Traduction : Non !

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Publié par Dev'
tranchebauge, -mdr- On dirait un vieux mot de patois... ça évoque sûrement qlq chose pour les gens de la France profonde^^
Ca évoque sûrement plus que "Razorfen" en tout cas, les nouvelles traductions des lieux font plus "roleplay" je trouve, j' aime bien, de plus serveur RP ou pas, nous sommes dans un MMORPG non?
Je crois que la question c est surtout POURQUOI ?
C'est quand meme assez etrange que les villes soient rebaptisées dans un monde persistant .
Ne me parlez pas de rp quand tous les terristoires, sans aucune raison voient leur noms modifiés ...

Et en bonus : pourquoi ils font les changement pareils sans nous prevenir (c etait pas marqué dans la note de patch non ?)
Qu'on ne me parle pas des questions de culture française submergée par l'envahisseur anglophone, de MMORPG devant forcément être mieux traduits qu'un RTS, ou d'une revalorisation de la langue française, comme j'ai lu sur divers forums.
Si on veut une version entièrement française plutot qu'un "mélange ignoble des deux", comme j'ai vu aussi, il faudra également traduire Stormwind, Ironforge, Proudmoore, Wisperwind, et tout le reste. On ne veut pas entendre parler de la traduction de ceux-là, alors pourquoi des autres termes de Warcraft 3 ?
Je suis aussi un protecteur de la langue française, et ici ce que je défends, ce n'est pas le terme anglais, c'est la version d'un nom tel qu'il était dans toutes les versions françaises.
On a eu Stonetalon, Felwood et les Barrens pendant tout Warcraft 3, on a rêvé dessus pendant des années. Un moins et demi après la sortie du jeu, ils changent tout, non seulement le noms des nouvelles régions, qui sonnaient bien et auxquels on s'était habitués, mais aussi tous les noms mythiques depuis 2002.
Blizzard voulait traduire les régions ? Trop tard, il fallait le faire avant War 3 si on ne voulait pas des Barrens.
Et toute mauvaise foi mise à part, il y a vraiment des gens qui trouvent qu'on a gagné en qualité en remplçant Kraal de Razorfen par Souilles de Tranchebauge ?
J'ai moi-même traduit pas mal de textes sur Warcraft d'anglais en français, je sais quelle est la difficulté de trouver les termes appropriés. Mais quand on a des trucs qui sont rentrés dans la légende du jeu, inutile de se creuser la tête à trouver une autre version.
Disons qu'ils auraient put traduire dés le debut de la release.

Sinon ca n'est pas trés genant, mais quand je regarde mon journal de quête, je ne comprends plus rien

(Sinon c'est vrai que ca enleve quand meme pas mal de l'univers de Warcraft)
Tarrides toi même !
M'est avis que cette bande d'artistes de chez Blizzard a du confié la traduction à des Canadiens francophones...

Et puis défense de la langue française, faut pas déconner non plus ! Traduire, ok, mais alors dès le départ et en entier, et en prenant en compte l'univers déjà existant et en évitant les noms composés ridicules. Les Tarrides, alors que tout le monde connait les Barrens comme sa poche... Non mais ils ont été cherché ça où ?
Une dédicace à "la tour Rèche - Pourceau", ça a le mérite de me faire marrer...

De toute façon, c'est comme les films, c'est toujours mieux en VO.
Citation :
Publié par Mabrouk la Toinfe
Wetlands > Les paluns

C'était pas assez compréhensible en anglais alors ils l'ont mis en yougoslave ?
Et ta connerie elle est yougoslave? (cf. page 15 de ce post pour savoir d'où vient le mot "palun"...)

Sinon pour ceux qui critiquent la traduction faite par Blizzard, arrêtez de citer Tranchebauge en exemple parce que c'est une très bonne adaptation de Razorfen (vous savez ce qu'est un bauge au moins avant de critiquer? )
Fen = marais => connotation de saleté, d'humidité.
Bauge = Lieu boueux où vit le sanglier => tout pareil, connotation de saleté, d'humidité.
Et y'a quoi comme mobs dans Razorfen? Et oui, des hommes-sangliers!...
Ensuite sortez pas l'argument à 2 balles du "ça sonne moins bien" ou "c'est moche" parce que serez-vous capables de me donnez une définition concrète d'une chose abstraite tel que le beau?

Ceci étant, j'aurais préféré garder les noms originaux, mais les nouveaux me gênent pas donc...
Citation :
Publié par Tahngarth | Murder
Et ta connerie elle est yougoslave? (cf. page 15 de ce post pour savoir d'où vient le mot "palun"...)

Sinon pour ceux qui critiquent la traduction faite par Blizzard, arrêtez de citer Tranchebauge en exemple parce que c'est une très bonne adaptation de Razorfen (vous savez ce qu'est un bauge au moins avant de critiquer? )
Fen = marais => connotation de saleté, d'humidité.
Bauge = Lieu boueux où vit le sanglier => tout pareil, connotation de saleté, d'humidité.
Et y'a quoi comme mobs dans Razorfen? Et oui, des hommes-sangliers!...
Ensuite sortez pas l'argument à 2 balles du "ça sonne moins bien" ou "c'est moche" parce que serez-vous capables de me donnez une définition concrète d'une chose abstraite tel que le beau?

Ceci étant, j'aurais préféré garder les noms originaux, mais les nouveaux me gênent pas donc...
A mon sens ce n'Est pas un soucis que ca donne moins bien... c'est juste trop tard pour traduire des lieux plus de 1 mois apres la sortie officielle... On se fait aux noms que l"on avait. S'en faire imposer de nouveaux, c'est un peu débile. C'est sur que les traductions sont bonnes, le problème étant au final : pourquoi maintenant....
Ca aurait pu etre bien si ca avait été bien fait, je trouve par exemple que Sombrerivage est une belle traduction tout a fait agréable. Par contre les paluns ou les carmines ....

Traduire les zones quelque part ca me parait pas si tordu que ca, elles ont des noms en rapport avec leur passé et leur tete, donc donner des noms qui ont des signification dans la langue du jeu ben ca me parait logique.
Citation :
Publié par Skalp
A mon sens ce n'Est pas un soucis que ca donne moins bien... c'est juste trop tard pour traduire des lieux plus de 1 mois apres la sortie officielle... On se fait aux noms que l"on avait. S'en faire imposer de nouveaux, c'est un peu débile. C'est sur que les traductions sont bonnes, le problème étant au final : pourquoi maintenant....
1 mois et demi après ils traduisent cela, tu appels ça trop tard?

Ca aurait été un ans après, j'aurais compris les whine mais là...

On s'y fera vite t'en fais pas.
Citation :
Publié par Silvaneia
1 mois et demi après ils traduisent cela, tu appels ça trop tard?
Biensur que c'est trop tard, apres les mois et les mois de phases de test. Biensur que c'est trop tard apres une sortie officielle en ne prévenant personne que les noms seraient changés.
Il est pas question de s'y faire ou pas , on paye pour un service et un jeu , dans le Bg de warcraft il y a toujours eu les noms anglais , je vois pas pourquoi dans la version Fr on aurait droit à des traductions à deux balles .
Il y a 38 pages de contre sur le forum officiel , et comme j'ai dit sur un post , il faut agir et pas se laisser faire , car la en fait blizzard pourra changer ce qu'ils veulent quand ils le veulent et ceux sans nous consulter ; donc agissons par pétition sur les forums , et si il le faut agissons aussi financièrement en suspendant les abonnements pendant 1 ou 2 mois vu qu'il n'y a que quand ça touche le portefeuille que ça marche .
Citation :
Publié par radiations
Il est pas question de s'y faire ou pas , on paye pour un service et un jeu , dans le Bg de warcraft il y a toujours eu les noms anglais , je vois pas pourquoi dans la version Fr on aurait droit à des traductions à deux balles .
On paye aussi pour des traductions, et des noms comme "Razorfen" ya honnêtement rien de plus laid et ça veut vraiment rien dire, du moins quand on est allergique à l' Anglais, même si j'aurais fais avec comme jusqu'à présent, c'est vraiment car je n'avaispas le choix. :/

Là on a le droit à des noms de régions Français et bien plus jolie (roleplay).Ok certains noms on a du mal à faire directement le rapprochement car c'est du "vieux Français", mais franchement même si pour certains noms ils auraient pu faire mieux, c'est nettement mieux que les noms US.

Citation :
et si il le faut agissons aussi financièrement en suspendant les abonnements pendant 1 ou 2 mois vu qu'il n'y a que quand ça touche le portefeuille que ça marche .
Mais ne te gênes pas, si tu veux faire ça pour des traductions que tu n'aimes tu es libre de partir, ça fera toujours de ça de gagner sur les files d' attentes.

Ps : Puisque les noms de régions ont une telle importance pour toi, pourquoi ne pas jouer sur un serveur US? Au moins là-bas tu les auras tes noms de régions/ville en US et pour toujours.

Après j'avoue qu'ils auraient pu faire ça pour la date de sortir du jeu, mais un mois 1/2 après, ce n'est tout de même pas "dramatique".
La maniere (sans rien dire, en cachette) et la facon (traduc totalement bidon) dont ca a été fait est vraiment honteuse pour une entreprise comme blizzard.
Aucun respect de la clientèle.

Que l'on traduise les textes de quetes, l'interface etcok normal.
Mais que l'on traduise APRES la release les noms propres (lieux, noms de pnj etc; en plus les noms propres ca ne se traduit pas ...), ca rime vraiment a rien.

Tarrides n'est pas plus explicite que Barrens pour se positionner dans le monde ...

Bref du grand n'importe quoi la.
Au lieu de perdre du tps sur cette traduc bidon ils auraient pu s'oqp des instances ...
C'est bête d'avoir traduit alors qu'il y a déjà eu toute une histoire lors de la sortie du jeu je crois. Surtout que ça a été fait un peu en cachette.

Mais bon ça m'empêche pas de jouer, du moment qu'ils gardent les "grands" noms
Citation :
Publié par Tahngarth | Murder
Ensuite sortez pas l'argument à 2 balles du "ça sonne moins bien" ou "c'est moche" parce que serez-vous capables de me donnez une définition concrète d'une chose abstraite tel que le beau?
Je suis navré pour toi mais Tranchebauge pour moi ça a bien une sonorité à deux balles, et merci pour ton explication sur ce que veux dire bauge, mais pour moi Tranchebauge ça veux rien dire quand meme, c'est de la traduction mot à mot sans vrai recherche, bref je trouve ça nul.

Quelque chose qui sonne bien en anglais et pour un anglais, les noms genre Sunrock ils trouvent ça jolie et moi aussi... par contre Roche-Soleil ben ça le fait moins
Citation :
Publié par rthemis
Encore un debat qui n en finit pas
Le débat sera terminé quand ils auront contenter la majorité des joueurs, et a mon avis il y a une majorité de contre que de pour, avec beaucoup de gens qui s'en fiche aussi mais à qui ça dérange un peu quand même ou ça plait un peu quand même au choix, donc des votes blanc.

Je dis pas que c'est à nous de décidé comment doit être fait leur jeu, mais pour moi ce n'est pas une décision de Blizzard US, mais plutot de VU, qui ont pour politique "rien à foutre des joueurs tant que l'argent rentre" mais si les joueurs montrent une certaine menace envers cet argent qui rentre, ça peux plus ou moins influer, maintenant je sais pas vous, mais si moi je vois des gens qui organise quelque chose CONTRE cette traduction soudaine, je vais les suivre et agir.
Tu peux toujours stopper ton abonnement en effet, mais bon tu crois quoi? Que, aller disons 500 joueurs FR stop leur abo pour ça, tu crois que ça leur fera quoi dis moi? A part virer de la file d' attente?

J' ai l' impression de voir un "caprice" là, que la traduction ne plait pas à tout le monde c'est un fait, mais ça change quoi? Tu veux tout faire pour qu'ils changent d' avis? Menacer avec ton abonnement? Ben arrêtes le.

Sinon la majorité s'en moque un peu on dirait, à des gens qui ne post jamais sur les forum j'en ai parlé ig c' est soit "ça m'est égal", soit "c' est plus jolie" ou soit "c' était mieux avant mais pas grave". ^^
Sans avoir connu les noms des beta tests, j'ai trouvé les traductions (faites ou non) avant le dernier patch très bien...

C'est clair que ça devient un peu n'importe quoi là.

dsl
Citation :
Publié par Silvaneia
On paye aussi pour des traductions, et des noms comme "Razorfen" ya honnêtement rien de plus laid et ça veut vraiment rien dire, du moins quand on est allergique à l' Anglais, même si j'aurais fais avec comme jusqu'à présent, c'est vraiment car je n'avaispas le choix. :/
On argumente quand on trouve que quelque chose est laid parce que sinon tes propos ont autant de valeur que ceux qui disent que que les noms en V.O sont mieux parce qu'ils sonnent mieux c'est à dire peau de balle...

Citation :
Devenu Sans sujet
C'est surprenant de la part d'un mec du staff JoL d'utiliser un terme raciste au possible, s'il te plait édite-toi et va relire la charte

Citation :
Publié par SuKJa
Je suis navré pour toi mais Tranchebauge pour moi ça a bien une sonorité à deux balles, et merci pour ton explication sur ce que veux dire bauge, mais pour moi Tranchebauge ça veux rien dire quand meme, c'est de la traduction mot à mot sans vrai recherche, bref je trouve ça nul.
Tu trouves que Tranchebauge c'est une traduction mot à mot sans vrai recherche alors que y'a même pas une heure t'ignorais ce qu'était un bauge? Faut que tu m'expliques ta logique implacable là
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés