numéro d'identité chinoise pour valider et contrôler se qu'ils font sur le net (comme ils sont flickés de partout la bas)

Donc faudra surement acheter un compte chinois pour y jouer (enfin perso je vois ça comme ça)
Répondre
  • »
 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés