Qu'on ne me parle pas des questions de culture française submergée par l'envahisseur anglophone, de MMORPG devant forcément être mieux traduits qu'un RTS, ou d'une revalorisation de la langue française, comme j'ai lu sur divers forums.
Si on veut une version entièrement française plutot qu'un "mélange ignoble des deux", comme j'ai vu aussi, il faudra également traduire Stormwind, Ironforge, Proudmoore, Wisperwind, et tout le reste. On ne veut pas entendre parler de la traduction de ceux-là, alors pourquoi des autres termes de Warcraft 3 ?
Je suis aussi un protecteur de la langue française, et ici ce que je défends, ce n'est pas le terme anglais, c'est la version d'un nom tel qu'il était dans toutes les versions françaises.
On a eu Stonetalon, Felwood et les Barrens pendant tout Warcraft 3, on a rêvé dessus pendant des années. Un moins et demi après la sortie du jeu, ils changent tout, non seulement le noms des nouvelles régions, qui sonnaient bien et auxquels on s'était habitués, mais aussi tous les noms mythiques depuis 2002.
Blizzard voulait traduire les régions ? Trop tard, il fallait le faire avant War 3 si on ne voulait pas des Barrens.
Et toute mauvaise foi mise à part, il y a vraiment des gens qui trouvent qu'on a gagné en qualité en remplçant Kraal de Razorfen par Souilles de Tranchebauge ?
J'ai moi-même traduit pas mal de textes sur Warcraft d'anglais en français, je sais quelle est la difficulté de trouver les termes appropriés. Mais quand on a des trucs qui sont rentrés dans la légende du jeu, inutile de se creuser la tête à trouver une autre version.
|