meilleur traductions?

Répondre
Partager Rechercher
Donc voila en se moment je travaille sur une traduction ( DEATH WALKING TERROR)


comment vous , pensez que sa se dis en français? car eu ... le traducteur google dans sa grande utilité me sort des conneries... "mort marche terreur" je sais se que veux dire tout c'est mots mais j'pense pas que le titre s'appelle vraiment comme sa ... voila les paroles :


7. Death Walking Terror

[Music and lyrics by Alex Webster]

I am the black thoughts of the night
Deep in the darkness of your mind
Shrouded in shadow, the mental torture
In the realm of death walking terror

Stalking the closest to the edge
Imposition of depravity
Sanity holding by a thread
Desperation draws them close to me

Always unseen but never far behind
Fleeting darkness tricks your eyes
Paranoia, a creeping horror
Guided by the death walking terror

Your hand reaches for the knife
Subconscious molding insidious
It was always in your mind
Release the pain, a psychotic rush

Death walking terror
Slow mental torture

I am the blood you seek to spill
I am your inner drive to kill
Dark inspiration, a moral failure
Created by the death walking terror

Your hands have done my bidding well
Your hideous dreams now reality
Manipulation done with stealth
I was with you, I heard the screams

Death walking terror
Slow mental torture
Death walking terror
Psychic tormentor

The weakest ones will fall
My murderous influence appeals to their fear
My will is just too strong
The decision was mine but they'll never know

Death walking terror

[Solo: Pat O'Brien]

I walk behind you while you kill
Usurping your mind, you are oblivious
You'll never know your spirit fell
Supplanted by this deep disgust

Death walking terror, slow mental torture
Death walking terror, psychic tormentor
J'ai fait une tentative de traduction, mais vu mon niveau d'anglais, ça ne doit pas être terrible... Mais bon.


Citation :
J'ai des pensées noires comme la nuit,
Dans les profondes ténèbres de mon esprit,
Enveloppé d'ombres, et de torture mentale,
Dans un monde de terreur qu'inspire la mort qui se rapproche.

Agrippant le pont le plus proche,
Le lot d'un dépravé,
Ma santé mental ne tient qu'à un fil,
Le désespoir ressemble à ceux qui sont près de moi.

Toujours invisible, mais jamais très loin derrière,
L'obscurité fugace trompe vos yeux,
La paranoïa, cette terreur rampante,
Guidé par la terreur qu'inspire la mort qui se rapproche.

Vos mains rallongées par des couteaux,
Insidieuse moisissure inconsciente
Ca à toujours été dans ton esprit,
Un attaque psychique foudroyante libérant la douleur.

La mort qui se déplace avec terreur,
Cette lente torture mentale.

Je suis le sang que tu cherches à maîtriser,
Je suis ton conscience intérieure qui cherche à tuer,
L'inspiration ténébreuse, la faille morale,
Créée par la terreur qu'inspire la mort qui se rapproche.

Tes tentatives ont réussis,
Tes rêves hideux sont maintenant la réalité,
Grace aux manipulations faites avec discrétion,
J'étais avec toi, j'entendais tes cris.


J'ai longtemps hésité avec "la mort marchant avec terreur" Je ne sais pas si je suis d'une grande aide.
Citation :
Publié par Irianha Lamevipere
Je suis les pensées noires de la nuit
Profondément ancrées dans les ténèbres de ton esprit
Cachée dans les ombres, la torture mentale
Dans le royaume de la terrifiante mort qui rode

Toujours au plus près du fil du rasoir
Imposant la dépravation
La paix de l'esprit ne tient qu'à un fil
Le désespoir les amènes vers moi

Jamais visible mais toujours dans les environs
Les tenebres flottantes se joue de ta vue
La paranoia, une horreur rampante
Guidée par la terrifiante mort qui rôde

Ta main atteint le couteau
L'inconscient façonne l'insidieux
C'est toujours dans ton esprit
Libère la douleur, dans un accès psychotique

La terrifiante mort qui rôde
Une lente torture mentale

Je suis le sang que tu voudrais déverser
Je suis le guide intérieur que tu voudrais tuer
Sombres inspiration, un échec moral
Créé par la terrifiante mort qui rôde

Tes mains ont accompli ma volonté
Tes rêves cachés sont maintenant réalité
La manipulation est faite en secret
J'étais avec toi, j'ai entendu les cris

La terrifiante mort qui rôde
Une lente torture mentale
La terrifiante mort qui rôde
Tourment psychique

Les plus faibles tomberont
Mes influences meurtrières s'appliqueront à leurs peurs
Ma volonté est trop forte
La décision est mienne, mais ils ne le sauront jamais

La mort qui rôde

[Solo: Pat O'Brien]

Je marche derrière toi pendant que tu tues
Usurpant ton esprit, tu es inconscient
Tu ne sauras jamais que ton esprit est tombé
Remplacé par ce profond dégoût

Etc
Complètement nul.
Citation :
Publié par F|o-Teenage Anger !!
Complètement nul.
eu...
j'te force pas a participer au thread hein si il te plais pas , tu connais la sortie non? idiot(e) ...


par contre jt'accorde un truc , c'est pas les meilleurs parole du groupe (j'prefere striped , raped and strangled , hammer smashed face etc...)

merci ed


ps : pour la mort marchant avec terreur hum .. j'y avais deja pensé , mais alors on dirais pas un truc du genre the death walk with terror?


compliquer....
Citation :
Publié par Irianha Lamevipere
eu...
j'te force pas a participer au thread hein si il te plais pas , tu connais la sortie non? idiot(e) ...
Il t'a répondu... et ça a du lui prendre suffisamment de temps pour traduire ce "truc" qu'il a bien le droit de donner son avis sur la "chose" en question.
Pour moi, death walking terror se traduirait :

1er paragraphe :
Dans le royaume de la mort(,) terreur mouvante/errante/? (cf juste au dessus, il y a déja une inversion dans l'ordre de la phrase)

et plus loin :
terreur arpentant/parcourant la mort
Citation :
Publié par Tête de Cornet
Avant de vouloir traduire un truc faudrait déjà voir à maîtriser le Français.
mdr tu m'a sorti ton beshrel pour pondre ta phrase bidon?


merci au autres qui n'ont pas flooder
La macabre terreur marchant ? (walking traduit en français c'est moche)

D'où plutôt la macabre terreur rôdant / rampant(e)
(ou "terreur macabre rampante", ça sonne bien je trouve )


edit, je plussoie le commentaire du dessus. Je pense que je ne pourrai pas écouter le metal si je comprenais les paroles, mais come ça je ne profite que de la voix pure et de la musique.
Citation :
Publié par Raizin
L'avantage de ne pas comprendre l'anglais, c'est que l'on passe à côté des lyrics bidons.
la lyrics je la connaissais deja j'voulais juste la meilleur trad de "death walking terror" (mais j'ai mal formuler alors...désoler)
Ca ne donne pas grand chose de beau, un nom français avec deux qualificatifs d'origines différentes... Surtout quand tu as un second substantif

Soit tu paraphrases, soit tu enlèves un qualificatif, soit tu trouves un moyen de comprendre deux mots en un terme.. bref, tu vas devoir user d'artifices Et, je plussoie, pas facile de traduire élégamment "walking"

"La terreur de la mort qui s'avance"
"Rôde la morte terreur"
"Marche la défunte terreur"
"La défunte terreur progresse"

...... ou quelque chose dans ce goût là, pour garder l'idée (mort - marcher - faire peur), mais pas la formulation.
Citation :
Publié par Nepser
"Death walking terror" doit se comprendre "peur de la marche de la mort" ce qui sux.
Ou encore plus poétique: " Terreur de la Faucheuse" à mon humble avis.
La version poétique me semble celle qui est le plus proche de l'idée de la chanson.
J'arrive pas non plus à mieux en tout cas
C'est comme pas mal de truc en anglais intraduisible litteralement sans totalement ruiner le texte

P.S : ton anglais tu potasseras , et les traducteurs automatiques tu fuieras (rien de mieux qu'un traduc auto pour comprendre complètement de travers un article de presse étrangère par exemple )
hum oui en effet , je pense pas qu'ont puisse arrivé a un truc super en français (étonnant comme les lyrics anglaises sont dures a traduire T_T) j'avais pense au "marche mort"terrifiant (je sais plus ou j'ai deja lus se nom mais je ne sais plus ou) mais sa m'étonnerais qu'ont puisse traduire sa comme sa ...




bref...
Citation :
Publié par Irianha Lamevipere
eu...
j'te force pas a participer au thread hein si il te plais pas , tu connais la sortie non? idiot(e) ...
Tu peux aussi aller te faire m.......tre ailleurs mon garçon. Je te donne de mon temps par pur envolée d'altruisme, et tu me réponds comme ça ? Bienvenue dans mon il, pauvre cave.
Juste parce que j'ai cinq minutes je viens donner mon avis.
Death walking terror : La marche de mort de la terreur

C'est pas très sexy mais je ne vois pas comment le dire autrement.
Non.. Ca serait quelque chose comme Terror's death walk, ce que tu dit.

Le problème, c'est que c'est assez peu clair en anglais, déjà.

M'enfin vu que le texte parle d'un esprit de mort qui suit quelqu'un et le force à tuer, il doit plutôt s'agir de la terreur qu'on ressent devant la mort en marche.. Le vers suivant va assez dans ce sens.
Citation :
Publié par Skjuld
Non.. Ca serait quelque chose comme Terror's death walk, ce que tu dit.
Je te remercie de me jeter mon incompétence linguistique à la figure.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés