[Projet] Wiki officiel pour accueillir les traductions

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Publié par Versipelles
La traduction de STO est faite par un logiciel: https://sto.jeuxonline.info/actualit...traduction-jeu
Cela explique donc les trucs du genre "De l'amiral bureau" que l'on croise ici et là.
En gros, on peut espérer plus de contenu traduit mais toujours un bon paquet d'approximations.

Bah, dans un sens, tant qu'on comprend le sens des phrases, c'est mieux que rien.
Citation :
Publié par Cthulhoo
Cela explique donc les trucs du genre "De l'amiral bureau" que l'on croise ici et là.
En gros, on peut espérer plus de contenu traduit mais toujours un bon paquet d'approximations.

Bah, dans un sens, tant qu'on comprend le sens des phrases, c'est mieux que rien.
J'ai plutôt compris qu'ils utilisaient un logiciel pour intégrer les traductions dans le jeu (et non traduire les textes par le logiciel) et que c'est ce logiciel qui avait un bug dans l'intégration (ou gestion des chaînes de texte) des textes dans le jeu. Mais j'ai peut être mal compris...
on en saura rien vu que la traduction a été retirée et que depuis plus aucune nouvelle concernant le sujet.

Un signe qui ne trompe pas près de 500 personnes ont vu ma proposition 23 ont jugé util de poster leur soutient. CRyptic 0 réaction je pense que ca serait plus simple que Cryptic arrete d'etre ambigüe sur le sujet et abandonne une bonne fois pour toutes traductions. On le sait c'est surtout le publique américain que cryptic souhaite séduire, c'est même plus que flagrant.
Je n'ai jamais vu cryptic dire qu'il visait le public américain .
Tu fait les questions et les réponses stellArmor .
Pourquoi sortir un jeu , payer des serveurs et entamer une traduction en plusieurs langues dans ce cas ?
Sur 500 personnes 23 te répondent ? je ne trouve pas que le chiffre soulève une polémique .
Quand a la traduction , des réponses ont été données par cryptic , il s'agit d'un bug .
Ta démarche est saine , mais ta façon de faire est grossière ( je ne parle pas de vulgarité , je ne voudrai pas que tu déforme le sens du mot ) et maladroite .
je continue de faire confiance a cryptic pour ma part , et rien pour l'instant ne me laisse penser que cryptic va abandonner la traduction .
En même temps 500 lectures d'un sujet ne représente pas 500 personnes différentes. Ca prouve soit que la communauté francophone est faible (et on comprendrait aisément que ce n'est pas une priorité dans ce cas), soit que le sujet ne l'a pas intéressé. Et que Cryptic ne réponde pas ne veut pas dire pour autant qu'ils n'en ont pas tenu compte.
Est-ce qu'il y a toujours un chargé de communauté Fr sur le forum ? Il s'agissait de Blue_Fire ou quelque chose comme ça il me semble ?

Modifié pour en dessous: effectivement il y a aussi cette possibilité, la plus plausible. Ou alors les trois réunies
Citation :
Publié par kerloken
En même temps 500 lectures d'un sujet ne représente pas 500 personnes différentes. Ca prouve soit que la communauté francophone est faible (et on comprendrait aisément que ce n'est pas une priorité dans ce cas), soit que le sujet ne l'a pas intéressé.
Soit que la communauté FR ne suit pas régulièrement le forum officiel.
Quand on voit les dates de certains posts sur le forum officiel, voire même quand on voit que certains sections n'ont jamais eu de messages, on sent bien que la communauté FR ne va pas sur le forum officiel.
Citation :
Publié par kerloken
Est-ce qu'il y a toujours un chargé de communauté Fr sur le forum ? Il s'agissait de Blue_Fire ou quelque chose comme ça il me semble ?
Oui, c'est bien Kevin "Blue_Fire" qui est le responsable de la partie fr, 'chargé de communauté' est un titre parmi d'autres ... Il y a aussi quelques modos qui parlent couramment fr sur le fofo off (ce qui est normal)
Message roleplay
[ Edité par Grimgroth : encore une fois, ce n'est pas le bon forum pour discuter de ça ]

Dr.house, heu non je ne fais pas les questions et les réponse je constate ce qui est la réalité la traduction n'est pas une priorité pour Cryptic d'ailleurs je te signal que Cryptic et surtout Dan Stall ont publier avec beaucoup de détails les priorités de développement pour les 2 années a venir environ. Est ce qu'on y a vu l

Sur le fait que STO s'adresse en particulier aux americains ca fait pas un plis. Qui a un site web officiel a moitié traduit ? qui a un site web avec des formulaires traduits qui ne fonctionnent pas? Enfin qui a moins de 200 messages dans le forum officiel dans la section réservée a l'usage de sa langue? les français.

[ Edité par Grimgroth : provocation ]

Il n'en reste pas moins que quand jol pose directement la question a Cryptic on lui dit ne vous inquiétez pas c'est prévu on s'y remet la semaine prochaine. Il y a deja eu 2 propositions d'aide à la traduction par les fans et ils sont resté lettre morte.

Donc la meilleurs chose qui nous est proposé c'est soit de publier ici, ou sur le forum officiel avec une visibilité proche de rien du tout.


[ Edité par Grimgroth : voir la première remarque... ]

Voici pour moi les qualités de cryptic:

1) etre réaliste

2) investir leur ressources sur le jeu qui fonctionne.

3) ne pas s'entête dans une cause perdu d'avance (Champions online ... comparer a franchise DC et marvell CO est déjà perdant... mais on ne parle pas la des même budgets. Et c'est clair qu'a coté des super heros DC et des Xmen tout autres tentative de super hero fait toc. C'est comme un star wars sans sabre lazer et sans jedi c'est comme un star trek sans klingons.)

4) Avoir su rebondir en se mettant réellement à l'écoute de sa communauté. ( et le silence gêné concernant la traduction de STO de la part de cryptic est d'autant plus ennervant qu'ils font tout leur possible pour réaliser le reste)

5) Essayer de proposer des choses invovantes pour le domaine du MMORPG. Episodes Spéciaux, Foundry

6) avoir une communication limpide sur ses plans.

7) grace a leur dialogue avec leur joueurs on Cryptic recentrer ses priorités pour l'avenir de STO. Je pense que cryptic a bien compris qu'un jeu star trek sans les fondementaux trekiens n'est pas possible.

[ Edité par Grimgroth : pavé hors-sujet ]
Citation :
Publié par SteelArmor
...
Prosélytisme.
Enumérer des généralités n'apporte rien, les gesticulations non plus.
Et le passage sur CO est un poil agaçant et un peu facile.
Par ailleurs, tu semble savoir des choses...

Une suggestion Mr Spock ?
Je ne participe pas à l’enrichissement de ce topic surtout avec mon commentaire présent mais je tiens juste à dire une chose allez-y doucement sur les édit les modos sur les réponses des membres car c'est lourd et limite intrusive. Même si le commentaire s'écarte un peu/beaucoup du sujet de base tant qui parle du mmo Star Trek pour moi ça ne pose aucun problème.

En ce qui concerne la traduction il est clair que steel à raison ce n'est pas une priorité surtout que c'est un simple petit bug qui empêche de continuer la traduction. Ce bug peut être résolu en une journée en y affectant l'effectif pour cela soyons sérieux et réaliste. Maintenant si la priorité est de corriger des bugs de mission censé être corriger par un patch précédent (cold case) et sur des ajouts c'est tout aussi bien mais c'est chiant pour nous français car parfois les explications ne sont pas toujours clair voir contradictoire. Exemple des double heavy canon je vois que c'est good pour un vaisseau de croiseur d'attaque et j'ai un croiseur d'attaque et impossible d'équiper ses armes sur mon vaisseau et je ne sais pas pourquoi...
Citation :
Publié par Lyacos
Même si le commentaire s'écarte un peu/beaucoup du sujet de base tant qui parle du mmo Star Trek pour moi ça ne pose aucun problème.
Les hors-sujet en général posent des problèmes au niveau de la fonction "recherche" du forum : quand on cherche "JoL d'Or 2010" et qu'on tombe sur 20 posts de [...] dans la section STO on n'est pas aidé.
Citation :
Publié par Lyacos
Exemple des double heavy canon je vois que c'est good pour un vaisseau de croiseur d'attaque et j'ai un croiseur d'attaque et impossible d'équiper ses armes sur mon vaisseau et je ne sais pas pourquoi...
La Fédération ne possède pas de croiseur d'attaque.
Les seules croiseurs d'attaque qui en VO sont appelées Battle Cruiser sont coté Klingon.

ps: Désoler pour le HS.
Citation :
Publié par Pirocless
La Fédération ne possède pas de croiseur d'attaque.
Les seules croiseurs d'attaque qui en VO sont appelées Battle Cruiser sont coté Klingon.

ps: Désoler pour le HS.
http://www.spidermitch.com/STO/Spide...DShipChart.jpg

La Fédération possède des croiseurs d'assaut si tu préfères mais sa revient au même leur but c'est d'être en première ligne. En jeu dans la description des heavy canon "assault cruiser" est mentionnée à moins que cette liste veut dire en gros cet objet n'est pas compatible avec ce type de vaisseau et dans ce cas c'est contradictoire car rien n'indique que ce n'est pas compatible.
Citation :
Publié par Lyacos
http://www.spidermitch.com/STO/Spide...DShipChart.jpg

La Fédération possède des croiseurs d'assaut si tu préfères mais sa revient au même leur but c'est d'être en première ligne. En jeu dans la description des heavy canon "assault cruiser" est mentionnée à moins que cette liste veut dire en gros cet objet n'est pas compatible avec ce type de vaisseau et dans ce cas c'est contradictoire car rien n'indique que ce n'est pas compatible.
C est bien gentil mais je viens de vérifier Ig en VO il est nullement citer de Assault Cruiseur sur les Dual Heavy Canon. Il est bien marquer Battle Cruiser. Alors faire venir une site en VO comme preuve alors que tu joue en version FR qu'on sait boiteuse.
Miniatures attachées
Cliquez sur l'image pour la voir en taille réelle

Nom : Sans titre.png
Taille : 270x405
Poids : 118,5 Ko
ID : 123201  
Citation :
Publié par Pirocless
C est bien gentil mais je viens de vérifier Ig en VO il est nullement citer de Assault Cruiseur sur les Dual Heavy Canon. Il est bien marquer Battle Cruiser. Alors faire venir une site en VO comme preuve alors que tu joue en version FR qu'on sait boiteuse.
"C'est bien gentil" comme tu dis mais IG côté FR ce n'est pas le cas. Donc j'espère que Cryptic va enfin se mettre au boulot pour corriger ce petit problème qui empêche la traduction car comme j'ai dit et je suis pas en tord du côté FR du jeu aucun problème les dual canon sont good dans la description

Enfin en tout cas je te remercie même si c'est trop tard vu qu'hier j'ai dépenser des crédits inutilement mais au moins maintenant je sais pourquoi.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés