Vieille expressions a la con...

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Publié par Minotor
En franche-comté ils disent: vingt dieux de vingt dieux
J'ai pas compris ce que ça voulait dire
Vingt dieux est une formule blasphématoire, un juron employé dans le langage populaire comme exclamation grossière, pouvant s'étoffer, selon l'humeur du moment, du terme Cré, comme dans Cré vingt dieux!. Cré est ici une contraction de sacré.

Dans ce type d'expressions, '(Sa)cré' est presque toujours implicitement associé à "nom de..." : dans Sacré bonne femme !, il faudra comprendre Sacré nom de Dieu de bonne femme!... Pardonnez les quelques grossièretés, mais nous parlons jurons, et c'est pour le bien de votre culture littéraire...

L'adjectif vingt s'employait, bien sûr, pour désigner aussi bien le nombre 20, mais aussi familièrement un nombre élevé et indéterminé. Vingt avait alors le même sens que maint (comme dans Je te l'ai dit maintes et maintes fois !). Le juron Vingt dieux ! pourrait alors s'appuyer sur l'invocation de 'tous' les dieux possibles et imaginables (ce qui n'est pas
très chrétien). Mais l'adjectif vingt est aussi une forme homonymique reconnue de l'adjectif "vain", qualifiant ainsi une chose sans fondement, mensongère, trompeuse (la forme Vain Dieu! est par ailleurs attestée). Le juron s'appuierait dans ce cas sur le caractère mensonger de l'existence de Dieu.
Citation :
Publié par edrikXIII
quézaco (qu'es qui se passe ) sans doute pas la bonne orthographe mais ma grand mére me le disé souvent petit quand je chialé, c'est du provençal
C'est Marseillais "Qu'es aco" : Qu'est ce que c'est,qu'est ce qu'il y a ou ce passe

On l'utilise toujours autant dans le sud.

Ma mère me disait "arrete de t'empiffré de prunes tu vas attraper la cagagne" dans la rue "tiens toi bien ou les gabians vont encore se moquer de toi"
Toutes les expressions que vous citez je les ai maintes fois entendues de la bouche de mes parents et de mes grands parents.

il y a aussi :

Non d'une pipe en bois vert ! (juron préféré de mon adorable et regretté Grand-père)

Tu fais l'âne pour avoir du son. (quand on faisait des bêtises pour se rendre intéressants)

Quand on disait s'ennuyer, on entendait, "gratte-toi les jambes ça te fera des bas rouges."

Quand on se précipitait pour avoir quelque chose, on entendait souvent : on dirait un boisseau de puces après un chien !

Quand il t'arrivait une tuile : "c'est la faute à pas de chance !"

Si on disait, j'ai mal à la tête, on entendait parfois : "Et bien ça ne montra pas plus haut !"

Si quelqu'un disait j'ai froid, ma grand-mère lui répondait : "va prendre la robe de m'sieur l'curé !"

j'aimais bien ça aussi, "celui-là, il ment comme un arracheur de dents !"

Un truc bien berrichon, au sujet d'une chose qui n'avait aucun effet : "ça y fait comme la cocue aux canes !" (traduire cocue par ciguë, qui est une plante mortelle mais pas pour les canards)...

Si tu n'est pas sage, tu vas prendre une volée de bois vert !
... ou une giroflée à 5 branches !

Il y en a des tas et des tas....
"Sacré WiX, tu as le nombril bien vert pour dire ça ".
De ma grand mere :
" si t'es pas content, va manger chez Plumeau"
"soit poli si t'es pas joli"
pis celle que j'aime bien quand on trinque : "A nos femmes, a nos ch'vaux, et à ceux qui les montent"

Sinon chez nous, on emploie le verbe rattrucher , pour dire recurer un plat, et j'utilise "si ca tombe" au lieu de "si ca se trouve" (j'ai appris hier que ca se disait pas chez les gens normaux lol"), et puis forcement une boudinette (au lieu d'un nombril), mais ca c'est du picard
J'aime beaucoup dire "tu vas pas nous chanter Ramona" (= "tu vas pas en faire tout un fromage").
Sinon, y'a les vieux "c'est la poule qui chante qui pond l'oeuf" (je refuse d'expliquer celle-là) ou "il pleut comme vache qui pisse"...

Si c'est du patois, j'utilisais autrefois quelques insultes comme "nez d'boeufs", "pangnat", "beubeugne", "ébeurvagé", "t'es pas cuit toi", etc.
"arrête de faire le cakou"
"t'es complètement calu"
"t'es bao"
"oh fan"
"boudi"
"pète un coup t'es tout rouge"

ce sont des expression que nous utilisons nous aussi les djeuns

sinon mon grand père m'appelle "ma cocotte en bois joli" et ma grand mère dit parfois des expression en occitan mais bon...je retiens pas trop
Citation :
Publié par Dame Belladona
Vingt dieux...
- j'ai toujours traduit ce juron par "sacrés vains dieux", voire au singulier.
marrant lorsque cela devient "crévindiou" ou "créviniou".


chez moi il est parfois question de "langues de putes" (médisants) mais il me semble qu'à l'origine il n'était en rien question de prostituées mais d'un ancien couteau de cordonnerie à la lame acérée, l'épeute.
A vrai dire n'ayant pas connu mes grands parents, je vais me contenter de mes parents.. mais j'avoue que le premier qui me vient à l'esprit car ça m'a marqué c'est une expression (plutôt insulte il me semble) pas française.. en phonétique grossier ça donnerait : Gau De For Daum (son papa étant hollandais.. je suppose que ça vient de lui) et ça se traduirait par un Ptain de bordel de merde... me semble c'est ce qu'on en a déduit avec mon frère

Un jour faudra que je pense à lui demander ^^
Citation :
Publié par Camelias
Gau De For Daum
je connais gotferdom en anglais, ça a l'air de ressembler à ta traduction phonétique

par contre je ne saurai pas expliquer ce que ça veut dire, c'est employé pour marquer l'étonnement je crois, et il me semble que c'est plutôt chic, pas du tout vulgaire

ça a été repris dans lanfeust d'ailleurs, c'est l'expression préférée des trolls

[part faire des recherches]
Citation :
Publié par Vibro Matic
Vieille comme mes robes.
Tiré de l'expression "vieux comme Hérode" (comme le bar-tabac et Artaban).
Codéïne > Oui, c'est dans les Valseuses, avec Miou-Miou et Patrick Dewaere. ^^

Sinon, bayer aux corneilles, aller se faire cuire un oeuf...

Et une que j'aime bien, foutreglute et putentrailles ("putentrailles" existe depuis bien longtemps, foutreglute je crois pas)

[edit]Cerunsen, "gottferdom" n'est pas plutôt Allemand? Au vu de l'écriture...
lol trop bon ce post

les préférés de mon père :

quand j'essaie de lui raconter un bobard : t'attacherai pas ton chien avec des saucisses toi?
quand je fais les mêmes choses que lui : on sort pas d'farine d'un sac à carbon (charbon^^)

y en a plein d'autre mais la liste serait trop longue
Citation :
Publié par Girot
Y'a aussi le "Quand les cons voleront tu seras chef d'éscadrie!"

J'ai vu ma grand mere aujord'hui et elle m'a sortit ca...j'etais ptdr
Gabin avait une réplique comme ça dans touche pas au grisbi, je crois

"si on met les cons en orbite, t'as pas fini d'tourner toi !"

Une parente d'un certain âge disait souvent de son mari : "il est con comme 36 cochons à la renverse" comprend pas, mais marrant.

Sinon dans la série comprend pas forcement bien le rapport (même si on peut enchaîner les déductions) "con comme la lune" ..... si quelqu'un a une explication...

Pour un posteur plus haut, kezaquo , ou kesako ou comme on veut, me semble venir de l'italien, genre "qu'est ce qu'il y-a ?"

Ah ben tien, en parlant de ça, "remède de bonnes femmes" n'est qu'une transposition de "remède de bonne réputation" (bonna fama),

un peu comme la vache (le basque) espagnol(e)

Enfin, bon, y a des livres entiers la-dessus.


Ce qui est bien marrant par contre (oups) ce sont les idées que l'on peut se mettre, petit ou grand sur ce que l'on entend... genre le gamin qui pensait encore très tard que jésus voyageait sur un chat, à force d'entendre qu'il descendait parmi nous (par minou).


Plus récemment (j'en ris encore) une secrétaire de mon bureau m'expliquait le grand moment de solitude qu'elle avait ressenti en demandant à la cantonade : "Mais enfin, depuis le temps, ils auraient bien pu l'arrêter, ce GAZA !!" étonnée qu'elle était d'entendre depuis vingt ans parler de "la bande de GAZA"
Citation :
Publié par Camelias
A vrai dire n'ayant pas connu mes grands parents, je vais me contenter de mes parents.. mais j'avoue que le premier qui me vient à l'esprit car ça m'a marqué c'est une expression (plutôt insulte il me semble) pas française.. en phonétique grossier ça donnerait : Gau De For Daum (son papa étant hollandais.. je suppose que ça vient de lui) et ça se traduirait par un Ptain de bordel de merde... me semble c'est ce qu'on en a déduit avec mon frère

Un jour faudra que je pense à lui demander ^^
ca ressemble bcp a une expression alsacienne: (je sais pas l'ecrire, on va faire ca ne phonétique) got feur tomi noremol! souvent abregé en gotferdomi! ou gotferdom ^^
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés