Une bonne fois pour toutes : on dit des forums ou des fora ?

Répondre
Partager Rechercher
Forum c'est un mot latin ( neutre ), donc au pluriel tu dis fora. Après je suppose que c'est passé dans la langue française et que l'on peut donc dire "forums"
Citation :
Publié par Corten
Et si quelqu'un avait une source solide pour appuyer ses dires ...
Ton bon sens devrait faire l'affaire.
Moï en vietnamien veut dire "sauvage" (admettons que ce soit le cas). combien de Français (ça marche pareil avec les autres pays) sont fichus de le mettre au pluriel ?
Par extension, te semblerait-il cohérent pour ne pas dire viable de poser la règle selon laquelle l'emploi d'un mot étranger dans une autre langue serait soumis aux règles orthographiques et grammaticales du pays d'origine ?
Citation :
Publié par Ange du Destin
D'après l'Académie française, on dit des forums, des aquariums, des spaghettis et des ladys
Je voudrais bien une source
Citation :
Publié par Corten
Je voudrais bien une source
Citation :
Singulier et pluriel des mots empruntés : les noms ou adjectifs d’origine étrangère ont un singulier et un pluriel réguliers : un zakouski, des zakouskis ; un ravioli, des raviolis ; un graffiti, des graffitis ; un lazzi, des lazzis ; un confetti, des confettis ; un scénario, des scénarios ; un jazzman, des jazzmans, etc. On choisit comme forme du singulier la forme la plus fréquente, même s’il s’agit d’un pluriel dans l’autre langue.

Ces mots forment régulièrement leur pluriel avec un s non prononcé (exemples : des matchs, des lands, des lieds, des solos, des apparatchiks). Il en est de même pour les noms d’origine latine (exemples : des maximums, des médias). Cette proposition ne s’applique pas aux mots ayant conservé valeur de citation (exemple : des mea culpa).
http://www.academie-francaise.fr/lan...he/regles.html
D'après l'Académie Française et bien d'autres organismes dans divers pays francophones c'est Forum & Forums, Fora est un mot étrangé et donc n'est pas "officiellement" correcte.

Ange du Destin a déjà donné des bonnes sources mais j'aimerais en rajouté juste un petit peu.

Les noms empruntés à d'autres langues forment régulièrement leur pluriel avec un S non prononcé (dans le rapport du Conseil supérieur de la langue française publié en décembre 1990)

Cette formule reconnaît un fait : depuis que le français existe, il a assimilé un grand nombre de mots de toute provenance, et il eût été invraisemblable que les locuteurs pussent intégrer au français la morphologie de ces diverses langues.Personne ne songe à écrire autrement que des géraniums, des dahlias, des villas, des casinos, des apartés, des clowns, etc. Il convient pourtant de rappeler que les pluriels empruntés sont un luxe inutile et souvent une marque de pédanterie, surtout si la réalité désignée a perdu le rapport avec son origine. [NdR: le Robert historique signale qu'il s'agit d'un emprunt tardif -- XVIIIe siècle -- au latin.]

Ce n'est que dans la mesure où les mots étrangers ne sont pas du tout intégrés au vocabulaire français, où ils constituent des sortes de citations, que l'on peut accepter leur invariabilité ou, à la rigueur, leur pluriel exotique.

Alors ayons du plaisir sur nos magnifiques forums

Sinon un Fora dans le domaine minier c'est une pénétrabilité de forage, pas vraiment la même chose hehe

LD
Citation :
Publié par Ange du Destin
Bah, il y en a certains, ça fait bizarre. Lady -> ladies me parrai bien plus naturel qu'un ladys non accepté par le dico de JoL
Ben justement le Lady et Ladies pourrait entrer dans la section des "pas du tout intégrés au vocabulaire français" car en fait ce sont des mots anglais qui ont leur contrepartie francophone (Dame et Dames ou autre dépendamment du texte et de la situation) et donc ne peuvent pas vraiment être considérés comme des mots empruntés et francisés comme pour forum (vu que c'est le mot sur lequel le débat a débuté). Finalement le Ladies et comme le Gentlemen qui se traduit par Gentilhomme.

LD
pour lady (ladies au pluriel) c est la prononciation à la française qui influence le changement de voyelle.

De même que forum ne devient pas fora car par francisation on ne le fait pas en France

C'est à ma connaissance les critères de notre chère académie qd ils décident ou non de mettre un nouveau mot dans le dico.


a plus
Ma source première pour cette question est passée du côté sombre dernièrement.

L'office québécois de la langue française me souligne: Un forum, des forums.


Citation :
Après je suppose que c'est passé dans la langue française et que l'on peut donc dire "forums"
Probablement.
Citation :
Publié par Andromalius
Dans le même style, on dit des "scénarios". Dire scenarii est non seulement pédant mais en plus erroné.
Non, scnénari est la traduction italienne de scénario.

Donc, si tu vas en Italie, il faut dire scénari et en France scénario.
Citation :
Publié par Alain/Damax
Non, scnénari est la traduction italienne de scénario.

Donc, si tu vas en Italie, il faut dire scénari et en France scénario.
Je crois qu'il parlait du pluriel, qui est scénarios et non scénarii (le pluriel italien )
J'ai tendance à écrire "des media", sans "s" ni "medium", mais en fait je m'arrange pour tourner mes phrases de manière à utiliser le "singulier" et dire "un forum". Ceci pour le smots que je crois être latins (et ce n'est sûrement pas toujours le cas ^^ ). Pour tous ce qui est anglais j'utilise quand c'est possible un équivalent français, sauf quand c'est vraiment naze et insensé, genre cédérom... Lady, ladies, mais selon les phrases je dirais surtout "dame, dames". Pour des mots comme "smily, smilies", où je ne connais pas d'équivalent qui me semble à propos, alors je garde les noms en anglais. Et pour des trucs comme football, je crois que je ne dirais jamais "balle aux pieds".

Intéressant n'est-ce pas ?
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés