Les Français veulent des jeux en Français

Répondre
Partager Rechercher
Je pense que c'est parce qu'ils se mettent en groupe entre francophones et donc ils cotoient que les francophones et font moins attention aux kevins anglophones

De plus ca resserre les liens quand tu rencontres "enfin" quelqu'un qui parle la même langue que toi et tu fais plus d'effort pour l'aider/le comprendre alors que sur un serveur francophone l'autre joueur n'est qu'un simple joueur de plus
Citation :
Publié par Malgaweth
@Ghainor, me semblais (point de vue personnel) avoir toujours eu moins de difficultés avec des non-anglophones parlant l'anglais international qu'avec des "pures souches" qui ne font souvent aucun effort particulier pour employer des tournures compréhensibles ; ce qui parfois ajouté à un accent à couper au couteau donne effectivement un "faisons comme tout le monde avec l'air de rien" ; ce qui ne marche pas évidemment quand tu as un job spécifique à réaliser.
D'une manière général je suis d'accord avec toi et Anduric sur le fait que un non-anglophone sera plus facile à comprendre qu'un anglais ou un américain pur souche. En fait mon histoire d'allemand est un peu spécifique et je n'ai pas voulu détailler pour éviter de trop partir en hors sujet mais je sent que je ne vais pas avoir le choix. En fait il s'agissait d'une alliance "international" mais qui était auparavant une alliance uniquement allemande. Et pas mal d'allemand ne faisait pas d'effort pour parler l'anglais nécessaire à une alliance international, autant cela peut être un peu embetant quand on lit des phrases teutonne défilés sur le channel alliance, autant le Fleet Commander qui dans le feu de l'action accélère le rythme et ne fait plus d'effort pour avoir un anglais compréhensible et bien on ce retrouve avec la situation que j'ai décrite.
Est ce que c'est qu'une anecdote ? oui et non parce que cette situation à quand même durer 6 mois et à provoquer quelques petits problemes interne (ensuite on c'est fait méchamment retourner la tronche et l'alliance détruite mais la c'est vraiment du HS).

Citation :
Publié par Malgaweth
J'aimerais bien entendre le témoignage d'un français sur EVE qui pilote des trucs à très lourde responsabilité en dehors d'une corpo FR ; je pense que le niveau requis doit être assez élevé.
Ceux que je connait ne sont pas forum mais je peut toujours demander. Je ne suis pas bon en anglais mais à priori je dirai que le niveau demandé doit être au moins de tenir une conversation orale pour les meetings. Il y'a également le cas particulier des pilotes de super-capitaux qui doivent comprendre ce qu'on leur demande, dans le cas de ma corporation par exemple tout les pilotes de Mothership utilisé en pvp sont français alors que tout les ordres sont données en anglais, et ce n'est vraiment pas le moment de faire une connerie avec ce genre de navire parce qu'ils ont mal capté un ordre, vu le prix que ca coute.
Citation :
Publié par Ayantalar
Exemple : Vanguard

J'attendais ce jeu avec grande impatience, mais, m'étant déjà faite avoir avec des promesses, j'ai vérifié que le jeu existait bien en français... et bien non !

Alors j'achète pas ! voila !

Je trouve que c'est très gonflé de mettre en vente en France des jeux qui n'existent qu'en anglais.

Tout le monde n'est pas bilingue. Si je ne comprends pas "tout" ce qui est dit ou écrit, je ne m'immerge pas complètement dans le jeu, ça me gache le plaisir et j'arrête au bout d'un moment.

Que je décide "moi" d'aller sur un serveur US pour voir ce qui s'y passe, ok, mais qu'on m'y oblige, c'est non.

Et je ne pense pas être la seule ?

Si Vanguard avait tenu sa promesse de traduction, je me serais jetée dessus.

Je pense qu'il est temps maintenant pour les fabriquants de jeux de considérer les français comme il se doit.

Bien fait si Vanguard tombe... il faut toujours tenir ses promesses !
on a pas mal de jeux en francais quand meme. Si tu regardes les pays bas ou les portuguais par exemple, la c'est vraiment le desert, meme pas les "grands titres" coome WoW, DAOC, etc traduits.
Les Pays-Bas ont la culture européenne depuis longtemps, la plupart sont bi voire trilingues (et ça n'est pas une légende urbaine). C'est pour les portuguais que c'est plus délicat
Etant dans la meme corporation que Ghainor, je vais essayer de repondre. Presenter la corporation egalement

Notre CEO est Allemand, travaille en anglais et vit en france.
Nos directeurs sont Autrichien, Anglais, Allemand, Americain et ... Francais (Cherchez l'intrus )
La team PvP est majoritairement Franco Allemande, avec un commandement Americain.
Les pilotes tactiques important (Interdictor sont Allemand et Francais) les pilotes de supercapitaux (Vaisseaux les plus cher d'eve sont francais)

Sur TS nous parlons anglais à 99% du temps. Il y a juste un chan de repos nommé Little Paris, pour parler de temps en temps. De plus notre TS est celui de notre alliance. On est plus souvent avec les gens de l'alliance que regroupé par corpo. (Alliance Anglaise, Allemande, USA)
Sur le chan corpo c'est anglais tout le temps, on dispose d'un chan francais fait a coté pour aider ceux qui ont des problemes.

D'autres corporations ont des francais, individuellement, ou en petit groupe (Je pense a DICE) D'autres font des evenement RP (TAGAKI) ils sont tres impliqués dans la partie animations du jeu qui ne se fait qu'en Anglais via les volontaires de CCP .

Mais au final, la communauté francaise ne croit pas enormement. L'alliance Francophone TCF reponds a une demande des joueurs. A part une minorité (plus ou moins importante) la reference a sa propre langue est tout de meme la bienvenue. Il en est de meme chez les joueurs allemands. Certaines corporations ne sont composé que de joueurs partageant le meme langage. La localisation du client en allemand a permit a plus de joueurs d'intergrer le jeu

Une localisation francophone aurais le meme effet.
Le jeu devient plus abordable. Ensuite les joueurs vont rejoindre des corporations francophones, puis certains iront dans des corporations internationales.

Un autre element, vient des horaires de jeu. L'europe n'a pas trop de fuseau horaire. Mais lorsqu'on a des horaires decalés, il est difficile de faire les choses ensemble.

Pour ma part, meme si je rencontre encore des problemes (J'ai pas un tres bon accent) j'arrive a me faire comprendre et comprendre presque tout ce qui se dit sur les chans. Je vais meme plus loin, je participe activement a des chans uniquement anglophone. Je fais egalement des progres. Mais je dois dire que je suis amené par mon travail a parler ou ecrire avec des anglophones egalement. C'est un plus. La localisation ne m'interesse que peu pour Eve. Apres 3 ans de jeu, j'ai mes habitudes mais si je migre sur un autre jeu, j'avoues qu'avoir le choix du client me plairai et que le client francophone serai mon premier choix
excuse moi d'etre rude mais à chaque fois qu'un jeu en français sort toute la communauté fr kikoololoncs débarque, sans parler de la masse de kevins fr qui utilisent le sms etc etc...
vive les jeux en anglais moi jdis.
Citation :
Publié par Eldanor
excuse moi d'etre rude mais à chaque fois qu'un jeu en français sort toute la communauté fr kikoololoncs débarque, sans parler de la masse de kevins fr qui utilisent le sms etc etc...
vive les jeux en anglais moi jdis.
Je te renvoie à ce qui a été dit plus haut. Il y a des kikoololoncs, comme tu dis, dans chaque pays, et pour chaque langue. La seule différence avec les kikoololoncs des autres pays, c'est que eux tu ne maîtrises pas assez la langue pour comprendre que ce sont des kikoomachintrucs.

Pour ce qui est de l'anecdote, sur LOTRO, serveur FR, nous avions une toute petite guilde fr (j'insiste sur toute petite, on était 7 ) et dedans, un allemand. Qui était là pour perfectionner son français. Un mec génial au demeurant, j'ai mis un bout de temps à comprendre qu'il n'était pas franco, à des ptites fautes.
Ca peut aussi servir à ça
Citation :
Publié par Corsaire BzH
C'est pas vraiment le sujet ,je connait pas EQ2 mais quand je regarde sur WOW par exemple,a vouloir TOUS traduire,des fois ça deviens ridicule.

Comme les noms de villes : UnderCity traduit par Fossoyeuse en version Fr car l'autre nom de ville fait trop anglais .... Je pense pas que ça aide plus a trouver la ville ...... l'utilité de traduire le nom ? Aucune ,du coup je trouve ça ridicule,apres on se heurte a ceux qui aime et ceux qui n'aime pas le nouveau nom .... autant laisser le nom d'origine (C'est juste un exemple).
Un MMO c'est aussi une question d'ambiance et d'imaginaire, et pour un joueur francophone, il est plus simple et plus parlant d'avoir des noms propres prononçables dans sa langue (l'anglais pose peu de problèmes à ce niveau là, la prononciation sera rarement la bonne mais souvent possible, mais ce n'est pas le cas de toutes les langues) et ayant le sens évocateur que ses créateurs ont voulu lui donner (under et city ne sont pas les mots les plus compliqués à comprendre, mais pour beaucoup un Culpabilivore sera plus compréhensible, plus imagé qu'un Guiltfeeder : on apprend tout de suite bien plus de choses sur ce monstre à partir d'un nom que l'on peut comprendre).

Après, comme souvent les torts sont partagés : il y a d'un coté les joueurs qui estiment que quoi qu'on fasse, l'anglais est « plus cool » (ce qu'évoquait très justement Lilandrea) : il a le charme de l'exotisme, il est élitiste, on voit moins bien ses failles et ses erreurs quand on n'a pas un niveau suffisant pour les juger, etc.
Si en plus la traduction arrive alors que le joueur est déjà habitué à la VO, il y a le très classique conservatisme qui va pousser à détester tout changement, sans rapport avec ses éventuelles qualités et défauts.

À ce titre et pour l'anecdote, de nombreux joueurs de DAoC s'échinent à appeler la voix de certains mages « Moon ». La VF est « Lune ». La VO est « Void ». Ce n'est donc pas une question de qualité de traduction qui serait meilleure en anglais : non, c'est purement un phénomène de mode, de pseudo-élitisme, d'admiration béate de la langue anglaise. Les français ne sont pas les seuls à sombrer dans ce travers : voyez http://www.engrish.com/ .

Après, oui, les traducteurs ont leur part de responsabilité. Par exemple, les langues germaniques composent les mots en les collant les uns aux autres. On crée donc facilement des noms de la même façon en anglais.
Mais ce n'est pas une façon de faire usuelle en français. Ou du moins, pas de cette façon : on utilise des préfixes, des suffixes, généralement grecs ou latins, mais rarement français.

Thunderblade sonne donc naturel à un anglais. Lamefoudre ne sonne pas naturel à un francophone. Lame de foudre, si.

À la décharge des traducteurs se pose parfois le problème de la taille : toutes les langues n'ont pas besoin du même nombre de lettres pour retranscrire la même idée. Le français en consomme beaucoup plus que l'anglais. Mais parfois, il y a des contraintes techniques qui font que la place est limitée (et généralement cette limite est basée sur la longueur anglais, avec un peu de rab si quelqu'un pense à la localisation). Exemple pratique : je suis actuellement en train de traduire un comics. Les bulles sont ajoutées sur les planches vierges selon mes traductions. Et bien je dois parfois modifier le sens d'une phrase, faire sauter des subtilités, pour éviter que certaines bulles ne bouffent trop de place sur le dessin. Ca tenait en anglais, ça ne tient pas en français.
Citation :
Publié par Nof Samedisþjófr
À ce titre et pour l'anecdote, de nombreux joueurs de DAoC s'échinent à appeler la voix de certains mages « Moon ». La VF est « Lune ». La VO est « Void ». .
Non Void, c'est voie du vide en Fr, Lune c'est Mana je crois dans la VO
Citation :
Publié par Eilgried
Non Void, c'est voie du vide en Fr, Lune c'est Mana je crois dans la VO
Yep

Citation :
Après, oui, les traducteurs ont leur part de responsabilité. Par exemple, les langues germaniques composent les mots en les collant les uns aux autres. On crée donc facilement des noms de la même façon en anglais.
Mais ce n'est pas une façon de faire usuelle en français. Ou du moins, pas de cette façon : on utilise des préfixes, des suffixes, généralement grecs ou latins, mais rarement français.
Tout à fait , c'est d'ailleurs assez génial de pratiquer des langues avec ce genre de système , on croirait jouer au Lego . Mais ca ne marche pas en français , ou à la limite avec des tirets (quoique je crois que c'est de toute façon un germanisme , bref). C'est pour l'instant un des principals défauts des traductions de WOW qui sont sinon d'un très bon niveau . Un des autres problèmes je pense est le recours à des niveaux différents de langage : Je suis loin d'être un spécialiste de l'anglais , mais il me semble que "guiltfeeder"(pour reprendre l'exemple de Nof) est une construction de deux mots du registre courant , tandis que culpabivore fait appel à une construction plus soutenue (avec suffixe latin) ce qui casse selon moi l'idée de "surnom" de la créature par opposition au nom "savant" . Enfin je dis peut être des bêtises , encore un an avant les cours de traductologie ^^

Sinon , je suis tout à fait pour les traductions en français SI elles sont bien faites , une traduction ratée peut gâcher un livre ou un jeu . Même si je m'exprime assez bien en anglais à l'écrit et que je comprend facilement les textes écrits des MMORPG et des forums , l'oral laisse quand même à désirer , surtout à travers un micro pas forcement très net . Pareil pour la compréhension : quand l'interlocuteur est en face de moi dans une pièce calme je comprend facilement , mais j'ai du souvent faire répéter des guichetiers de gare . Quant à comprendre un écossais ou un cockney , c'est au dessus de mes forces (Cf le sketch de Robin Williams sur le golf) . D'autant plus que la communauté FR n'est pas spécialement plus "kevin" que les communautés internationales . Vous avez déja lu les forums WoW US ? Des commentaires Youtube ? On les voit plus parce qu'ils parlent en français c'est tout .
Citation :
Publié par Ayantalar
Les Français veulent des jeux en Français
Non. Au contraire, je serai plus attiré par un jeu qui ne fournit pas de traduction FR, pour deux raisons majeures :
1. Ca fait travailler mon anglais (deja pas si mauvais que ça), tout en m'amusant.
2. Ca m'evite de voir arriver des vagues de kévins français, que je ne supporte pas, sur le jeu auquel je joue.
Citation :
Publié par VaN
Non. Au contraire, je serai plus attiré par un jeu qui ne fournit pas de traduction FR, pour deux raisons majeures :
1. Ca fait travailler mon anglais (deja pas si mauvais que ça), tout en m'amusant.
2. Ca m'evite de voir arriver des vagues de kévins français, que je ne supporte pas, sur le jeu auquel je joue.
lis les autres postes, ca t'aurait evité de dire la meme anerie que les autres p
les kevins il y en a a foison sur les serveurs anglais (enfin depend du jeu aussi).
si tu t'en apercois pas c'est que t'es pas si bon que ca en anglais.
ou alors tu ne supportes que les kevin non francais ? (sale raciste ^^)
Citation :
Publié par kirk
lis les autres postes, ca t'aurait evité de dire la meme anerie que les autres p
les kevins il y en a dans tout les pays (les kevins ricains sont tres nombreux ^^), pas qu'en france.
si tu t'en apercois pas c'est que t'es pas si bon que ca en anglais (ou un kevin toi meme ? ^^)
Tu oublis le cas où tu joues sur des jeux anglais mais avec d'autre français, il est vrai qu'a ce niveau ca filtre pas mal, bien sûr reste les kevin anglais ou de tout autre nationalité
Citation :
Publié par Nof Samedisþjófr
Possible : en tout cas c'est tout sauf Moon.

Ben si

Les 3 lignes de base de l'eldritch en V.O c'est Way of ...

Way of the Sun, Way of the Moon et Way of the Eclipse

Ensuite la ligne de Spé ont aussi des noms specifique dans Daoc ce qui donne
Shadow Control, Vacuumancy et Void Mastery


Donc les joueurs ne s'échine à rien du tout ils donnent le nom de leur spé à la ligne de base dans laquelle ils ont mit des points c'est pas tout à fait juste ni tout à fait faux mais un "Eld Moon" ca sonne quand même mieux qu'un Eld Vacuum et ca correspond bien au fait de mettre des points dans la ligne Way of the Moon
Citation :
Publié par Lara Leuse
Tu oublis le cas où tu joues sur des jeux anglais mais avec d'autre français, il est vrai qu'a ce niveau ca filtre pas mal, bien sûr reste les kevin anglais ou de tout autre nationalité
vi c vrai, j'ai connu ca sur everquest, server karana p
ca ecreme beaucoup les kevins francais, mais bon les kevins ricains etaient tres nombreux...
Citation :
Publié par kirk
vi c vrai, j'ai connu ca sur everquest, server karana p
ca ecreme beaucoup les kevins francais, mais bon les kevins ricains etaient tres nombreux...
Aussi parce qu'à l'époque des francophones qui jouait à EQ, c'était une minorité de privilégiés, de passionnés, le genre était peu connu, fallait acheter le jeu en import, obligation d'avoir une carte VISA, ADSL pas encore présente en Europe ou très peu donc des notes de téléphone astronomiques, etc ...
Bref le jeu n'était pas très accessible à cette époque.
Ca filtrait bien la population francophone, mais pas la US comme tu le fais très justement remarquer.
Citation :
Publié par LokaThorn
Désolé de te dire ca mais tu devrais faire un tour au rayon de jeux vidéos de ton magasin le plus proche

Il y a énormément plus de jeux Francais (mmo gratuit ou payant).
je n ai pas pu venir avant


Désolé de te contredire , mais je ne connais aucun jeux du succés de ceux que j ai cité qui soit en français.

J ai peu être un décalage d un ou deux jours alors et des centaines sont sorti entre lundi et mercredi.


Sinon je ne vois pas .
Limite tu devrai en donner un ou deux pour mon instruction perso , avec la même échelle de présence/vente/abonnement que daoc/wow/lotro

Oublis dofus , moi je parle de jeux (pas taper)
Citation :
Publié par Lilandrea
Non, ça y est, je peux plus me retenir, là.

Cet argument me sort par les yeux.

Elles se font simplement casser par les petits arrogants qui se prétendent bilingues mais qui pour la plus grande partie (et je veux dire 95% par "la plus grande partie") ne comprennent pas la moitié de la série qu'ils regardent s'ils ne mettent pas les sous-titres EN ou FR.
Je te trouve un peu dure quand même (mais tu as raison )

Il faut quand même distinguer le niveau dans une langue entre l'écrit à l'oral, il est tout à fait concevable d'avoir un assez bon niveau de compréhension écrite et pouvoir sans soucis lire des livres en V.O et bien sûr lire tous les textes d'un MMO et avoir du soucis avec la compréhension orale par manque de pratique au quotidien, c'est un peu comme nous Francais quand on essaye de comprendre un Quebecois, autant certains y a aucun soucis autant d'autre il arrive de ne pas comprendre la moitié des mots pourtant c'est bien la même langue

Donc preferer une serie en V.O mais avoir besoin des sous-titres en anglais pour distinguer ce que disent certains acteurs ne me semble pas aberrant

Et pour les MMO l'utilisation généralisé du vocal c'est pas encore pour tout de suite. (et puis c'est surtout un manque de pratique, ce serait la bonne occasion)
Pour avoir discuter régulièrement avec un des actuels traducteurs de Spellborn, je dois dire que je l'attend avec impatience. La traduction quand elle est travaillé est pleine de références ( du moins la sienne ) et rien que pour tout le travail de recherche qu'il y'a derrière cela mérite le respect.

Donc moi oui je veux des jeux en Francais !
Citation :
Je trouve que c'est très gonflé de mettre en vente en France des jeux qui n'existent qu'en anglais.

Tout le monde n'est pas bilingue. Si je ne comprends pas "tout" ce qui est dit ou écrit, je ne m'immerge pas complètement dans le jeu, ça me gache le plaisir et j'arrête au bout d'un moment.

Que je décide "moi" d'aller sur un serveur US pour voir ce qui s'y passe, ok, mais qu'on m'y oblige, c'est non.
Désolé je n'ai pas pris la peine de lire les autres réponses

Je savais pas qu'on t'obligeait à acheter un truc qui est mis en vente Personne ne t'oblige à jouer sur ces serveurs US.

Perso je trouve sa très bien, on a un plus large pannel de choix et c'est pas plus mal. Mais je trouve assez extreme de penser "ouais je parle pas anglais, pourquoi ils mettent des jeux en vente qui ne sont qu'en anglais" chacun son choix, si tu ne parles pas anglais tu passes ton chemin et c'est tout.

Je vois pas pourquoi les entreprises de jeux video dépenserait plein d'argent pour une adaptation française alors que notre marché est pas très fiable ni rentable.

Je te rappel juste que l'anglais est la langue mondiale, qu'elle n'est pas dur à apprendre ( apprendre pas maitriser a 100%) et qu'il faut savoir vivre dans l'air de son temps, on vit dans une mondialisation ou l'anglais a été choisi comme langue à parler, il faut donc essaye de se mettre dans le sens de la marche et non dans le sens contraire (ie: osef je suis français je vois pas pourquoi j'apprendrais cette langue).

Mes propos n'ont pas pour but d'être aggressif envers toi

PS: c'est pas pour rien que presque toute les formations et les emplois en france nécessite de savoir parler l'anglais, il ne s'agit pas là de mettre de coté le français mais simplement de respecter les non français qui travaillent ou viennent chez nous en leur proposant d'être compris par nous.
Pourquoi les films,séries, livres,manuels, mode d'emplois sont-ils traduits?
Le marché francophone ne se limite pas a la france.
La plus part des jeux font l'effort d'être localisé. Pourquoi pas les MMOs?

Les éditeurs ne pourraient-ils pas faire un effort?

Je savais pas que toutes les formations nécessitaient l'anglais (coiffeur,maçon,)
De plus les jeux sont destiné à un public jeune ( à 14-16 ans ton anglais n'est pas toujours au top)
Même si ca ne fait pas de tord il est vrai de le connaitre
Ce n'est toujours pas facile, ni le plus amusant que de devoir lire des textes en anglais

Et il y a une différence entre savoir s'exprimer en anglais et pouvoir comprendre toutes les phrases d'un jeux
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés