[BAC] Oral de latin - Option facultative

Répondre
Partager Rechercher
Bonsoir !

Je viens aujourd'hui de recevoir ma convocation pour mon oral facultatif de latin (option 1 dans mon cas). Etant donné qu'il s'agit d'une épreuve qui, quoique facultative, représente un coefficient non négligeable (3), je suis à l'affût des moindres conseils qui peuvent me permettre de l'assurer.

Faisons d'abord l'état des lieux, assez misérable : je suis en terminale littéraire, option facultative 1 latin, option facultative 2 italien, et je compte sur ces deux matières pour rattraper un maximum de points en vue d'une mention bien/très bien. Cependant, je n'ai jamais eu de vrais cours en latin, les documents qui nous sont distribués se résumant à un copier-coller d'une traduction trouvée sur Internet. Mon professeur ne nous donne aucun commentaire, je suis contraint de les faire moi même afin d'avoir quelque chose à réviser. Cependant, je pense qu'il ne sont pas si mauvais puisque je me suis documenté, et, je les compose donc de telle sorte qu'ils répondent du mieux possible aux exigences présentées dans le texte officiel (lecture analytique dont la problématique est orientée vers l'objet d'étude du texte). Je passe dans deux semaines et n'ai strictement aucune base en grammaire latine, déclinaisons et conjugaisons comprises.

Considérant le temps restreint qui m'est donné pour préparer l'épreuve, et mon niveau misérable, comment dois-je procéder pour aller à l'essentiel dans mes révisions ? Dans un premier temps, je vais finir de rédiger chacun de mes commentaires (il doit m'en rester cinq à faire). Puis, je vais apprendre par coeur chacune de mes traductions, étant incapable de le faire par moi même le jour J. Mais après : dois-je plutôt me concentrer sur la grammaire (déclinaisons, conjugaisons, constructions) ou sur la culture antique (en gros, apprendre les doubles pages de mon manuel qui en présentent les grandes lignes) ?

Enfin, quels conseils sont bon à prendre pour le jour de l'épreuve ?

Merci d'avance
Imagedenuit

PS : Pensez vous qu'il soit possible, dans l'état actuel des choses, que j'obtiennes un 15-16 à mon épreuve ?
PS2 : Les témoignages, mythos joliens exclus, sont bien sûr les bienvenus !
Comment cela se fait que tu n'aies pas de cours de latin correct ? Généralement, les profs de latins ou grecs sont tellement contents d'avoir des élèves qui font tout pour nous donner envie d'aimer la matière et nous font des cours relativement sympa.
C'est vraiment bizarre.

Donc, j'ai passé mon bac y'a 6 ans, donc j'ai pas forcément tous les souvenirs en tête, mais j'avoue que j'étais une quiche en traduction.
Ce que j'ai fait, j'ai donc appris dans les grandes lignes les traductions des textes que l'on a vu, car j'étais moi aussi dans l'incapacité de les traduire parfaitement. Mais j'avais quand même quelques notions, donc si j'avais des doutes, j'essayais de traduire par moi même.

Ensuite, j'avais de même quasiment appris par coeur les commentaires de ces textes que notre prof nous faisait. Pour pouvoir les réciter par la suite.

Pendant mon épreuve, j'ai donc eu mon texte attribué, j'ai du en traduire juste une petite partie, et ensuite en faire un commentaire rapide + 4 lignes d'un texte que je n'avais jamais vu de ma vie à traduire (je ne sais pas si c'est toujours le cas dans les épreuves actuelles).
Donc voilà les conseils que je peux te donner pour tes révisions. Bachotte bien tes commentaires de textes que tu fais, en plus vu que c'est toi qui les a fait, ça restera mieux en tête, c'est pas un mal.

Et ensuite, je te conseille quand même d'essayer de refaire quelques traductions par toi même, des textes que tu as déjà vu.

Je ne sais pas si les trucs de cultures antiques sont nécessaires à revoir pour l'oral. Certes ça te fait une culture générale, mais moi la prof ne m'avait posé aucune question dessus. De toute façon, certains éléments doivent ressortir en théorie de tes commentaires. Je pense vraiment qu'il vaut mieux que tu te concentre sur les traductions à apprendre dans les grandes lignes + les commentaires.

Le jour de l'exam n'oublie pas ton Gaffiot surtout ! Ne te démonte pas si le texte à traduire par toi même tu n'y piges rien. Je te conseille de te focaliser surtout sur le texte que tu dois commenter.

Pour avoir un 15/16 je pourrai pas te dire. Ce que je peux te dire, c'est que j'ai eu une très bonne note à mon oral, alors que j'étais quand même pas très bonne en latin.
Les profs sont tout de même beaucoup plus enclins dans des matières comme celle ci à ne pas trop nous descendre. Dans mon groupe de latin, on a tous eu entre 13 et 18 à notre oral par exemple.
Mais il est vrai que notre prof nous a tout de même préparés correctement pour l'exam ...

Quoi qu'il en soit, bonne chance !
Comment peux-tu arriver en terminale en faisant du latin et en ne connaissant même pas la base (c'est-à-dire les déclinaisons et au minimum les temps de l'indicatif) ? :/

Ca va faire bientôt dix ans que j'ai passé cet oral (tain :/), le niveau d'exigences n'était déjà pas très élevé et à mon avis il a dû encore s'abaisser. Cela dit si ton niveau est si mauvais que tu le dis, ça me paraît dur d'avoir 15 ou 16. :/

A l'époque, on nous demandait de traduire un texte déjà étudié et traduit en classe ; il s'agissait pas de réciter une traduction mais d'être capable de reprendre les groupes de mots pour montrer qu'on savait identifier les différents éléments d'une phrase. Dans l'entretien ensuite on était susceptible de nous poser des questions sur des choix de traduction, et sans bases de grammaire, c'est compromis.

Ensuite venait le temps du commentaire, mais ça, rien de spécial à dire. Enfin, faut faire une analyse littéraire (t'es en L, ça devrait pas te poser de problème) qui intègre des éléments de civilisation et de culture latine.
Merci beaucoup à vous deux pour vos réponses !

C'est en effet hallucinant que d'une part mon prof de latin soit si peu consciencieux dans son travail et que d'autre part mon niveau soit désormais si bas. Cela dit, ces deux faits ne sont pas étrangers l'un l'autre : depuis deux années que je suis en cours avec ce prof, les seules choses que l'on travaille sont : des traductions (généralement lues et à recopier), des poèmes latins à apprendre et réciter par coeur et enfin ... la critique de Sarkozy. Le deux tiers du temps sont en effet consacré à critiquer le gouvernement, mon prof se plaignant sans cesse de n'être que trop peu payé pour son niveau d'études. Bref c'est assez chaotique mais on parvient quand même à en retirer quelques informations, si minces soient-elles. Cependant, coté cours je ne retire rien, d'où la nécessite, de mon coté, de travailler seul.

Coté grammaire, j'ai cette année revu de mon coté les déclinaisons (que j'ai à nouveau oubliées, mais qui devraient vite me revenir si je m'y replonge), les cas et les propositions subordonnées infinitives. Coté temps, c'est le vide total. Mais à vrai dire, s'attaquer à la grammaire latine tout seul, ce n'est pas chose aisée et j'ai assez vite lâche prise pour me concentrer sur ce que je préfère, l'étude des textes.

Par ailleurs, j'ai eu 17 au bac blanc en grande partie grâce aux commentaires que mon prof a apprécié pour leur "rigueur", dit-il. Mais après tout, je comprend qu'il puisse me trouver rigoureux quand on voit son manque d'organisation totale ... Il est pourtant brillant, mais il ne sait pas partager son savoir, malheureusement. Pour la traduction, je m'étais entraîné à faire croire que je savais procéder par groupe de mots ... en réalité, ce n'était que de l'apprentissage par coeur bête et méchant. Toutefois, je crains que sa note n'ait été vraiment correcte : 17/20 après le travail que j'avais fait, je trouvais ça vraiment bien payé ... Les examinateurs du bac sont-ils vraiment aussi souples que ça ?


PS : Niveau tenue le jour de l'examen, l'ensemble jean, chemise somme toute assez décontractée est-il suffisant ou faut-il que j'en fasse plus ? A vrai dire je comptais m'habiller ainsi, comme je le fais tous les jours ... mais ma mère et mon frère me disent qu'il faut être vraiment nickel pour les oraux, quels qu'ils soient. Est-ce vrai ?
Citation :
Publié par Imagedenuit
Les examinateurs du bac sont-ils vraiment aussi souples que ça ?
Bah ce n'est pas évident de répondre, tu peux tomber sur tout et n'importe quoi. Pour l'oral de français ma classe a été coupée en deux, avec donc deux examinateurs différents. Je suis tombé sur une vieille aigrie qui prenait un plaisir malsain à déstabiliser les étudiants. Par exemple j'avais à peine commencé (mais vraiment tout juste) qu'elle s'est mise à regarder sa montre en lâchant un putain de soupir. C'est le genre de truc qui casse quand même, surtout qu'on est pas forcément super à l'aise à ce moment là. Bon ça a été de pire en pire au fur et à mesure de l'entretien mais après avoir parlé à l'autre groupe, eux ont vraiment été gâtés.
Ils sont tombés sur un professeur qui s'intéressait vraiment à ce qu'ils avaient à dire, leur posait plein de questions intéressantes.

Bref, tout ça pour dire que des examinateurs c'est - logiquement - comme les professeurs, tu peux tomber sur des types qui aiment leur boulot et d'autres que ça fait clairement chier.

Citation :
PS : Niveau tenue le jour de l'examen, l'ensemble jean, chemise somme toute assez décontractée est-il suffisant ou faut-il que j'en fasse plus ? A vrai dire je comptais m'habiller ainsi, comme je le fais tous les jours ... mais ma mère et mon frère me disent qu'il faut être vraiment nickel pour les oraux, quels qu'ils soient. Est-ce vrai ?
Là encore sans forcément tomber dans le mauvais goût, tu fais ce que tu veux. La plupart en ont strictement rien à faire de tes vêtements tant que tu tombes pas dans le "politiquement incorrect".
Pour la tenue, une hygiène irréprochable (éviter l'haleine de rat d'égout) la chemise et un pantalon propre sont la base.

Pour l'épreuve en elle-même, le but n'est pas en effet de réciter d'une traite une traduction apprise par coeur.
Il faut repérer les groupes de mots et les traduire. Ce qui ne veut pas dire prendre tous les mots les uns après les autres ou des groupes de mots au pif : tout latiniste sait - notamment en poésie - que les groupes peuvent être disloqués au sein de la phrase sans cesser pour autant de faire sens. Au fond, l'essentiel, c'est de montrer comment du texte latin brut tu construis une traduction cohérente en français.

Après le commentaire ne doit pas être purement grammatical.
Tu dois repérer la structure du texte (avec les phrases bateaux qui peuvent toujours te lancer dans une introduction : "l'extrait se compose de deux (ou trois, jamais plus) moments distincts : la description de... et le dialogue entre...").
Après tu analyses ce qu'il y a dans les différentes parties ; les éléments culturels peuvent notamment être mis en avant dans le cadre de textes philosophiques ou disons à portée théorique. Mais il faut toujours parler du texte et non de ce que tu as lu et que tu essayes de caser.

Je me rappelle qu'au bac (putain six ans) j'avais eu un texte de Sénèque sur les exécutions publiques entre deux jeux du cirque. Sénèque mettait en garde contre la foule et la façon dont, lui-même, plongé dans cet être collectif, était pris par des passions collectives, en l'occurrence l'appel au meurtre et la jouissance de la mort d'autrui. Il conseillait donc (dit comme ça, cela devait donc être une des Lettres à Lucilius) de rester en dehors de la foule pour éviter les passions extrêmes.
Ce n'est qu'une fois que tu as montré les enjeux - et en l'occurrence la morale - du texte que tu peux le rattacher aux idéaux stoïciens, dont Sénèque est un des représentants. Pas avant.

Dernier point important, le commentaire n'a pas nécessairement à être super profond ou poussé. Tu as un temps limité et nombre de personnes par ailleurs fort intelligentes et pertinentes se font avoir par le temps.
Entraîne-toi à avoir dans la tête le timing parfait.
Et dans ce cadre-là, il ne faut pas tenir un commentaire flou et désordonné. Il doit s'agir d'un propos cohérent : tu dois (dé)montrer quelque chose, l'argumenter et en conclure quelque chose. Tire de tes parties quelques idées fortes bien présentes et appuyées sur le texte que tu démontres. Au pire, voyant que tu as tenté de démontrer quelque chose, l'examinateur, plutôt que de te reprendre, amorcera une discussion, ce qui est légèrement différent. (Genre : "C'était bien ce que vous avez dit à tel propos, mais pourriez-vous revenir sur la première partie et me parler plus en détail de..." est beaucoup mieux et encourageant à entendre que "Vous n'avez pas parlé de... or c'est un des éléments essentiels".)

Pour ce qui est de tes lacunes : essaye d'apprendre le strict minimum maintenant (déclinaisons, temps). Je crains que tu ne doives abandonner l'idée d'apprendre toutes les subtilités du latin (ut, quel merveilleux souvenir).
Prépare bien tes traductions dans le détail pour essayer de faire illusion et bonne chance.
Quand je l'ai passé, on avait une liste de texte prédéfinis et étudiés en classe avec le prof. C'était plutôt simple pour nous: on avait appris les traductions et les commentaires par coeur. Certes on était pas si mauvais donc on savait ce que l'on traduisait, mais la traduction était mot à mot celle donnée en cours... Résultat: 18 et 20 (oui on était deux élèves dans la classe).
J'ai passé mon bac ( S ) y'a maintenant 3 ans mais voici ce dont je me souviens ( ça confirme beaucoup ce qui a été dit au dessus ) :
- On avait vu des textes en classe, traduits et étudiés. J'ai appris les traductions et commentaires "par coeur". Pour la traduction c'était effectivement par groupe de mots. Genre t'as ta phrase latine en bordel, et tu prends les trucs dans l'ordre français grosso modo (donc ton groupe sujet, puis ton verbe, puis tes compléments).
- Pour le commentaire je me souviens plus trop, je pense que c'était assez basique.
- Ensuite t'as quelques lignes d'un texte inconnu. Je sais plus ce qu'il faut en faire, mais j'ai un vague souvenir qu'on m'avait demandé genre des erreurs qui pouvaient être dedans.
- Pour la grammaire c'est 2-3 questions bêtes genre sur l'ablatif absolu, datif de possession, attribut du sujet ou utilisation des temps/modes.

Voilà sinon c'est effectivement dommage que t'aies eu un enseignant moisi.
De mon côté je voulais abandonner au lycée mais un pote m'a dit que le prof était excellent donc je suis resté, du coup en seconde/1ère on a fait pas mal de grammaire ; en terminale j'ai eu un autre enseignant et là c'était préparation bac donc on faisait quasiment que des traductions/commentaires/civilisations (autrement dit j'ai bien kiffé) et le prof était vraiment passionné ( Anecdote : quand je lui ai parlé qu'avec ma famille on allait visiter Rome il m'a filé un sac entier de bouquins, guides et autres annotés et avec des marques pages et tout et ce qu'il fallait voir autour de Rome, combien ça coûtait et combien de temps etc )

GL HF
Merci à tous !

Il me reste exactement 24 jours avant l'épreuve, et je compte désormais mettre tous vos conseils en pratique pour gérer un maximum . Entre autre, je compte travailler : les commentaires, les traductions (que je vais m'entraîner à faire par coeur et par groupes de mots), et quelques points de grammaire : déclinaisons, temps de l'indicatif, ablatif absolu, datif de possession et propositions infinitives. Si vous pensez à d'autres éléments indispensables, n'hésitez pas à m'en faire part !
Citation :
Publié par sikismek
Quand je l'ai passé, on avait une liste de texte prédéfinis et étudiés en classe avec le prof. C'était plutôt simple pour nous: on avait appris les traductions et les commentaires par coeur. Certes on était pas si mauvais donc on savait ce que l'on traduisait, mais la traduction était mot à mot celle donnée en cours... Résultat: 18 et 20 (oui on était deux élèves dans la classe).
Exactement comme moi, à part que j'ai toujours était assez mauvais en latin

Je n'apprenais que très rarement le vocabulaire et même la grammaire, et arriver en terminale après 6 ans de latin, j'était quasiment incapable de traduire correctement un texte avec un dictionnaire (Gaffiot rox ).

J'en suis pas très fier mais voilà on était un peu tous comme çà dans ma classe et c'est surtout parce que je suis resté avec un groupe de potes que j'ai continué le latin tout ce temps. (Quoi qu'on en dise, l'histoire du latin qui permet de mieux cerner la racine des mots, c'est un peu nawak!)

Enfin j'avais une prof super sympa et qui faisait bien apprendre la langue (quand on le travaillait correctement), mais elle était assez peu pédagogue.
En fait, elle a absolument voulu nous faire étudier un maximum de textes pour le bac, au final on en avait une quinzaine dans le dossier que tu présente à l'oral. Il me semble que il est "conseillé" d'en étudier une dizaine comme dans toutes les autres langues facultatives; enfin ceux ayant fait italien n'en avait eu que 5.

On a donc étudié assez rapidement 15 textes, elle nous passait le texte qu'on traduisait ensemble puis un commentaire d'une bonne dizaine de pages. Pendant toute l'année, je n'ai vraiment rien appris sur les textes.
Au final, j'ai passé une semaine à apprendre par cœur 15 traductions et commentaires, et je n'ai passé aucun oral blanc (pas proposé par la prof).

Je me pointe le jour de l'oral, évidemment je passait en premier à 8h, en ayant une idée assez vague de comment ce passe réellement un oral.
L'examinatrice, qui, à première vue, paraissait assez sympa, ne m'a tellement mis en l'aise. J'ai commencé directement par faire ma traduction sans lire le début du texte, elle m'a coupé la parole en soupirant et en disant qu'il fallait évidemment lire le texte et que j'aurais du le savoir.
Heureusement pour moi, je tombe sur l'un des textes que je connais le mieux, un extrait des Catilinaires de Cicéron. Mais je n'était au bout de mes surprises puisque notre prof ne nous avait prévenu qu'après la lecture, la traduction, le commentaire et la traduction d'un extrait, l'examinatrice allait nous poser toutes sortes de questions sur le sujet du texte ou sur un sujet quelconque.
Là encore, je fus assez chanceux, je devais raconter l'histoire du texte et de Cicéron, puis parler de l'épicurisme, sujet étudié en cours en philosophie.

Au final, je sors au bout de 20 min assez tendu mais heureux de ma prestation vu mon niveau de latin. J'ai obtenu la note extraordinaire de 20/20 loin devant mes camarades de classe qui stagnaient autour de 15/20 alors qu'ils avaient un bien meilleur niveau

Je te souhaite donc de tomber sur le texte et le sujet qui te parle le plus, je te conseille aussi de surtout essayer de parler avec l'examinateur. Il ne faut pas avoir peur de lui demander un mot qu'il te manque et ne pas non plus rester dans des définitions ou citations que tu as appris lorsqu'il te pose des questions.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés