Aller à la page... |
meilleur traductions?
Suivre Répondre |
|
Partager | Rechercher |
F|o - True Love |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par F|o - True Love |
|
"Death walking terror" doit se comprendre "peur de la marche de la mort" ce qui sux.
Ou encore plus poétique: " Terreur de la Faucheuse" à mon humble avis. |
![]() |
|
|
Avant de vouloir traduire un truc faudrait déjà voir à maîtriser le Français.
|
![]() |
|
Tête de Cornet |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Tête de Cornet |
|
L'avantage de ne pas comprendre l'anglais, c'est que l'on passe à côté des lyrics bidons.
|
![]() |
|
|
Marche-Mort dans Druss, la légende ou légende de David Gemmel.
|
![]() |
|
Sir de Constant |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par Sir de Constant |
|
gemmel ? la légende de marchemort ?
![]() Marchemort, Harry potter ? |
![]() |
|
|
a oui dans harry potter ...
![]() la legende de marchemort est un bon bouquin? est-il gorre? |
![]() |
|
|
Heu non pas gorre ... un peu glauque des fois, avec ces marches morts qui t'absorbent ton énergie vitale... Ca reste un bouquin accessibles aux enfants, donc bon ^^
|
![]() |
|
|
arf d'accord , très peu pour moi alors (quoi que j'aime le glauque)
|
![]() |
|
F|o - True Love |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par F|o - True Love |
|
Juste parce que j'ai cinq minutes je viens donner mon avis.
Death walking terror : La marche de mort de la terreur C'est pas très sexy mais je ne vois pas comment le dire autrement. |
![]() |
|
|
Moi j'aimais bien ma traduction
![]() La terreur de la mort qui rôde ? La peur de la mort qui rôde ? |
![]() |
|
F|o - True Love |
Voir le profil public |
Trouver plus de messages par F|o - True Love |
|
Citation :
![]() |
![]() |
|
Suivre Répondre |
Fil d'ariane
Connectés sur ce fil1 connecté (0 membre et 1 invité)
Afficher la liste détaillée des connectés
|