Spoiler vs. Spolier

Répondre
Partager Rechercher
Ça fait pas mal de temps que les balises spoiler existent, sur tous les forums que je connais, mais je commence à me demander pourquoi personne n'utilise le mot français « spolier » qui a à peu près le même sens et dont le mot anglais « spoiler » est issu (comme beaucoup de mots anglais d'ailleurs), les deux provenant du latin « spoliare ».

Ces deux mots sont si proches visuellement (seule la place du « i » change) qu'il serait quand même plus logique d'utiliser le mot français sur un forum français.

Je sais bien que les anglicismes ça fait chic, mais quand on possède un équivalent aussi proche tant au niveau du mot que du sens, pourquoi se priver d'utiliser un mot français ?
Citation :
Publié par Peredur
2°) "Spolier" et "Spoiler" n'ont pas du tout le même sens.
Bien sûr que si, regarde cette page Wikipedia.

Je cite : « il faut préciser que cette recherche d'équivalents français à ce terme prétendument anglais n'aurait pas véritablement lieu d'être étant donné que ce mot « spoiler » est en fait issu en totalité de l'ancien français « espoillier » (qui donnera « spolier » en français moderne), verbe provenant du latin « spoliare » signifiant « ruiner », « piller ». Le terme spoiler n'est donc pas à proprement parler un mot anglais mais bien un dérivé direct du français (ancien français en l'occurrence). »

Et les définitions du wiktionnaire :

Spoiler : « (Anglicisme) Divulgation prématurée d’un élément clé (d’une intrigue, d’un jeu, etc.) susceptible de gâcher une partie du plaisir. »

Spolier : « Dépouiller par force ou par fraude. »

Or dépouiller signifie : « Priver une personne, une collectivité, une chose ou une organisation de sa propriété, de ce qui lui appartient. »

Dans ce cas précis ce dont on est privé est le plaisir de la découverte.

Les deux sens sont donc extrêmement proches.
Citation :
Publié par Peredur
Donc "gâcher une intrigue" = "dépouiller quelqu'un de son bien".
Je n'ai pas dis que les sens étaient identiques, comme ton signe « égal » semble le faire croire, je dis qu'ils sont très proches, et que rien n'interdit d'utiliser le mot français dans le même sens que le mot anglais, quitte à lui ajouter une signification, car après tout qui utilise ce mot français régulièrement ? Presque personne. Or tout le monde utilise le mot anglais très couramment, au moins par écrit, alors qu'il existe un mot français qui pourrait être employé à la place, ce qui étymologiquement serait parfaitement logique et justifié.

D'ailleurs je suis presque certain que les Français prononcent « spoiler » extrêmement mal (quelque chose comme « spoïlé »), et le confondent avec un verbe (alors que le verbe est « to spoil »), et on lit ici même beaucoup de phrases où le mot est utilisé comme un verbe, justement parce qu'il est très proche du verbe français « spolier ».
Citation :
Je n'ai pas dis que les sens étaient identiques, comme ton signe « égal » semble le faire croire, je dis qu'ils sont très proches, et que rien n'interdit d'utiliser le mot français dans le même sens que le mot anglais, quitte à lui ajouter une signification, car après tout qui utilise ce mot français régulièrement ? Presque personne.
Donc en gros tu préfères mettre un mot français utilisé rarement plutôt qu'un anglicisme qui est clairement rentrer dans le langage de tout le monde...

Citation :
alors qu'il existe un mot français qui pourrait être employé à la place, ce qui étymologiquement serait parfaitement logique et justifié.
Faut le dire en quelle langue que Spoiler et Spolier c'est pas la même chose ? Le mot est un dérivé du français qui a acquis une signification bien moins lourde que le terme français à notre époque. Crois moi qu'entre te faire SPoiler un héritage ou te faire Spolier un héritage, tu vas pas réagir de la même manière.
Par contre j'aime beaucoup Divulgâcheur <3

Dernière modification par Glaystal ; 30/09/2015 à 09h29.
Citation :
Publié par Glaystal
Donc en gros tu préfères mettre un mot français utilisé rarement plutôt qu'un anglicisme qui est clairement rentrer dans le langage de tout le monde...
Oui c'est le sens de mon message initial : un mot français est préférable à un mot anglais, surtout quand ce mot anglais n'est qu'une déformation d'un mot français...

Citation :
Par contre j'aime beaucoup Divulgâcheur <3
Alors qu'il existe « spoliateur » qui pourrait être utilisé bien plus aisément par tous les francophones. Pourquoi faire simple quand on peut faire n'importe quoi ? Ce mot est d'ailleurs très proche du mot « spoiler » qui se prononce à-peu-près « spoïleur »...

Après si vous préférez abdiquer votre langue et votre culture pour suivre la mode, ce n'est pas mon problème.
Citation :
Après si vous préférez abdiquer votre langue et votre culture pour suivre la mode, ce n'est pas mon problème.
Ça me fait toujours rire ce genre de commentaire qui veut que si on ne parle pas sa propre langue, on renie automatiquement la culture qui va avec et la langue maternelle.

Par contre ça te dérange pas d'utiliser dans tes posts le terme Vegan ? Bluffer ?
Tu pourrais dire Végétalisme, simuler, tromper ou encore baratiner....

Alors si t'acceptes d'utiliser certains termes anglais ou anglicismes communément rentrer dans le jargon du quotidien, il serait bon de pas venir les briser aux gens avec des trucs comme Spoiler/Spolier et surtout, quand ils ne sont pas d'accord avec toi, venir leur mettre sous le nez qu'ils abdiquent de leur culture/langue...
Surtout, se poser en défenseur de la langue française pour annoncer arbitrairement que personne n'utilise plus le terme "spolier" et qu'il faut changer son sens pour pouvoir le substituer à l'anglicisme spoiler qui (finalement) ne veut (effectivement) pas dire la même chose.

(De toutes façons, le postulat de départ que deux mots ayant une origine commune garde un sens similaire est totalement faux. Un même mot ne garde pas forcément le même sens. Ex : pédophile, qui en une vingtaine d'année a subit un changement extrême de sens.)
Dans le lien wikipedia que tu cites plus haut :

Citation :
Paronyme :

Ne pas confondre avec le verbe français « spolier » (dont le terme anglais décrit plus haut est en fait initialement dérivé) qui signifie dans son sens moderne « dépouiller par force ou par fraude »."
Citation :
Publié par Peredur
Surtout, se poser en défenseur de la langue française pour annoncer arbitrairement que personne n'utilise plus le terme "spolier" et qu'il faut changer son sens pour pouvoir le substituer à l'anglicisme spoiler qui (finalement) ne veut (effectivement) pas dire la même chose.

(De toutes façons, le postulat de départ que deux mots ayant une origine commune garde un sens similaire est totalement faux. Un même mot ne garde pas forcément le même sens. Ex : pédophile, qui en une vingtaine d'année a subit un changement extrême de sens.)
Ce n'est pas ce que j'ai dis Peredur, tu déformes mes propos pour montrer que tu as raison, mais je n'ai jamais dis qu'il fallait remplacer le sens de spolier par un autre, seulement de lui ajouter un sens nouveau qui ne soit pas trop éloigné de son sens habituel. D'autre part ta conclusion va exactement dans mon sens : un même mot ne garde pas forcément le même sens au fil du temps.

Quant à bluff et bluffer, à l'attention de Glaystal, cela fait très longtemps que ces mots sont entrés dans la langue française, et dans tous les dictionnaires (au moins depuis le XIXe siècle et l'apparition du poker en Europe).

Et je ne suis pas le seul à déplorer l'usage de ce mot : http://www.academie-francaise.fr/spoiler

Mais contrairement aux académiciens, je propose l'utilisation d'un mot français proche étymologiquement plutôt que d'une périphrase.

Dernière modification par Dyaus ; 15/10/2015 à 23h17.
Le sens premier de spolier ne correspond pas à celui de spoiler, et même si je pourrais comprendre qu'on utilise le verbe au sens figuré dans une phrase du genre "il l'a spolié du suspense de son thriller" (pardon, "il l'a spolié du sentiment d'appréhension de son film à palpitations"), personne n'utilise le verbe de cette façon à ma connaissance. Libre à toi de le faire, c'est ampoulé mais justifiable à mes yeux, mais ne viens pas te plaindre si personne ne comprend pourquoi tu dévies d'une norme depuis longtemps fixée sur l'entièreté du net.

La langue n'est pas seulement un héritage culturel, c'est aussi et avant tout un code servant à communiquer avec les autres. Si tout le monde a accepté d'utiliser un même terme (spoiler) pour parler de la même chose sans aucune aide des instances de régulation de la langue, c'est probablement parce qu'il est plus adapté à leurs yeux qu'un terme en désuétude qui n'est jamais utilisé de cette façon (spolier). C'est d'ailleurs ce genre de processus qui permet d'ajouter des mots au dico et enrichir ta belle langue française qui est d'ailleurs tout sauf une langue pure et sans influence étrangère. C'est comme l'être humain à ce niveau : sans nos voisins européens, puis mondiaux, on ne serait pas là où on est aujourd'hui. Dommage que les grands défenseurs de la pureté de la langue française ne prennent jamais la peine de s'informer à ce sujet, ils sauraient qu'elle couche avec l'anglais (entre autre) depuis de nombreux siècles.

Citation :
Et je ne suis pas le seul à déplorer l'usage de ce mot : http://www.academie-francaise.fr/spoiler
Encore une grande victoire de l'Académie qui des années plus tard vient nous dire de ne pas utiliser un terme déjà inscrit dans le langage courant sans autres alternatives que des périphrases (faisant perdre en sens à la phrase en plus, dans le cas de "ne me gâchez pas le plaisir") https://jolstatic.fr/forums/jol/images/icons/icon14.gif
Citation :
Publié par Éraflure
Le sens premier de spolier ne correspond pas à celui de spoiler, et même si je pourrais comprendre qu'on utilise le verbe au sens figuré dans une phrase du genre "il l'a spolié du suspense de son thriller" (pardon, "il l'a spolié du sentiment d'appréhension de son film à palpitations"), personne n'utilise le verbe de cette façon à ma connaissance. Libre à toi de le faire, c'est ampoulé mais justifiable à mes yeux, mais ne viens pas te plaindre si personne ne comprend pourquoi tu dévies d'une norme depuis longtemps fixée sur l'entièreté du net.
Au contraire, je trouve beaucoup plus élégant à l'écrit et agréable à l'oreille de dire : « il m'a spolié», que de dire : « il m'a spoïlé ».

C'est la prononciation à l'anglaise qui fait ampoulé et donc finalement ridicule. Un peu comme Bloch dont parle Proust qui disait « laïft » à la place de « lift » pour parler du préposé à l'ascenseur...

Sinon pour le reste, je suis d'accord.

Dernière modification par Dyaus ; 30/09/2015 à 13h06.
Message supprimé par son auteur.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés