traduction francaise

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Publié par Ambduscias
Je comprends pas trop le coréen...

Mais vu que les coréens sont des hardcore gamers, il est compréhensible qu'Arena.net commence par traduire GW en coréen.
Meme si on ne comprends pas le coréen, on vois qu'il y a eu beaucoup de travail et que tout a été traduit (skill, arme, nom des persos, discutions, quêtes, ...).
J'espère que ce sera pareil pour le français, mais je rejoints Amb ça sera dans les derrières langues traduite (on est pas beaucoup nous), snif.
Un seul guild wars ?
Sur le site officiel j'ai trouvé une interview datant de la preview mondiale. J'en ai traduit (plus ou moins fidèlement) un extrait concernant la traduction.
L'original : http://articles.filefront.com/Guild_...;/article.html

Q : Donc vous avez du créé un nouveau moteur pour vous-même ?

R : Absolument. De plus nous avons essayé qu'il s'agisse, et j'ai horreur d'utiliser cette phrase, d' "un réseau de tournoi global de la prochaine génération". Pour nous il s'agit de Battle.net 2.0. C'est l'évolution de ce que sont ces réseaux globaux. Ainsi nous avions des serveurs de tournois, des serveurs de challenge et des serveurs de jeux et des serveurs d'abonnements et des serveurs de données à créer afin de pouvoir construire un réseau véritablement global.
Guild Wars sera unique : lorsqu'il sera vendu ce sera le seul jeu au monde à supporter, avec un unique client (entendez "programme"), tous les joueurs du monde.

En d'autres termes, nous ne sortons pas Guild Wars aux USA pour ensuite faire une version Coréenne, pour ensuite faire une version française et ensuite une version italienne. Il n'y a qu'un seul jeu, un seul Guild Wars. Tout le support langage est créé dans le jeu en temps réel. Ainsi ça se passe en direct à travers le monde simultanément. Si vous êtes un joueur en France, et quelqu'un d'autre est un joueur au Canada, et quelqu'un d'autre en Corée, ils interagissent tous avec exactement la même version du jeu et peuvent jouer avec chacun d'entre eux à travers les tournois internationaux ou n'importe quelle mission qu'ils veulent.

Q : Donc un gars qui baragouine quelque chose en Français sera traduit en Anglais ?

R : C'est... oui. Nous ferons de la traduction automatique. Mais cela représente un gros travail technique à faire. Donc nous avons dépensé quelques bonnes années à construire toutes ces technologies que nous voulions implémenter. Et ensuite bien sûr, nous nous sommes concentrés sur le contenu du jeu en lui-même. Nous avons créé une équipe exclusivement dédiée au dessins [edit Rise : attention, en anglais "design" signifie conception, pas forcément les designs du jeu comme on l'entend en Français] du monde et une équipe dédiée au design du monde. Nous avons James Finney qui était le designer en chef de starcraft, et qui a occupé ses dernières années à faire naître le jeu autour de toute cette technologie.
=> https://forums.jeuxonline.info/showthread.php?t=416607


Citation :
Q : Donc un gars qui baragouine quelque chose en Français sera traduit en Anglais ?

R : C'est... oui. Nous ferons de la traduction automatique
enfait c'est le mec qui a fait l'interview qui a rien piger... Mis Gray est revenue la dessus.. ca veux seulent dire qu'il n'y aura pas de version localisée.. en gros le soft anglais francais chinois sera la meme avec toute les traductions dedants..
contrairement a wow ou eq2 par exemple... ou un mec avec un soft US pouras pas jouer en francais..

ps je suis pas certain que l'interview date d'il y a si longtemps ?
11/25/2004 :
Citation :
Publié par Ynot
=> https://forums.jeuxonline.info/showthread.php?t=416607


enfait c'est le mec qui a fait l'interview qui a rien piger... Mis Gray est revenue la dessus.. ca veux seulent dire qu'il n'y aura pas de version localisée.. en gros le soft anglais francais chinois sera la meme avec toute les traductions dedants..
contrairement a wow ou eq2 par exemple... ou un mec avec un soft US pouras pas jouer en francais..

ps je suis pas certain que l'interview date d'il y a si longtemps ?
11/25/2004 :
C'est faux, pour EQ2, tu peux jouer avec n'importe quelle version langue du jeu sur n'importe quel serveur et peux importe ça langue la aussi.
Red face
Plus ça va plus j'ai l'impression qu'il n'y a pas besoin d'attendre la sortie en France moi... pfff si seulement il pouvait dire clairement dans leur faq qu'il n'y aura qu'une version multi-langue !
Citation :
Publié par Arnid
Plus ça va plus j'ai l'impression qu'il n'y a pas besoin d'attendre la sortie en France moi... pfff si seulement il pouvait dire clairement dans leur faq qu'il n'y aura qu'une version multi-langue !
C'est sur...
Apres faut voir les prix, ca doit sûrement coûter plus cher de se faire livrer le jeu des USA, que de l'acheter en France. Et puis au moins si tu l'achète dans un magasin en France t'es sur de l'avoir ( car ouais on sait jamais avec les ricains )
Personellement au vu des events auxquels j'ai pu participer et ce que j'ai pu voir des traductions , je commande le jeu sur un site américain , donc la version ricain de février .

De ce que j'ai pu comprendre c'est le jeu qui te traduiras dans la langue voulu , peut-importe ou tu l'achètes version français ou américain .

Enfin dés que j'aurais trouver quelqu'un qui me prête ça carte bancaire la mienne marche pas en internationale
@katielle
je me suis mal exprimé..
si tu achètes EQ2 aux états unis tu n'auras pas le français, ni l'allemand. car ce n'est pas la meme version du logiciel, certes ces versions peuvent parler entre elle, mais c'est autre chose. sur gw comme dans bcp de jeux... il y a une version commune, c'est pas révolutionnaire comme principe.. ca s'explique par le fait qu'il n'y a pas 300 heures de dialogue audio et 3 volumes encyclopédiques a traduire..
Il n'y a rien de particulièrement exceptionnel dans cette particularité de gw.. moins de contenue => plus facile a mètre a jour.

acheter en france = boiboite en francais + manuel en francais ...
En fait, les items, tout ce qui concerne les skills sera certainement traduit en français, mais à mon avis la langue parlée sera communément l'anglais.



A mon avis, ils feraient bien de garder les noms des villes et des endroits en anglais, sinon on va plus s'y retrouver...
Il est clairement exprimé dans la faq officielle qu'il y aurait une sortie mondiale. Donc que guildwars sortirait en même temps dans le monde (à qelques jours pprès)
Le plus simple étant de commander le jeu des sa sortie en import si les sorties Européenne et Francaise sont retardées et y jouer pendant quelques mois en version anglaise en tous cas c'est ce que je compte faire et puis j'ai l'habitude de jouer sur des versions US cela me pose aucun problème ^^

C'est à mon avis tout a fait réalisable quand on connaît le niveau d'anglais demandé pour la béta qui est proche de zéro et ensuite on bascule en français des que la traduction est prête et de toute façon l'interface et d'ores et déjà traduite
Il est vrai qu'une connaissance irréprochable de l'anglais n'est pas nécessaire sauf... pour l'exploration.

Je me souviens avoir vu des pavés de texte pour expliquer la quête à accomplir ainsi que le contexte dans lequel elle se situe. Donc je comprends que certaines personnes ne maniant pas complètement la langue de Shakespeare puissent être un peu rebutées.
Citation :
Publié par Ambduscias
Il est vrai qu'une connaissance irréprochable de l'anglais n'est pas nécessaire sauf... pour l'exploration.

Je me souviens avoir vu des pavés de texte pour expliquer la quête à accomplir ainsi que le contexte dans lequel elle se situe. Donc je comprends que certaines personnes ne maniant pas complètement la langue de Shakespeare puissent être un peu rebutées.
Et encore, il suffit de lire l'onglet "log" qui résume très bien les quêtes.
Hey, j'aimerais rappeler que de toute façon, c'est souvent sur le tas, à la dure qu'on apprend quelque chose ; si j'ai quelques notions d'anglais c'est à cause grâce à Final 5 émulé en anglais, notamment. Les JV ont étés une de mes meilleures sources de vocabulaire..

De plus les log effectivement résument bien ; et en plus en réalisant la quête (en compagnie d'alliés par exemple) vous pouvez arriver à comprendre ce que ça voulait dire ; par tâtonnement.

Rebuté oui, mais pleurer, non, surtout dans GW (seules les descriptions des skills méritent d'être traduites, car c'est le plus dur à comprendre pour un néophyte en anglais, de loin).
Citation :
Publié par Rise
Hey, j'aimerais rappeler que de toute façon, c'est souvent sur le tas, à la dure qu'on apprend quelque chose ; si j'ai quelques notions d'anglais c'est à cause grâce à Final 5 émulé en anglais, notamment. Les JV ont étés une de mes meilleures sources de vocabulaire..

De plus les log effectivement résument bien ; et en plus en réalisant la quête (en compagnie d'alliés par exemple) vous pouvez arriver à comprendre ce que ça voulait dire ; par tâtonnement.

Rebuté oui, mais pleurer, non, surtout dans GW (seules les descriptions des skills méritent d'être traduites, car c'est le plus dur à comprendre pour un néophyte en anglais, de loin).
J'ai aussi des jeux en anglais (non multijoueur), je prend alors le temps de lire sans avoir peur que l'équipe commence à foncer sur les monstres sans moi.

Je rejoins ton avis rise, le plus important c'est de traduire les skills.
Oui mais les skills ont déjà été très bien traduits par de nombreux sites français.
C'est pour çà que j'en ai pas parlé.

C'est vrai que la Log résume bien la quête.
Mais c'est bien aussi de savoir que c'est pas seulement une quête "va tuer tel perso", "ramène moi çà" mais qu'elle s'insère aussi dans une histoire...
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés