Je suis... J'ai...

Répondre
Partager Rechercher
Au troquet

Envoi la petite soeur : peut éventuellement etre mal pris par un étranger
surtout si celle ci est présente

Fait peter les roteuses : ca doit devenir délicat a comprendre ...



@Turgon: Strasbourg powned tout ok
"Il est l'heure d'aller chercher demain"

Déjà que la moitié des français qui n'ont pas été élevés par une grand-mère Quercynoise ne comprennent pas le sens de l'expression, j'imagine que les étrangers sèchent aussi, d'autant plus que je pense que l'expression est grammaticalement mal construite, à moins que demain soit aussi un nom (la flemme d'aller chercher dans le dico., désolée).

"J'en ai vu des vertes et des pas mûres."
"Celle là, elle est pas piquée des vers!"

Un étranger va avoir du mal à faire le liens avec les pommes, déjà, et quand bien même il le ferait, ça ne veut strictement rien dire de toutes façons.

"Casser du sucre sur le dos"
"Ne pas y aller avec le dos de la cuillère"

Celles-là sont plus compréhensibles dans l'absolu, parce que l'image reste concrète même de nos jours. Après, je ne suis pas sure que sur le coup, l'étranger qui maîtrise moyennement la langue française comprenne le sens de l'expression facilement.
"J'y vais entre midi"

On m'a déjà répondu, mais entre midi et quoi ? alors que pour moi cela semblait évident que je désignais la période 12-14h.
Noyer le poisson dans l'eau?
Ouais bon c'est possible si y a pas de courant, mais comme ça le sens est pas évident.

Mais ce genre d'expression ça existe dans toutes les langues.
dans une autre langue (arabe du Liban):

tu vas m'enterrer = tu es tellement mignon(ne) que tu vas m'enterrer vivant

"mon oeil" est un compliment

sinon avec une amie italienne on s'amusait récemment a montrer les différences culturelles dans les gestes et leur signification selon le pays où l'on est.
Citation :
Publié par Turgon
Je suis lorrain. Tu es alsacienne. Nous ne pouvons donc nous mettre d'accord.
Je suis savoyarde très cher, alors je te pouët... Et de toute façon l'Alsace pown la Lorraine aisément quand elle veut.

Citation :
Publié par Azélie
Pleurer comme une madeleine ?
Cette expression m'a toujours laissé perplexe...
Rapport à la viennoiserie ou à la Sainte ?...
Rapport à la sainte, puisqu'elle pleura des larmes de crocodile, à la mort du Christ il me semble...
Oui, mais revenons au sujet, svp


Citation :
Publié par Turgon
Stfu, sale bouffeur de bretzels à la langue germanique.
T'as raison, j'oubliais que le patois lorrain était une langue latine







edit: Au cas ou il serait vraiment necessaire de le preciser, je te taquines juste Turgon, hein ^^
D'autant que si je vit en alsace, je n'en suis pas originaire, donc la rivalité alsaco-lorraine je m'en cogne un peu ^^
Citation :
Publié par Vilehaine
T'as raison, j'oubliais que le patois lorrain était une langue latine
C'est du franc. L'alsacien c'est du schleu. Et on sait parler français correctement nous au moins, on ne se cache pas derrière un truc compréhensible ni par les français, ni par les allemands.

Citation :
Je suis lorrain. Tu es alsacienne. Nous ne pouvons donc nous mettre d'accord.
Je suis savoyarde très cher, alors je te pouët... Et de toute façon l'Alsace pown la Lorraine aisément quand elle veut.
Tu as vécu trop longtemps parmi les mangeurs de choucroute. Tu es définitivement alsacienne (tu en as déjà l'arrogance), tu peux bien être savoyarde à côté ça ne change rien.


Eum, et sinon pour rester dans le sujet, quand vous venez vous perdez en Lorraine et que vous entrez dans une boulangerie, demandez un schnek.
Citation :
Publié par Madee
Rapport à la sainte, puisqu'elle pleura des larmes de crocodile, à la mort du Christ il me semble...
Ha ben merde alors, je me suis toujours imaginé une madeleine (le gâteau) en train de pleurer .

http://images3.hiboox.com/images/0808/uoa66670.gif
Faudrait voir a pas pousser mamie dans les orties.

Celle la je la kiffe bien, d'autant qu'elle peut souvent etre prononcé par toute sorte de personnes, ne ressemblant pas a des mamies.
Citation :
Publié par mannix
Ha ben merde alors, je me suis toujours imaginé une madeleine (le gâteau) en train de pleurer .

http://images3.hiboox.com/images/0808/uoa66670.gif
Lol moi je pensais la même chose que toi avec ça avant :

madeleine.jpg

puis un jour ma mamy m'a expliqué et là mon imagination a dit à ma raison qu'en fait le monde était moins drôle que ce que je pouvais penser...
Citation :
Publié par Turgon
[SIZE="1"]

Eum, et sinon pour rester dans le sujet, quand vous venez vous perdez en Lorraine et que vous entrez dans une boulangerie, demandez un schnek.
de mémoire, mon grand père me parlait de "nonottes".
Citation :
Publié par Wike|Neosine
de mémoire, mon grand père me parlait de "nonottes".
Ca c'est sûrement du ch'ti. Parce que j'en ai jamais entendu parler.
Au fait je profites de se sujet, personne n'aurait le lien d'un sketch(sûrement passé sur canal), ou en gros le mec avait une maladie compulsif qui l'obligé a réaliser toutes les expressions qu'il entendait, a la fin il se retrouve avec la tète dans le c** .
Citation :
Publié par Madee
Ah bah celle là j'ai longtemps cru que c'était rameur... Et là je comprenais mieux tu vois, parce que quand on rame, qu'est-ce qu'on se fait chier...
lol ! Moi j'ai longtemps pensé, petite, qu'on disait de la "cire humaine" dans les oreilles alors que c'est du cirumen... (ou la patinoire... pourquoi on dit qu'elle est noire ? ). Mais c'est un peu hors sujet...

Je suis assez d'accord avec Camélia, y'a pas mal d'expressions qu'un étranger pourrait deviner facilement en contexte. J'ai un bouquin d'ailleurs comme ça en anglais et en français, qui répertorie une trentaine d'expression dans chaque langue et sa traduction, le tout illustré, et c'est marrant de voir les différences entre chaque langue. Par exemple, en néerlandais on dit "Il y a une vipère dans l'herbe" à la place d'anguille sous roche, ou être enchainé au lit, à la place d'être cloué au lit (de maladie), construire des chateaux en l'air, à la place de les construire en Espagne etc, etc....

Sinon actuellement, même plus besoin d'être étranger pour ne pas comprendre certaines expressions, parfois quand je parle avec ma petite soeur avec à peine 3ans d'écart, on a bien du mal à se comprendre parfois. "Bien ou bien ?" "Trop frais!", (et encore ce sont les deux seules que j'ai retenus).

PS: Pour la Pub Kinder, y'avait aussi celles pour l'Eurostar du coté anglais, qui montrait des expressions françaises mises en vidéos pour amuser le British (et du coté français on avait fait la même chose avec les leurs)...
Pour la madeleine, c'est à cause de la "madeleine" de Proust...

C'est dans son livre " Du côté de chez Swann" me semble-t-il. C'est un épisode où le personnage principal se remémore des souvenirs de son enfance, et ça le fait pleurer à grosses larmes...

I think.

Sinon, même si ça a un rapport avec les excréments humains:

" Tu fais chier ! "

Alors qu'en fait, je pense pas qu'il y ait une personne qui ait vraiment vécu cette situation..
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés