Aller à la page... |
[Anglais]"Candidat libre"
Suivre Répondre |
|
Partager | Rechercher |
|
ça se dit peut être autrement que "candidat libre" en anglais non ?
|
![]() |
|
#220547
Invité
|
Est-ce que le concept existe chez eux au moins ?
|
![]() |
|
#220547 |
|
C'est vraiment important ?
![]() |
![]() |
|
|
A ta place je le signalerais même pas tant ils comprendront pas grand chose
![]() |
![]() |
|
#402410
Invité
|
http://dictionnaire.reverso.net/fran...ndidat%20libre
Ils disent comme toi. Au pire tu mets : "Succeed my degree alone without beeing at school" Après je suis pas fluent ^^ |
![]() |
|
#402410 |
|
Tu as le bac, n'explique pas comment, surtout si ca peut se retourner contre toi.
|
![]() |
|
#402410
Invité
|
Dans le cas présent, avoir son bac en candidat libre ça montre une certaine motivation non ?
|
![]() |
|
#402410 |
|
Je demande le terme hein, pas des conseils sur si je dois le mettre ou pas.
|
![]() |
|
#402410 |
-Black-Shadow- |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par -Black-Shadow- |
|
Bah le terme je le retrouve partout, mais mes amis anglophones voient pas du tout ce que c'est
![]() |
![]() |
|
-Black-Shadow- |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par -Black-Shadow- |
|
Ce terme a l'air d'exister : http://en.wikipedia.org/wiki/Private_candidate
Ceci dit, une recherche sur cette expression (ainsi que external candidate) sur Google indique que c'est davantage utilisé pour quelqu'un qui postule quelque part sans déjà faire partie de l'entreprise. Comme d'autres au dessus, je sais pas si c'est si utile de préciser ça. Enfin pour les amis anglophones qui ne connaissent pas l'expression, je suis pas certain que "j'ai passé le bac en candidat libre" soit une phrase limpide pour tous les Français. |
![]() |
|
|
Citation :
Citation :
|
![]() |
|
|
Google moi ça me donne ça, j'suis juste descendu au troisième résultat! Faut revoir vos mots clés les filles
![]() http://forum.wordreference.com/showt...89327&langid=6 et tu suis le lien et pouf : http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=165058 Après en général, lors d'une traduction, je trouve que lorsque j'ai plusieurs réponses, c'est souvent parce que le terme ou le concept n'existe pas, donc j'pars du principe que la personne qui me lit/écouté, n'étant pas débile, avec le contexte (le bac ici) devrait comprendre ![]() |
![]() |
|
|
Citation :
|
![]() |
|
|
http://sydney.edu.au/courses/Bachelo...iences-Honours
Tiens, un site australien qui utilise l'expression. Ca devrait te convaincre un peu plus que le fait qu'en voulant t'aider, je me sois permis d'utiliser tes propres arguments pour essayer de te convaincre. Edit: j'me permets de mettre le mot en gras, t'as pas l'air familier au concept avec ta condescendance |
![]() |
|
|
Tu n'as pas besoin de nous faire une démonstration du pourquoi du comment tu l'as passé tout seul dans ton coin.
![]() |
![]() |
|
|
Le BAC n'est meme pas reconnu dans les pays anglophones, passe directement a l'etape suivante si tu l'as cad University Degree.
|
![]() |
|
Suivre Répondre |
Fil d'ariane
Connectés sur ce fil1 connecté (0 membre et 1 invité)
Afficher la liste détaillée des connectés
|