Aller à la page... |
Anglicismes et notion de messages "LISIBLES ET COMPREHENSIBLES"?
Suivre Répondre |
|
Partager | Rechercher |
|
Non. Quand il comprend pas il demande. Ca l'aidera ensuite à comprendre (voir se faire comprendre) dans le jeu.
|
![]() |
|
Messire Moustache |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Messire Moustache |
#8147
Invité
|
[Edité par Loekit : merci de poster des messages lisibles et compréhensibles]
|
![]() |
|
#8147 |
Messire Moustache |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Messire Moustache |
|
allez, un autre exemple que je trouve d'autant plus choquant que c'est un persistant (ça ne remet pas en cause le travail fourni par le posteur
![]() https://forums.jeuxonline.info/showthread.php?t=395586 titre du post en anglais, titre des paragraphes en anglais, nom des sorts ou coups utilisés en anglais... bah c'est cool, ça m'a saoulé j'ai pas lu jusqu'au bout, moi je joue avec le jeu en français et donc je connais pas le nom des sorts ou des diverses compétences en anglais... ça a l'air d'être un chouette guide, mais je ne l'ai que survolé, parce que l'emploi systématique de l'anglais le rend illisible pour moi... ![]() |
![]() |
|
|
On revient pas mal à GW, y a une raison précise? On peut aussi taper sur ceux de DIablo2, je comprends pas toujours ce qu'ils disent!
![]() |
![]() |
|
Ange du Destin |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Ange du Destin |
|
Citation :
Connais-tu à peu près l'évolution de Guild Wars depuis l'annonce de la création de ce jeu ? Car en fait, ce fil a été très gentiment été crée par Amb à l'époque où le jeu était encore en anglais. Il n'y avait pas de traduction en français, et je me demande même si les districts étaient divisées en zones (Europe, Amérique, Corée). Il est donc parfaitement normal que les noms soient en anglais etc... Citation :
![]() ![]() |
![]() |
|
#3913
Invité
|
Message supprimé par son auteur.
|
![]() |
|
#3913 |
|
Pour une fois qu'une traduction est pas littéral dans DD3...
![]() ![]() |
![]() |
|
Ange du Destin |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Ange du Destin |
|
Les traductions des noms de lieux sont, pour la plupart, des restes de l'ancienne équipe de traduction (celle qui a été virée).
|
![]() |
|
Suivre Répondre |
Connectés sur ce fil1 connecté (0 membre et 1 invité)
Afficher la liste détaillée des connectés
|