Publié par Carriériste Rakar
Justement, quoi de mieux que leur passion pour les forcer à s'intéresser [à l'anglais] ?
[...]
Moi à mes débuts de DAoC je confondais Root et Mez.
Sans vouloir me vanter, je n'ai jamais confondu les deux. Pourquoi ? En aucun cas car j'aurais une intelligence supérieure à la tienne ou car ma maîtrise de l'anglais serait meilleure que la tienne.
Tout simplement, car :
- mon premier jeu en ligne fut Everquest. A cette époque, le jeu n'existait qu'aux Etats-Unis, le jeu était intégralement en anglais. Le jeu n'était même pas encore distribué en France, il fallait le faire importer. Et même sur le serveur Karana, qui regroupait nombre de francophones, l'anglais était une langue obligatoire pour jouer.
- ce jeu possédait un sort nommé
root (qui veut dire
racine), illustré par une icône en forme de racines, et dont l'effet était d'immobiliser la cible en faisant pousser des racines autour de lui. La cible était ainsi simplement enchevêtrée, dans l'impossibilité de se déplacer, mais pouvait néanmoins continuer d'attaquer à distance ou lancer des sorts.
- ce jeu possédait un sort nommé
mesmerize, (le verbe
to mesmerize voulant dire
hypnotiser), abrégé en
Mez par les joueurs. L'icône du jeu était également bien parlante (un cerveau dans une ombre de visage vue de profil). L'effet était d'hypnotiser la cible, qui restait sans conscience propre, ne bougeant plus, ni ne faisant quoi que soit d'agressif à moins qu'on ne la tape.
Entre anglais, il était logique d'employer ces termes, car ils correspondaient aux noms mêmes des sorts du jeu. Entre francophones également. Cela était parfaitement logique pour une raison essentielle : même si nous conversions en français, toutes nos interfaces étaient alors en anglais. Pour cette raison, et afin de se faire comprendre, il aurait été peu judicieux de traduire, à cause du risque d'incompréhension. En pratique, j'employais également ces termes anglais, sauf dans les récits où je racontais les aventures de mon personnage sur les forums (la recherche d'élégance minimale du texte allant mal avec les anglicismes à outrance).
_________________________
La situation est toute différente sur les autres jeux, particulièrement pour les jeux localisés en français. Et c'est ce qui explique pourquoi ces termes sont employés à tort et à travers, par des joueurs qui ne leur accordent pas un sens unique.
Dans World of Warcraft, par exemple, tu as plein de joueurs qui parlent de
Mez sans rien comprendre au sens du terme. C'est normal. Le jeu en français n'a aucun sort nommé
Mesmerize.
Le sort qui corresponde le plus à la fonction attribuée à
Mesmerize dans Everquest (ce qu'on appelle en anglais le
crowd control) ne repose même pas sur un principe d'hypnose de la cible, mais sur une transformation temporaire en mouton. Principe qui donne son nom au sort.
Maintenant, il faut imaginer le degré de bêtise profonde auquel peuvent arriver certains joueurs. J'ai vu, dans mon groupe dans World of Warcraft, un guerrier hurler au mage du groupe un cinglant
Mezzz connard!!!!.
Alors que
Mez ne veut rien dire en aucune langue du monde, même si à la base il s'agit d'une abréviation de
to mesmerize,
que le joueur de World of Warcraft qui joue sur des serveurs francophones a le droit de ne rien comprendre à l'anglais, que le sort qu'on réclame n'est pas un sort d'hypnose mais un sort de transformation en mouton.
En outre, le
mesmerize d'Everquest reste différent du
mouton de World of Warcraft. Dans les deux cas on a une finalité commune (gérer les cibles en trop). Mais les détails diffèrent : le premier immobilisait la cible en plus de la rendre inoffensive, le second la rend inoffensive mais elle continue de gambader librement. La conséquence dans le second cas est le risque que la bestiole reprenne sa forme normale au milieu de copains qu'elle va rameuter. Ce qui n'est pas le cas pour
mesmerize.
L'insulte étant de trop, et la phrase révélant une bêtise crasse, le joueur a été immédiatement éjecté du groupe en donjon instancié, sans autre forme de procès (comme on joue en couple, en duo mage/prêtre, c'est toujours nous qui formons les groupes).
______________________
Dans Everquest, ce vocabulaire avait un sens entre francophones : il renvoyait à des sorts ou des mécanismes précis du jeu, jeu qui était en anglais pour tous.
Dans les jeux contemporains, et particulièrement les jeux en français, l'emploi de ce vocabulaire par certains relève du snobisme, car on plaque artificiellement des désignations héritées de vieux jeux à des nouveaux, où les noms sont déjà différents en version originale (
sheep et pas
mesmerize pour World of Warcraft par exemple), mais encore plus différents dans les versions traduites. Si le but d'une langue est de se faire comprendre d'autrui, il est plus logique de parler de
Mouton qui sera nécessairement compris de tous les joueurs de World of Wacraft (même des Jean-Claude Vandamme), que
Mez qui sera compris correctement par quelques vieux croûtons, compris de travers par beaucoup, et incompris de beaucoup plus encore. On en revient ainsi au message intial de Trouveur.