[Anglais]"Candidat libre"

Répondre
Partager Rechercher
Salut les gens,

J'ai besoin d'un terme en anglais : "candidat libre". Dans le sens, j'ai eu mon bac mais je suis pas allé au lycée, je suis donc un candidat libre. Je cherche le terme utilisable sur un cv en anglais.

Sur internet, j'ai eu beaucoup de "outside candidate" ou "external candidate", mais bizarrement, personne dans mes contacts anglophones ne semble comprendre le terme, donc j'ai comme un doute :x

Dernière modification par Kafka Datura ; 21/08/2013 à 16h14.
Est-ce que le concept existe chez eux au moins ?
Dans le cas présent, avoir son bac en candidat libre ça montre une certaine motivation non ?
Ca depend. Ca montre aussi que tu viens a) d'une famille de religieux fanatiques qui pratiquent le "home schooling" jusqu'a un age avance, ou b) que tu ne sais pas t'integrer dans une structure hierarchique et que tu rues dans les brancards et que du coup tu as ete oblige de passer el truc en candidat libre.

C'est une asperité, il y a certainement moyen de le spin pour en tirer parti, mais a priori, si t'es pas fluent, ca va juste etre un point difficile a expliquer et se retourner contre toi.
c) que tu étais un petit maltraité qui a galéré pendant ta scolarité à cause de ton père qui fumait du crack et ta mère morte écrasée par un cheval un jour d'automne.

Sinon sans être fluent ça quand même moyen d'expliquer ça facilement à coup "you see what i mean bro' ?"


Allez Kafka, on plaisante.
Regarde, reverso il dit pareil que toi.


Sinon la dernière solution, demander à un recruteur/prof english native qui comprendrait ce que signifie passer le bac en candidat libre.
T'as pas ça dans ton entourage ?
[Modéré par Maluka :]

Dernière modification par Compte #402410 ; 10/09/2013 à 13h08.
J'imagine que c'est pas pour son CV mais qu'il a vraiment besoin de l'expression, je tenterai de placer un truc genre "baccalauréat passed applying independendtly" si possible, un peu lourd mais au moins c'est assez clair, après si tu cherches à tout prix le terme exact j'en sais rien, à choisir comme çà je mettrais plutôt "independent candidate" que external/outside
Comment çà partout? Y a des termes incorrects que l'on retrouve beaucoup aussi un peu partout, en particulier pour l'anglais...

Je suis pas native ou quoi mais moi external candidate ça m'étonne que tes amis anglophones ne comprennent pas, mais bon ca me fait aussi penser à external degree / external student qui est un faux sens par rapport à ton expression.

My 2 cents
Ce terme a l'air d'exister : http://en.wikipedia.org/wiki/Private_candidate

Ceci dit, une recherche sur cette expression (ainsi que external candidate) sur Google indique que c'est davantage utilisé pour quelqu'un qui postule quelque part sans déjà faire partie de l'entreprise.

Comme d'autres au dessus, je sais pas si c'est si utile de préciser ça.

Enfin pour les amis anglophones qui ne connaissent pas l'expression, je suis pas certain que "j'ai passé le bac en candidat libre" soit une phrase limpide pour tous les Français.
Ca n'existe pas aux USA, pour ca que personne ne sait de quoi tu parles.

I independently prepared for the Bacaloreat exam (equivalent to the SAT) and successfully obtained grade "X" (on a scale of Y).
Citation :
Publié par kermo
Ce terme a l'air d'exister : http://en.wikipedia.org/wiki/Private_candidate

Ceci dit, une recherche sur cette expression (ainsi que external candidate) sur Google indique que c'est davantage utilisé pour quelqu'un qui postule quelque part sans déjà faire partie de l'entreprise.
C'est aussi le résultat de mes recherches ... :/

Citation :
Enfin pour les amis anglophones qui ne connaissent pas l'expression, je suis pas certain que "j'ai passé le bac en candidat libre" soit une phrase limpide pour tous les Français.
Ça a toujours été compris et par les gens que je côtoie, et pour mes employeurs.
Je pense pas que jol puisse t'aider plus que google dans ce cas précis. Tant pis pour tes amis anglophones, s'ils peuvent pas te fournir une autre traduction je vois pas ce que tu peux faire d'autre que de mettre external ou private.
Google moi ça me donne ça, j'suis juste descendu au troisième résultat! Faut revoir vos mots clés les filles
http://forum.wordreference.com/showt...89327&langid=6

et tu suis le lien et pouf :
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=165058

Après en général, lors d'une traduction, je trouve que lorsque j'ai plusieurs réponses, c'est souvent parce que le terme ou le concept n'existe pas, donc j'pars du principe que la personne qui me lit/écouté, n'étant pas débile, avec le contexte (le bac ici) devrait comprendre
Citation :
Publié par Attesa
Google moi ça me donne ça, j'suis juste descendu au troisième résultat! Faut revoir vos mots clés les filles
http://forum.wordreference.com/showt...89327&langid=6

et tu suis le lien et pouf :
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=165058
Ho c'est gentil de venir apporter la pierre que j'ai déjà posée en OP.
http://sydney.edu.au/courses/Bachelo...iences-Honours

Tiens, un site australien qui utilise l'expression. Ca devrait te convaincre un peu plus que le fait qu'en voulant t'aider, je me sois permis d'utiliser tes propres arguments pour essayer de te convaincre.

Edit: j'me permets de mettre le mot en gras, t'as pas l'air familier au concept avec ta condescendance
Citation :
Publié par KRh
Le BAC n'est meme pas reconnu dans les pays anglophones, passe directement a l'etape suivante si tu l'as cad University Degree.
Même en France, une fois que tu as des diplomes post-bac, la ligne bac du CV ne sert strictement plus à rien.

D'ailleurs quand le CV s'étoffe en diplomes, faut pas hésiter à dégager la ligne qui parle du bac, tout le monde s'en tape. Sans compter que bon, si t'as un DUT, une licence, un master et un doctorat, on se doute bien que t'as eu le bac
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés