La traduction est infâme...

Répondre
Partager Rechercher
Moi je profite de cette mauvaise et incomplète traduction pour jouer en anglais et améliorer mes connaissances dans cette langue. Je conçois que c'est embêtant pour certains mais ça ne les empêchent pas de jouer. Si il fallait attendre la conversion complète on ne serai pas prêt de jouer.
Citation :
Publié par Elidjah
C'est nul, c'est un combat perdu d'avance, il fait faire avec...

Chaque fois que j'ai exposé ce genre de supercherie, y'en aura toujours pour rétorquer "t'as qu'à apprendre l'anglais !", "faut arrêter les français, c'est à vous de vous adapter".

Dans un monde parfait, il faudrait que Jeux OnLine ou Mondes Persistants se fassent un peu les porte-voix des gens qui, comme nous, se sentent floués par cette traduction 'googlesque'
Pas tout faux ... On peux se mettre à l'anglais oui... Cependant ce qui n'est pas correct de la part de Cryptic c'est d'annoncer un jeu localiser en FRANCAIS à la sortie et qu'ils nous "livre" une version localisée en FRANGLAIS qui franchement casse pas des briques.... !!!

Et attention hein avis à tous : je veux pas entendre c'est en cours patience et j'en passe.... NON il annoncent VF à la sortie donc c'est déjà trop tard pour eux Après soit on y joue tout de même en râlant un peu (comme moi) soit et bien on quitte STO
Dans un monde parfait (après un temps d’attente raisonnable pour rectifier les choses qui ne vont pas) une firme ne respectant pas ses engagements serait condamnée à rembourser le jeu, et l’abonnement.
Elle devrait aussi verser un dédommagement pour le temps perdu et un dommage moral pour les espoirs déçus quelle a suscité.
La firme en question recevrait aussi une amende salée pour publicité mensongère.

Ceci dit, je joue, patiente et espère encore !
dans le patch note de ce matin :
Citation :
Added missing files to improve French and German translations of game text.
edit : les traits sont partiellement traduits, de meme que les competences !!
Faudrait qu'ils se sortent les doigts quand même pour corriger les Appels de Starfleet (tag html), rien que ça c'est vraiment preuve d'une grande désinvolture envers les francophones
y a une reclamation sur le forum officiel a ce sujet par les allemands et franco, un dev y a repondu cette nuit comme quoi il remontait l'info vers l'equipe en charge pour une resolution asap....
allemands et francais meme combat j'avoue ils ont exactement les meme problemes de trad que nous perso je reste en version anglaise pour le moment.... mais il faut quand meme avouer un truc... certaines traductions litterale sont quand meme poilante a souhait
Faut admettre que même moi qui défend peut être trop STO je suis assez déçue de ce travaille Baclé sur la traduction, et Blue Fire ne semble pas avoir le temps de répondre a ce sujet sur le forum officiel.

Je suis pas la seule mais ont continue a remonté le plus d'erreur qu'ont voie...

C'est la seule chose qui me déçois sur le jeux.
__________________
http://sigs.enjin.com/sig-gw2/1723ba19af230818.png
remaruqe le veritable probleme a mon avis de cette traductions n'est pas le manque de comprehenssion qu'elle pourrit entrainer car meme en anglais...c'est pas evident de comprendre a quoi servent certaines choses tellement le descriptif est succins et vagues.

mais ce sont les probleme de lisibilité qu'elle entraine. par exemple les deflector et deflector dish sont traduit tout les deux par deflecteur....c'est lequel le dish la dedans?

je parle meme pas du code html dans les contact et aussi dans les progres du perso...la traduction des exploration badge semblent trop longue que leur rang ne s'affichent pas. du coup tu as des badge d'exploration mais tu ne sais pas pour quel rang correspond le montant de badge affiché

comme je l'ai deja dit moi l'anglais ne m'ennuie pas. je le comprends parfaitement. et les probleme de traduction ne me semblerait pas si grave pour les francais et allemands si cette traductions etaient juste une faute de traduction litterale ou google. mais elle empeche d'obtenir certaines infos du jeu.


esperons que cela soit rapidement résolu. mais en attendant je continuerai toujours a dire que ca ne ferai pas de mal a certains de se mettre un peu a l'anglais ne fussent que le temsp que la traduction francaise soit vraiment utilisable.


ha oui une derniere chose... ne soyez pas frustrer en pensant que vous ne comprenez rien au competence car c'est mal traduit je vous rassure c'est pas plus comprehenssible en anglais pas par un probleme de traduction dans ce cas mais un probleme de manque d'information
Pour faire court, le fait que l'on voit des balises aux limites de carte à la place des noms de zone, les doublons de texte fr/ang, les missions qui alternent passages en français et en anglais me font penser à une panique complète dans l'adressage des bases de données ( des tribbles la dessous? )


Je ne serais pas surpris d'apprendre que nous ne voyons pas en jeu ce qui était prévu comme version française et j'espère qu'il y a un spécialiste des bases de données qui a du temps pour relire tout l'adressage à refaire.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés