[Orcanie] Phrases ou mots célébres

 
Partager Rechercher
"WouLouLou WouLouLou WouLouLou WouLouLou WouLouLou WouLouLou"

"Slip Slip Slip Slip Slip Slip Slip Slip Slip Slip Slip Slip Slip Slip"

<Trizerk jete du riz>
"Celui qui sait qu'il sait ecoute le
Celui qui sait qu'il ne sait pas eduque le
Celui qui ne sais pas qu'il sait eclaire le
Celui qui ne sais pas qu'il ne sais pas ignore le"


j'adorre aussi celle la

sinon : erf desolée GT AFK
Ce celebre dialogue que j'ai eut avec un autre albionnais, petit clin d'oeil aux amateurs ^^

-Dites, vous pouvez arreter de me souffler dans la figure ? non parceque j'essaie d'arreter de fumer
-Ah bon ? je sais pas comment vous faites, moi je peux pas
-En fait, moi je joue de la trompette
-Ah oui, histoire de reproduire le geste
- et les notes aussi
- hum hum
-Parceque ....
- Bon simon, vous êtes beau vous être propre ?


PS : Avis aux amateurs
__________________
GW
- Moine --> LTN
DAOC
- Barde 50 Hibernia/YS 5L6
- Guérrisseur 50 Mid/carnac 4L0
- Sorciére en up Albion/Orcanie
-----------------------------------------

FCGB
Cas A
Groupe : MEEEEEEZZZZZZZZ
Groupe : MEEEEEEZZZZZZZZ
Groupe : MEEEEEEZZZZZZZZ
Groupe : MEEEEEEZZZZZZZZ
Groupe : MEEEEEEZZZZZZZZ
Groupe : MEEEEEEZZZZZZZZ

Kym : oups, désolée je ramassais ma tartine ...


Cas B
Groupe : MEEEEEEZZZZZZZZ
Groupe : MEEEEEEZZZZZZZZ
Groupe : MEEEEEEZZZZZZZZ
Groupe : MEEEEEEZZZZZZZZ
Groupe : MEEEEEEZZZZZZZZ
Groupe : MEEEEEEZZZZZZZZ

Kym : merde j'ai renversé mon yaourt, y'en a partout ...


Et bien entendu le fameux :
/y AYAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
Y'en a deux que j'adore

- Sans maitrise la puissance n'est rien.

- Ce qui compte c'est pas le nombre de fois qu'on tombe , mais le nombre de fois qu'on ce releve.
Aut Casear, aut nihil (ou empereur, ou rien) - devise de César Borgia.

De gustibus et coloribus non disputandum (Des goûts et des couleurs il ne faut pas discuter) proverbe des scolastiques du moyen âge.

Donec eris felix, multos numerabilis amicos (tant que tu seras heureux, tu ccompteras beaucoup d'amis) vers d'Ovide

Dulce et decorum est pro patria ùori (il est dous et beau de mourir pour la patrie) Vers d'horace.

Hoc volo, sic jubeo sit pro ratione voluntas (Je le veux, je l'ordonne, que ma volonté tienne lieu de raison - Vers de Juvénal.

Intelligenti pauca (A qui sait comprendre peu de mots suffisent)

Potius mori quam foedari (plutôt mourir que se déshonorer)

Primum vivere, deinde philosophari (Vivre d'abord, philosopher ensuite)
__________________
Bon j'ai repris mon pseudo, comme je ne troll pas sur TESO, j'ai le droit na !
Sors Salutis...
et Virtutis...
mihi nunc contraria...
est affectus et defectus...
semper in angaria;
hac in hora...
sine mora...
cordis pulsum tangite,
quod per sortem...
strenit fortem !
Mecum omnes plangite !!

carl Orff, 1937, Mainz

je tradui pas meme en francais vous comprendriez pas
Citation :
Provient du message de Joan
Sors Salutis...
et Virtutis...
mihi nunc contraria...
est affectus et defectus...
semper in angaria;
hac in hora...
sine mora...
cordis pulsum tangite,
quod per sortem...
strenit fortem !
Mecum omnes plangite !!

carl Orff, 1937, Mainz

je tradui pas meme en francais vous comprendriez pas
C'est un concours de recherche sous Google que vous faîtes là ?
Sors salutis Le salut du Sort
et virtutis et son mérite
michi nunc contraria, est maintenant contre moi,
est affectus est poussé
et defectus et affaibli,
semper in angaria. toujours en esclavage.
Hac in hora Donc à cette heure
sine mora sans délai
corde pulsum tangite; pincez les cordes vibrantes;
quod per sortem car le Sort
sternit fortem, étend l'homme fort,
mecum omnes plangite! pleurez tous avec moi!

[EDIT] A l'intention de Reggie : pfff, je ne parle pas un mot de latin, enfin, pas plus que le commun des mortels quoi ; mais Google est mon ami Et puis, ceinture ce soir, ça t'apprendre à venir faire le malin
comme tu as ouver ton dico je te donne la vrai traduction (paskeu c pas aussi simple jeunne padawan ca veu rien dire ton truc ) ca t'aidera a comprendre les diphitongueuuu futures

sort salutaire
et valeureux
en cet instant contraire
est affecté
et défait
toujours par l'esclavage;
en cet instant
sans retard
touche la corde vibrante,
alors si le sort
détruit ceux qui sont forts
pleurez tous avec moi

lol le malin c'est bien tu as rechercher qq'chose aujourd'hui passe une bonne journée mon ami
"Si la merde avait de la valeur, les pauvres viendraient au
monde sans trou du cul"

"Les femmes frigides, ça n'existe pas, seul les mauvaises
langues disent ça" ()

"Dieu ne peut être homo, car les voies du seigneur sont
impénétrables" ( )
Citation :
Provient du message de Joan
comme tu as ouver ton dico je te donne la vrai traduction (paskeu c pas aussi simple jeunne padawan ca veu rien dire ton truc ) ca t'aidera a comprendre les diphitongueuuu futures

sort salutaire
et valeureux
en cet instant contraire
est affecté
et défait
toujours par l'esclavage;
en cet instant
sans retard
touche la corde vibrante,
alors si le sort
détruit ceux qui sont forts
pleurez tous avec moi

lol le malin c'est bien tu as rechercher qq'chose aujourd'hui passe une bonne journée mon ami

En fait, plus je cherche, et plus j'obtiens de traduction différentes
http://pleiade.free.fr/carmina_le_texte.htm
Sort sain
Et fort
Qui m’est aujourd’hui contraire,
Il est fait
Et défait
Toujours dans l’esclavage.
A cette heure
Sans tarder
Frappe la corde vibrante ;
Puisque le sort
Abat le fort,
Pleurez tous avec moi !

http://maddingue.free.fr/carmina-bur...y-Orff.fr.html
Le salut du Sort
et son mérite
est maintenant contre moi,
est poussé
et affaibli,
toujours en esclavage.
Donc à cette heure
sans délai
pincez les cordes vibrantes;
car le Sort
étend l'homme fort,
pleurez tous avec moi!

http://www.ciao.fr/Carmina_Burana__Avis_607894
Sort salutaire et fort qui m'est aujourd'hui contraire,
Il est fait et défait toujours dans l'esclavage.
A cette heure, sans tarder, frappe la corde vibrante;
Puisque le sort abat le fort, pleurez tous avec moi!

etc...

Et comme je le disais plus haut, je ne parle pas un mot de latin

[EDIT]Ce n'est pas une "traduction google" ; ce sont des traductions de cet Opus de Carmina Burana que l'on restrouve sur le net, en faisant une simple requête Certaines des traductions que j'ai postées me semblent tout aussi satisfaisante Lyn, adepte des versions et thèmes hellènes
@6ieme au collège -> Option latin

exemple facile en Anglais : i'm okay
traduction google : je suis bien
Comprehension Anglaise : je vais bien

c'est très different
 

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés